[ElPaso}> Personas y personajes. 1956. Vecinos de La Rosa

  • Cuándo: 1956
  • Motivo: Recuerdo de vecinos
  • Dónde: La Rosa

1956. Vecinos de La Rosa

  • Niña de pie: Teresa Gopar

De izquierda a derecha.

  • Fila trasera:  1. Pedro Brito Lorenzo †;  2. Petronila Brito Lorenzo †;  3. Juan Díaz †;  4. Emma Díaz Brito †
  • Fila delantera:  1. Miguel Díaz Sosa †;  2. Miguel Díaz Díaz (hijo de Miguel y Emma)

Nota.- Para más información y sin ánimo de ofender, además de alguna explicación pongo entre paréntesis el apodo o sobrenombre, si lo tienen, por el que estas personas eran coloquialmente conocidas. Si no sé el nombre o primer apellido, pongo en su lugar XX. Y si sé que a fecha de hoy alguna ha fallecido, junto a su nombre pongo el símbolo †. Si no lo pongo donde debería ponerlo o si hay algún otro error, agradeceré aviso al respecto, como también agradeceré que me digan qué nombre o apellido es el que va en vez de las XX.

Fuente

[LE}> Cumbre de la OTAN, claves de redacción

Con motivo de la cumbre de la OTAN que se celebra en Madrid los días 28, 29 y 30 de junio, se ofrecen algunas claves para redactar correctamente las informaciones relacionadas con este evento.

1. OTAN, mejor que NATO. El nombre oficial en español del organismo es Organización del Tratado del Atlántico Norte, cuya sigla es OTAN. La sigla NATO se corresponde con el nombre en inglés (North Atlantic Treaty Organization). Es frecuente el uso de la denominación alternativa Alianza Atlántica, también con mayúsculas iniciales.

2. 40 aniversario o 40.º aniversario. En 2022 se cumplen 40 años de la adhesión de España a la OTAN. Cuando se emplean cifras en los nombres de acontecimientos, aniversarios, celebraciones, etc., es apropiado utilizar tanto los números ordinales como los cardinales o los romanos, por lo que es válido 40.º aniversario (cuadragésimo aniversario) y 40 aniversario (cuarenta aniversario).

3. Estado, mayúsculas y minúsculas. La palabra Estado se escribe con mayúscula cuando alude a una ‘forma de organización política, dotada de poder soberano e independiente, que integra la población de un territorio’ o al ‘conjunto de los órganos de gobierno de un país soberano’. Así pues, se escribe con mayúscula en el cargo jefe de Estado.

En cambio, se escribe con minúscula en el resto de los casos, como en las expresiones estado de emergencia o estado de excepción, en las que se refiere a una situación y no a un país.

4. Estados miembro y Estados miembros. Es válido emplear tanto Estados miembro, con el segundo término en singular, como Estados miembros, para referirse a los países que forman parte de la organización.

5. Cargos, con mayúscula inicial. Los nombres de los cargos se escriben con minúscula inicial, como presidente, rey, ministro, jefe de Estado…

6. IFEMA o Ifema. Los acrónimos que son nombres propios y tienen cinco letras o más se pueden escribir sólo con la primera letra en mayúscula, como es el caso de Ifema (acrónimo de Institución Ferial de Madrid).

7. La Moncloa, con artículo. Al referirse de forma abreviada a la sede de la Presidencia del Gobierno español o a la propia institución, no es apropiado suprimir el artículo, por lo que lo recomendable es la Moncloa, no Moncloa.

8. Mandatario y dignatario. Según el Diccionario de la lengua española, dignatario es ‘aquél que está investido de una dignidad’, mientras que mandatario es la ‘persona que ocupa por elección un cargo muy relevante en la gobernación y representación del Estado’.

9. Contraparte no es sinónimo de homólogo. La voz ‘homólogo’ significa ‘correspondiente o equivalente a otra persona o cosa por tener algunas características relevantes comunes’. En cambio, ‘contraparte’ es la ‘persona o grupo de personas que se opone a otra’, por lo que no significan lo mismo.

