[LE}– ‘Portaviones’, mejor que ‘portaaviones’

24/02/2015

Portaviones, escrito con una sola ‘a‘, es la grafía recomendada frente a portaaviones.

En los medios de comunicación es habitual encontrar frases como

  • «El portaaviones Charles de Gaulle entra en guerra contra el yihadismo en Irak»,
  • «El portaaviones Charles de Gaulle llega a aguas iraquíes» o
  • «China presentó su primer portaaviones en medio de una tensa disputa con Japón».

Aunque la grafía con dos aes es válida, y se recoge junto a la variante con una sola ‘a‘ en la vigesimotercera edición del Diccionario Académico, la Ortografía de la Lengua Española señala que «en la voz portaviones, […], por articularse normalmente una única vocal, no sólo es admisible, sino recomendable el uso de la variante gráfica simplificada portaviones».

Esta misma obra señala, de manera más amplia, que «en todos los casos se recomienda que, si la reducción vocálica se halla generalizada en la lengua oral, se empleen preferentemente las grafías simplificadas, que son las que han acabado triunfando históricamente en situaciones similares, como se ve en aguardiente, drogadicto, hexángulo o paraguas, voces que hoy sólo se escriben en esas formas».

Por lo tanto, en los ejemplos anteriores, aunque adecuados, habría sido preferible escribir 

  • «El portaviones Charles de Gaulle entra en guerra contra el yihadismo en Irak»,
  • «El portaviones Charles de Gaulle llega a aguas iraquíes» o
  • «China presentó su primer portaviones en medio de una tensa disputa con Japón».

Se recuerda además que los nombres propios de objetos singularizados no necesitan comillas ni cursivas: «El portaviones Charles de Gaulle», mejor que «El portaviones “Charles de Gaulle”».

Fuente

[LE}– ‘-dependencia’, uso adecuado en compuestos

20/02/2015

Los elementos compositivos -dependencia y -dependiente, habituales en la formación de sustantivos o adjetivos, se escriben junto a la palabra a la que se incorporan: farmacodependencia o insulinodependiente.

En los medios de comunicación pueden encontrarse frases como

  • «Internado para tratarse de su problema de fármaco dependencia»,
  • «Se duplica la cantidad de niños con diabetes insulino-dependiente»,
  • «Si la ‘Ronaldo-dependencia’ funcionaba en la 2012-2013, ¿por qué gastarse 100 millones de euros en un jugador para la misma posición?» o
  • «Un Barcelona Messi-dependiente».

De acuerdo con los criterios habituales de la Ortografía de la Lengua Española sobre composición, esta clase de vocablos se escribe sin guion ni espacio intermedio.

Además, el primer elemento compositivo pierde la tilde al formar el compuesto, de modo que lo adecuado es farmacodependencia y toxicodependencia, en vez de fármacodependencia y tóxicodependencia.

También es frecuente la formación de sustantivos y adjetivos con esos elementos unidos a nombres propios, como los de Ronaldo, Cristiano o Messi.

En esos casos la palabra resultante se escribe asimismo sin guion ni espacio intermedio y con inicial minúscula, tal y como establece la Ortografía para los derivados de nombres propios: ronaldodependencia y ronaldodependiente, 

cristianodependencia ycristianodependencia, y 

messidependencia y messidependiente.

Así pues, en los ejemplos iniciales lo apropiado habría sido escribir 

  • «Internado para tratarse de su problema de farmacodependencia»,
  • «Se duplica la cantidad de niños con diabetes insulinodependiente»,
  • «Si la ronaldodependencia funcionaba en la 2012-2013, ¿por qué gastarse 100 millones de euros en un jugador para la misma posición?» y
  • «Un Barcelona messidependiente».

Fuente

[LE}– ‘Doula’, plural ‘doulas’, no necesita comillas

17/02/2015

El sustantivo doula, plural doulas, se escribe con inicial minúscula y no necesita resaltarse con comillas ni cursiva.

Con motivo de la polémica por las denuncias de enfermeras y matronas contra este colectivo, en los medios de comunicación pueden verse frases como

  • «El Consejo General de Enfermería pide a la Fiscalía que actúe contra las “doulas”» o
  • «Las Doula son mujeres dispuestas a dar soporte y acompañar a la mujer cuidando el embarazo, parto y posparto de una manera discreta y respetuosa».

La palabra doula, que procede del griego, no precisa resalte, pues su grafía se adapta a la pronunciación española y, al menos en ese ámbito, está suficientemente extendida, hasta el punto de que el Diccionario del Español Actual, de Seco, Andrés y Ramos, la recoge con la siguiente definición: ‘mujer experta, sin formación específica, que presta apoyo y asistencia a las embarazadas durante la gestación, el parto y el posparto’.

Se trata, como se ve, de un sustantivo común, por lo que lo apropiado es escribir doula con minúscula inicial y, dado que termina en -a, pluraliza añadiendo -s: doulas.

