[LE}– Origen de dichos y expresiones: Irse por los cerros de Úbeda

19/08/2014

Seguro que, si alguna vez te has desviado del tema principal de la conversación, alguien te ha dicho que no te andes por los cerros de Úbeda y vayas al grano.

Para encontrar el origen de esta expresión hay que remontarse al siglo XIII, pocos años antes de la batalla de las Navas de Tolosa, cuando esta localidad jienense fue escenario de un enfrentamiento entre cristianos y almohades.

Uno de los capitanes del rey Fernando III, Álvar Fañez, «el Mozo», desapareció justo antes de comenzar el enfrentamiento y regresó una vez conquistada la ciudad, cuando ya no corría ningún peligro.

El caballero alegó que se había perdido en los cerros de la localidad. Esta justificación se convirtió en motivo de mofa entre los lugareños, que comenzaron a utilizar la expresión en el sentido que ha llegado hasta nuestros días.

Fuente + Fuente

[LE}– ‘Uno a otro’ o ‘el uno al otro’, mejor que ‘uno al otro’

22/04/2015

Cuando se establece una correlación entre las voces uno y otro para expresar una acción recíproca, las dos van con artículo (el uno al otro, el uno con el otro…) o las dos sin él (uno a otro, uno con otro…).

En las noticias, se pueden encontrar con cierta frecuencia frases en las que sólo aparece el segundo artículo, con omisión del primero: «Los tronos se fueron acercando uno al otro para alzarse al cielo»,

  • «Las canciones están de alguna manera entrelazadas unas con las otras» o
  • «Los helicópteros volaban cerca uno del otro y a baja altura».

Tal como explica la Gramática Académica, los dos grupos que forman estas construcciones recíprocas guardan coherencia en la lengua culta, de modo que, o bien ambos llevan artículo o bien ambos prescinden de él: el uno al otro y uno a otro, la una para la otra, y una para otra, los unos con los otros y unos con otros.

En consecuencia, en los ejemplos anteriores habría sido mejor escribir

«Los tronos se fueron acercando el uno al otro para alzarse al cielo»,

«Las canciones están de alguna manera entrelazadas unas con otras» y

«Los helicópteros volaban cerca uno de otro y a baja altura».

Se recuerda que los elementos concuerdan en número y suelen concordar también en masculino incluso si los referentes son de distinto sexo, aunque en este caso se admite la variación de género: el uno a la otra.

Fuente

[LE}– Alterantivas a ‘breves minutos’

20/04/2015

La expresión breves minutos, aunque correcta, puede reemplazarse por breves momentos, pocos minutos, enseguida, en breve u otra similar, en función del contexto, para evitar su uso abusivo.

En los medios de comunicación, sobre todo en los hablados, se utiliza con frecuencia este giro para expresar un tiempo breve, especialmente antes de que ocurra algo:

  • «En breves minutos contamos la rueda de prensa»,
  • «Los protagonistas recrearon la exitosa serie durante breves minutos» o
  • «Los concentrados han cortado durante breves minutos la carretera».

En este caso, breve no se refiere a la duración material del minuto, pues todos los minutos se componen de idénticos sesenta segundos y no los hay más breves ni más largos, sino a la percepción subjetiva del paso del tiempo, como cuando se habla de cortas horas o segundos eternos.

Sin embargo, se ha convertido en un cliché que desplaza a otras expresiones como las indicadas antes.

Así, en los ejemplos anteriores, podría haberse dicho también

  • «En breve contamos la rueda de prensa»,
  • «Los protagonistas recrearon la exitosa serie durante unos pocos minutos» y
  • «Los concentrados han cortado durante breves momentos la carretera».

Fuente

[LE}– ‘Tutorial’, sinónimo válido de manual (de uso) o de vídeo didáctico

16/04/2015

El término tutorial se ha incorporado a la vigesimotercera edición del Diccionario de la Lengua Española.

La última edición del Diccionario Académico ya recoge este sustantivo con el sentido, perteneciente al ámbito de la informática, de ‘manual de uso en soporte electrónico’. 

Esta voz funciona asimismo como adjetivo con el significado, más general, de ‘perteneciente o relativo a la tutoría o a la persona que ejerce el cargo de tutor’.

De igual modo pueden seguirse empleando alternativas como instrucciones, programa instructivo, vídeo didáctico, guía paso a paso, o manual, que venían conviviendo con el neologismo.

Por tanto, frases como

  • «Tutorial de maquillaje y peluquería para Nochevieja»,
  • «Instrucciones: cómo desactivar el doble tic de WhatsApp» o
  • «Completo manual con útiles consejos de Photoshop»

se consideran igualmente válidas.

Fuente

[LE}– Origen de dichos y expresiones: Se te ve el plumero

16-09-14

Cuando a alguien se le ve sus verdaderas intenciones o pensamientos.

En el siglo XIX durante las guerras entre absolutistas y liberales, estos últimos crearon una unidad conocida como Milicias Nacionales en defensa del régimen liberal que lucían unas llamativos penachos en sus morriones.

Tras ser disuelta en 1820 por los absolutistas se comenzó a emplear para señalar a los liberales ocultos.

Fuente

[LE}– ‘Clictivismo’, mejor que ‘clicktivism’

08/04/2015

La forma española clictivismo es una alternativa preferible al anglicismo clicktivism, frecuente en el lenguaje del activismo social.

En los medios se pueden leer frases como

  • «Cada vez que se habla del activismo en línea surge la crítica al clicktivismo» o
  • «Varias plataformas permiten ejercer el clicktivism a favor de causas políticas y sociales».

El término inglés clicktivism se emplea para aludir a un tipo de activismo, o a una fase de éste, que tiene como principal herramienta la acumulación de apoyos (mediante clics) en páginas webs y redes sociales.

La adaptación clictivismo, formada por las palabras españolas clic y activismo, es una alternativa válida, de modo que en los ejemplos anteriores habría sido preferible escribir

  • «Cada vez que se habla del activismo en línea surge la crítica al clictivismo» y
  • «Varias plataformas permiten ejercer el clictivismo a favor de causas política y sociales».

Fuente

[LE}– ‘En comparación con’, no ‘en comparación a ni de’

07/04/2015

La expresión en comparación se construye seguida de la preposición con («en comparación con») y no con de ni con a.

Pese a ello, en los medios se encuentran frases como

  • «La pelota bota muy alto en comparación a otros torneos del circuito» o
  • «La empresa ha crecido muy rápido en comparación de negocios similares».

El Diccionario Panhispánico de Dudas señala que en esos casos el elemento de comparación se introduce mediante la preposición con, y desaconseja el uso de a y de, de modo que en los ejemplos anteriores lo adecuado habría sido escribir

  • «La pelota bota muy alto en comparación con otros torneos del circuito» y
  • «La empresa ha crecido muy rápido en comparación con negocios similares».

Fundeu