El Diccionario de americanismos sí recoge que ‘contraparte’ también significa ‘individuo u organismo cuya actividad es paralela a la de otros, con características afines’; no obstante, y dado que puede dar lugar a interpretaciones erróneas, se recomienda emplear ‘homólogo’ con ese sentido.

10. Los nombres de operativos se escriben con minúscula en operación. La palabra operación no forma parte del nombre de los operativos policiales y, por tanto, al referirse al despliegue policial que se ha preparado con motivo de la cumbre, lo apropiado es escribir operación Eirene, con el primer término en minúscula.

11. Fuerza operativa, mejor que task force. El anglicismo task force puede sustituirse en español por las construcciones ‘fuerza operativa’ o ‘grupo operativo’.

12. Escritura adecuada de términos con prefijos. Los prefijos se escriben unidos a la palabra a la que acompañan, sin espacio ni guion intermedios: ciberseguridad, vicepresidente, exministro… En cambio, sí se escribe un guion entre el prefijo y la palabra si ésta comienza por mayúscula o es una sigla: anti-OTAN.

Por otro lado, al añadir un prefijo a una palabra monosílaba (dron), ésta pasa a ser una voz aguda formada por dos sílabas y debe acentuarse según las normas ortográficas: antidrón.

13. 5000 personas, sin punto, acudirán a la cumbre. Los miles se separan con espacio, no con punto ni coma. Además, en los números de cuatro cifras puede omitirse el espacio. [NotaCMP.- Seguiré usando punto para los miles y coma para los decimales, o al revés si tengo que expresarme en inglés. El uso de espacios crea confusión].

Fuente

[ElPaso}> Personas y personajes. 195X. Cuatro amigos en la Calle Principal

  • Cuándo: Inicios de los años 50
  • Dónde: Frente a bajos del edificio de la vieja central telefónica
  • Motivo: Sortija por fiestas en el pueblo

OK. 195X. Cuatro amigos en Calle Principal

Sobre el bidón: Manuel Sosa Martín † (Manolo Cubitas)

En pie y de izquierda a derecha:  1. Cristóbal XX (Cristobita);  2. Estanislao Domitilo Vicente Hernández Pérez † (Neno el Josco);  3. Ángel Díaz Pino (Lelo)

Nota.- Para más información y sin ánimo de ofender, además de alguna explicación pongo entre paréntesis el apodo o sobrenombre, si lo tienen, por el que estas personas eran coloquialmente conocidas. Si no sé el nombre o primer apellido, pongo en su lugar XX. Y si sé que a fecha de hoy alguna ha fallecido, junto a su nombre pongo el símbolo †. Si no lo pongo donde debería ponerlo o si hay algún otro error, agradeceré aviso al respecto, como también agradeceré que me digan qué nombre o apellido es el que va en vez de las XX.

Fuente. Datos y nombres, cortesía de Sonia Díaz Martín

Nombres, cortesía de Sonia Díaz

[LE}> «Cerciorarse de que», no «cerciorarse que»

El verbo cerciorarse se construye con la preposición ‘de’, y no sin ella, para introducir el complemento que indica el objeto de lo asegurado.

Uso no recomendado

  • Le realizaron varios exámenes médicos para cerciorarse que está en buen estado de salud.
  • El piscicultor debe cerciorarse que el 100 % de los animales han quedado inconscientes.
  • De esta manera se cerciorará que la página web es fiable.

Uso recomendado

  • Le realizaron varios exámenes médicos para cerciorarse de que está en buen estado de salud.
  • El piscicultor debe cerciorarse de que el 100 % de los animales han quedado inconscientes.
  • De esta manera se cerciorará de que la página web es fiable.

El Diccionario panhispánico de dudas señala que el verbo pronominal ‘cerciorarse’ (‘asegurarse de la verdad de algo’) rige un complemento introducido por la preposición ‘de’. Si ésta no se añade, se estaría incurriendo en un queísmo, o sea, una incorrección que consiste en la eliminación indebida de ‘de’.

