[LE}– Origen de dichos o expresiones: Tener mala leche

07/04/2015

Tener mala leche es tanto como tener mala índole, adquirida con la leche que el sujeto en cuestión mamó de su madre.

El estado de ánimo suele ser la principal razón que mueve a las personas a la hora de cumplir sus expectativas.

No es lo mismo desempeñar una tarea mientras se jura en arameo respecto al porqué de la existencia, que llevarla a cabo con una sonrisa de oreja a oreja. Hasta la comida sabe diferente si de estar contentos se trata.

Pero hay individuos que, aún conociendo las ventajas de la felicidad, no saben estar de buen humor. Sujetos irreverentes, perspicaces, ácidos, satíricos, «dolorosamente» sinceros,… o, en resumidas cuentas, tipos con muy mala leche.

En su «Inventario General de Insultos», Pancracio Celdrán señala que un sujeto con mala leche es alguien con «permanente mal humor; mal intencionado y avieso; de mala índole, que siempre anda buscando las vueltas a las personas o a las cosas. Se alude con este vocablo compuesto a la calidad de la leche que el sujeto en cuestión mamó de su madre….».

En su Cancionero (1946), el poeta del Prerrenacimiento español, Juan del Encina, pone en boca del pastor Mateo la siguiente estrofa:

Yo te juro a San Pelayo
que cualqui
que nunca de buena leche
has mamado sólo un rayo.

Celdrán busca el origen de la expresión y expone un significado diferente al que hoy en día posee: «Tener mala leche es tanto como tener mala índole, condición torcida, raíz borde desde el principio, adquirida con la leche que mamaron; antaño se dijo ‘leche’ a la estirpe o ralea de la que uno desciende, siendo sinónimo de raza».

En este sentido utilizó el término el poeta oriundo de Orihuela Miguel Hernández:

.. pueblo de mi misma leche,
árbol que con tus raíces
encarcelado me tienes,
que aquí estoy yo para amarte
y estoy para defenderte
con la sangre y con la boca
como dos fusiles fieles…

Por último, dentro del rico y variado lenguaje que posee la geografía española, el autor señala el sentido diferente que se le da en Navarra.

«En este punto, tener buena o mala leche es tanto como tener la suerte de cara, o propicia; o tenerla de espaldas o adversa. Un individuo con mala leche es tanto como alguien con mala estrella, alguien que, por no salirle nunca las cosas como él quisiera, se muestra huraño y malhumorado».

Fuente

[LE}– ‘Altisonante’ no es ‘a gritos’

01/04/2015

El adjetivo altisonante no significa ‘a gritos’, ‘con insultos’ o ‘de forma violenta’.

Pese a ello, en los medios de comunicación es frecuente encontrar frases como

  • «Los dos concursantes se enfrascaron en una discusión altisonante»,
  • «Messi y Luis Enrique intercambiaron palabras altisonantes» o
  • «En el vídeo se ve a un grupo de hombres tomando cerveza y hablando en voz altisonante».

Altisonante es, según la definición del Diccionario Académico, un término que se aplica al lenguaje, al estilo o a lo expresado con ellos, y significa ‘muy sonoro y elevado, especialmente si va acompañado de afectación’, por lo que su sentido se acerca más al de grandilocuente.

Así pues, si en los casos anteriores lo que se pretendía expresar era que las charlas y discusiones referidas se produjeron de forma violenta, con términos injuriosos y ofensivos, o en un tono muy alto, y, por tanto, lo adecuado habría sido escribir 

  • «Los dos concursantes se enfrascaron en una discusión a gritos»,
  • «Messi y Luis Enrique intercambiaron palabras mayores» y
  • «En el vídeo se ve a un grupo de hombres tomando cerveza y hablando a voces».

Fuente

[LE}– ‘Procesionar’ es un verbo adecuado en español

31/03/2015

El verbo procesionar es adecuado en español. y lo recoge la última edición del Diccionario de la Lengua Española.

Este verbo suele encontrarse en las informaciones sobre la Semana Santa en frases como

  • «La prohibición de procesionar por la travesía causa una gran indignación» o
  • «Las cofradías de Santa María del Páramo procesionan hoy junto a la Virgen de la Piedad».

Este término, que ya aparecía en el Diccionario de Uso del Español, de María Moliner, o en el Diccionario del Español Actual, de Andrés, Seco y Ramos, ha sido incluido en la 23.ª edición del Diccionario Académico con los siguientes significados: ‘dicho de una imagen religiosa o de quienes la acompañan: salir en procesión’ y ‘sacar una imagen religiosa en procesión’.