Fuente

[Drog}> Entrevista con Anna Machin. «Ya sabemos cuáles son los cuatro ingredientes del amor»

Entrevista con Anna Machin. «Ya sabemos cuáles son los cuatro ingredientes del amor»

Una de las claves de la felicidad es el amor. Y los científicos han descubierto muchas cosas sobre él. Por ejemplo, que nuestro cerebro segrega una droga para que amemos a alguien durante años. E incluso ya diseñan aerosoles para enamorarse… La antropóloga Anna Machin lo descifra en su laboratorio de la Universidad de Oxford

[LE}> Las palabras «desertización» y «desertificación» son sinónimos

‘Desertización’ y ‘desertificación’, así como ‘desertizar’ y ‘desertificar’, significan lo mismo, de acuerdo con el Diccionario de la lengua española.

Uso correcto

  • Estrategias innovadoras para frenar la desertización en varios pueblos cacereños.
  • España es también uno de los países de Europa más vulnerables a la desertificación.

Conforme al Diccionario de la Academia, ‘desertización’ es la ‘acción y efecto de desertizar’ y desertificación es la ‘acción y efecto de desertificar’; a su vez, ‘desertizar’ remite a ‘desertificar’: ‘transformar en desierto amplias extensiones de tierras fértiles’.

Por otra parte, la página oficial de la ONU emplea ‘desertificación’ para referirse al Día Mundial contra la Desertificación y la Sequía, por lo que en ese caso se recomienda mantener el término elegido por la organización.

Lo antedicho no impide que desertizar y desertización se consideren igualmente válidas. Por tanto, los ejemplos que se mencionan al principio son apropiados.

Por último, pese a que el diccionario académico no establece distinciones de significados entre estos pares, cabe señalar que otras obras de referencia sí introducen matices distintivos. Así, el diccionario Clave señala que la desertización es la ‘transformación de un terreno en desierto’, en general, mientras que la desertificación es una ‘desertización causada específicamente por el ser humano’. Por su parte, el Diccionario del medio ambiente, de Ana Andrés y Olga Roger, apunta a que desertización hace referencia a la pérdida gradual de población en un área geográfica y desertificación se relaciona con la pérdida de cubierta vegetal.

Fuente

[ElPaso}> Llegada del agua a la plaza de El Paso / María Victoria Hernández

24-06-2000

María Victoria Hernández*

(A mi buen amigo Raúl Rodríguez Pages, callado estudioso del pasado pasense)

Llegada del agua a la plaza de El Paso

La canalización de las aguas de los manantiales de Ejerjo —también conocido por Egeros— y Capitán, en la zona de La Cumbrecita fue una efeméride compartida por igual por los municipios de El Paso y Los Llanos de Aridane

Chorro de Don Diego

Chorro y abrevadero de Don Diego. Archivo/MVH

La canalización de las aguas de los manantiales de Ejerjo -también conocido por Egeros- y Capitán, en la zona de La Cumbrecita fue una efeméride compartida por igual por los municipios de El Paso y Los Llanos de Aridane.

Se puede decir, sin temor a dudas, que ha sido para los dos municipios uno de los logros históricos más importantes para su posterior desarrollo económico y social.

Tengamos en cuenta que mientras la prensa de la isla destacaba las extraordinarias y “faraónicas” obras de ingeniería del canal de Suez en Egipto, que unió dos mares, en las mismas fechas y páginas se daba cuenta de las obras de canalización, en 1867, de las primeras aguas de abasto público a los dos municipios del Valle de Aridane.

La contraposición de estos dos hechos y obras denota, amargamente, la precariedad de infraestructuras públicas con que contábamos en La Palma por esos años en una zona de la isla que hoy es el motor económico de la misma. Esta precariedad y “largas” no sólo es achacable a los organismos públicos sino también a algunas posturas radicales de algunos “mayores contribuyentes” palmeros, los “señores del agua”.

clip_image002

Plaza de El Paso, templo de Nuestra Señora de Bonanza. Archivo/MVH

El periódico palmero El Time de fecha 22 de enero de 1867, pg. 2, nos apunta claramente las fechas en que debieron llegar las aguas de la Empresa Hidráulica Aridane al hoy casco urbano del municipio de EL Paso. Recoge el rotativo diciendo:

        “La Empresa de Aridane marcha rápida y felizmente en su obra. De los cuatro trozos en que dividió la atargea (Sic) general por donde se han de conducir las aguas de Ajerjo y Capitán desde la Cumbrecita hasta los Llanos, los dos, el primero y el tercero, que fueron rematados el día 11 de abril del año próximo pasado [1866] con la condición de que había de darse concluidos en el plazo de diez y ocho meses, quedaron entregados en su totalidad el día 31 de diciembre, es decir, en menos de la mitad del plazo estipulado. De manera que hoy corre ya el agua por la atargea (Sic) desde la Cumbrecita hasta el lomo ó cueva de la Sabina; de allí por canales de madera hasta dónde llaman los Dornajos, y de este punto por atargeas (Sic) otra vez hasta la plaza de la iglesia del Paso”.

Queda con esta noticia esclarecido que el lugar de “la Plaza de la Iglesia” de El Paso ya contaba con el agua corriente de la Empresa Hidráulica Aridane, al menos y con anterioridad al 22 de enero de 1867. En nuestra opinión debieron llegar entre el 31 de diciembre de 1866, entrega de las obras, y días antes 22 de enero de 1867, fecha de publicación del rotativo.

Hoy El Paso conserva gran parte de la infraestructura hidráulica de Aridane. Por el camino hacia la Cruz Grande, pasando por el chorro y abrevadero de Don Diego, hacía el de Las Canales, el margen izquierdo de la vía lo marca el deslinde del muro (en realidad pequeño acueducto compacto) de la Empresa Hidráulica Aridane, con “cajitas de reparto” en piedra tallada y el tubo de cerámica embutido entre el amasijo de piedras y cal o cemento hidráulica.

Continúa el entubamiento por el margen derecho de las Cuestas de Hermosilla, a simple vista apreciable la tubería de cerámica en los cortes de acceso a fincas y heredades. Destaca en el fondo del barranco de Tenisca el arco, acueducto, de piedra por el que se cruzaba el agua a la población de Los Llanos de Aridane.

Tantos los abrevaderos de Las Canales, Don Diego, Paso de Abajo y Trocadero, este último en Los Llanos de Aridane, responden a un mismo concepto de construcción, planchas de piedra talladas unidas, en su parte superior, por un trozo de metal. Todos estos tramos son dignos de conservación y son muestra de una época.

Han pasado 155 largos años de la efeméride. Nos parece apropiado al menos darlo a conocer y compartir. 

(*) María Victoria Hernández es cronista oficial de la ciudad de Los Llanos de Aridane (2002), miembro de la Academia Canaria de la Lengua (2009) y de la Real Academia Canaria de Bellas Artes San Miguel Arcángel (2009)

Fuente

[LE}> «Desajuste defensivo», mejor que «mismatch»

El extranjerismo mismatch, usado especialmente en las informaciones deportivas, puede sustituirse por ‘desequilibrio’ o ‘desajuste defensivo’.

Uso no recomendado

  • Suele tener un mismatch favorable, ya que hay pocos cuatros más veloces que él.
  • Ahí podría residir gran parte del interés de este intercambio, conscientes del gran defensor en el mismatch.
  • Tiró de la defensa de cambios para no desperdiciar el mismatch con jugadores como Šmits.

Uso recomendado

  • Suele tener un desajuste defensivo favorable, ya que hay pocos cuatros más veloces que él.
  • Ahí podría residir gran parte del interés de este intercambio, conscientes del gran defensor en el desajuste defensivo.
  • Tiró de la defensa de cambios para no desperdiciar el desequilibrio defensivo con jugadores como Šmits.

La voz mismatch se refiere a la situación en la que un jugador atacante está siendo defendido por otro más bajo que él, lo que favorece al primero. En español, tal y como se recoge en el glosario Inglés de baloncesto, de la Federación Española de Baloncesto, equivale a la expresión ‘desajuste defensivo’. También es posible emplear en su lugar ‘desequilibrio defensivo’.

Fuente