Fuente

[LE}– Origen de dichos y expresiones: Poner una pica en Flandes

16-09-14

Sinónimo de algo sumamente dificultoso o costoso, refiriéndose a los gastos y esfuerzos que suponía el envío allá de los Tercios.

Cervantes usó varias expresiones similares en El Quijote: el personaje de Sancho Panza afirma que «pues si yo veo otro diablo y oigo otro cuerno como el pasado, así esperaré yo aquí como en Flandes», lo que equivale a decir en cualquier parte.

Fuente

[LE}– ‘Webgrafía’ es un neologismo bien formado

23/03/2015

Webgrafía, se define como el ‘repertorio de recursos procedentes de internet referentes a una materia determinada, o empleados en una obra o trabajo’.

Su empleo resulta cada vez más habitual en el ámbito académico, por lo que en ocasiones tiene también cabida en los medios de comunicación:

  • «Toda la información procede de bibliografía y webgrafía sobre la USAID»,
  • «La información ha sido trabajada desde bibliografía y webgrafía sobre el BID».

La palabra webgrafía ha sido formada a partir de web y de la base compositiva -grafía, también presente en hemerografía, videografía o filmografía, por ejemplo, y su uso no es censurable si se quiere resaltar que determinada documentación procede de internet y no de otros medios.

Aunque menos frecuente, es también correcta con este mismo significado la voz cibergrafía.

No conviene olvidar, no obstante, que en biblioteconomía estos términos quedarían englobados dentro del más general bibliografía, que incluye todos los recursos y fuentes, vengan de donde vengan, por lo que en los ejemplos anteriores pudo haberse escrito, simplemente, 

  • «Toda la información procede de bibliografía sobre la USAID» y
  • «La información ha sido trabajada desde bibliografía sobre el BID».

Fuente

[LE}– ‘Causal’ es voz femenina

04/12/2014

La palabra causal, frecuente en la lengua jurídica con el significado de ‘causa’, es una voz de género femenino.

En los medios de comunicación, sin embargo, aparece en ocasiones en el género inapropiado, como se muestra en las siguientes frases:

  • «Esperan los resultados que arrojen las muestras para confirmar el causal de la muerte» o
  • «El modelo político que se está desarrollando es insostenible y es el causal del desastre económico».

El Diccionario de Americanismos, de las Academias de la Lengua, indica que causal es un vocablo femenino, al tiempo que lo define como ‘causa legalmente aceptada para que se logre una sentencia judicial, especialmente en los juicios de divorcio’ y ‘razón o motivo de algo’.

Dado que, además, el Diccionario Panhispánico de Dudas, también de las Academias, censura explícitamente el empleo de causal en masculino, en los ejemplos anteriores lo apropiado habría sido

  • «Esperan los resultados que arrojen las muestras para confirmar la causal de la muerte» y
  • «El modelo político que se está desarrollando es insostenible y es la causal del desastre económico».

Sí es válida la secuencia el causal cuando no se emplea como sinónimo de ‘causa’, sino como adjetivo para lo relacionado con la causa, especialmente en gramática, como por ejemplo en

«También se utiliza el si condicional y el causal».

Fuente

[LE}– Ahora, ‘épico’ también significa ‘colosal’

18/03/2015

La palabra épico también se puede aplicar a lo colosal o a lo que se sale de lo común.

Así aparece en ocasiones en la prensa, en frases como las siguientes:

  • «Un incendio de proporciones épicas destruye algunos barrios de Colorado Springs»,
  • «Cae una épica tormenta de granizo» o
  • «Los actores se dan una comilona épica».

Aunque este uso se había rechazado habitualmente por considerarse un anglicismo, la 23.ª edición del Diccionario Académico ya le da cabida en la nueva acepción ‘grandioso o fuera de lo común’, por lo que los ejemplos anteriores son válidos.

Además, el Diccionario de Uso del Español de América y España indica que también significa ‘que es fruto del coraje, esfuerzo o heroísmo, y digno de ser ensalzado’, como en

  • «El equipo logró un empate épico y polémico en el partido de ayer».

No obstante, conviene recordar equivalentes como colosal, desmesurado, descomunal e inmenso, que permiten la variedad de vocabulario.

Fuente