Así pues, en los ejemplos anteriores lo adecuado habría sido escribir 

  • «El Consejo General de Enfermería pide a la Fiscalía que actúe contra las doulas» y
  • «Las doulas son mujeres dispuestas a dar soporte y acompañar a la mujer cuidando el embarazo, parto y posparto de una manera discreta y respetuosa».

Fuente

[LE}– Insultos: Huevón

11/02/2015

A. S. Moya

Pasear la holgazanería por bandera es un mal endémico demasiado extendido en estos tiempos que corren.

Aunque suene paradójico, son muchos los casos de individuos que presumen de sacarle réditos al hecho de escaquearse.

Y no se trata de hacerle un guiño a la diosa fortuna, tan ansiada y tan de moda en un contexto marcado por el auge de las desdichas, sino de hacer un alegato en favor de la no siempre valorada cultura del esfuerzo.

Para ello, resulta necesario desenmascarar al huevón, al individuo, que tal y como explica Pancracio Celdrán en «El Gran Libro de los Insultos», es «tranquilo, perezoso y torpe» y «cuya cachaza y escasa energía exaspera a quienes le rodean y tratan».

En palabras del autor también se desprende otro significado que bien puede suponer un peligro ante cualquier imprevisto de riesgo que surja. «Se predica asimismo del bobalicón, sujeto sin reflejos o de reacciones lentas que por nada se inmuta». O de un hecho demasiado tortuoso como para no afrontarlo con honor, «el huevón alude además al calzonazos que puede terminar cornificado, eventualidad que no le saca de su arrobamiento y pasmo».

Sin embargo, lo realmente increíble proviene de su parentesco con una modalidad de tonto pasmón o tonto (de) los huevos.

«Se tiene en mente los testículos, a los que se alude en metáfora formal equivalente a esas utilísimas piezas anatómicas gemelas que el macho tiene dando escolta al pene, y que en el caso de estos sujetos son de tamaño superior al ordinario por estar siempre ociosos, lo que a decir del vulgo ‘se los engorda’», precisa Celdrán.

El término deriva del verbo leonés hueverear (revolver), de donde huevero significa curioso y fisgón. También a quien es estúpido o imbécil. A pesar de que en países como Méjico o Nicaragua este vocablo significa persona animosa y valiente, es probable que su origen sea sudamericano.

En cuanto a su generalización en la cultura española, Juan Marsé escribe en «La oscura historia de la prima Montse»: ‘¡Pero este papanatas es (…) un huevazos!’.

Celdrán recopila los diferentes blancos de la ofensa según la región desde donde se apunte: «En Canarias llaman huevón a quien se muestra remiso en las cosas; cobardón, poco decidido, que no tiene sangre. En Málaga y otras provincias andaluzas llaman huevúo al sangregorda y cachazudo que con su pachorra desconcierta y saca de quicio. En la villa pacense de Oliva de la Frontera y otros lugares de esa zona dicen huevata al hombre extremadamente calmoso cuya pachorra saca de quicio a quien ha de sufrirlo. En la Ribera de Navarra llaman a estas criaturas cojonazos».

La copla dice de estos sujetos:

Pareces un guajadero,
gustas de verme enfadada,
rapaz, lampizo, huevón,
babieca y de poca barba.

Fuente

NotaCMP.- En Venezuela se usa con la acepción de bobalicón, y a veces se escribe como se pronuncia: güebón, que suena más fuerte y feo.

[LE}– ‘Fe’ se escribe sin tilde

11/02/2015

El sustantivo fe se escribe sin tilde por tratarse de una palabra monosílaba.

En los medios de comunicación es habitual encontrar frases como

  • «Zekri sugiere a las autoridades francesas reforzar la seguridad en los templos donde se practica la fé islámica»,
  • «Un agente dio fé de los hechos y ordenó el traslado del cuerpo» o
  • «Trágico accidente en Santa Fé por el choque de un auto con un micro».

Tal como indica la Ortografía de la Lengua Española, salvo en los casos de tilde diacrítica, «las palabras de una sola sílaba no se acentúan nunca gráficamente […]: mes, bien, sol, me, ya, son, fe, fue, vio, dio».

En el caso concreto de Santa Fe, se recuerda que ésta es la grafía adecuada para referirse a una ciudad y una provincia de la Argentina, así como a la capital del estado estadounidense de Nuevo México, tal como señala el Diccionario Panhispánico de Dudas.

Así pues, en los ejemplos anteriores lo apropiado habría sido escribir 

  • «Zekri sugiere a las autoridades francesas reforzar la seguridad en los templos donde se practica la fe islámica»,
  • «Un agente dio fe de los hechos y ordenó el traslado del cuerpo» o
  • «Trágico accidente en Santa Fe por el choque de un auto con un micro».

Fuente

[LE}– ‘Las mejor vestidas’, y no ‘las mejores vestidas’

06/02/2015

Las palabras mejor y peor se mantienen invariables cuando aparecen antes de un participio, pues ahí son adverbios comparativos de bien y mal: bien/mejor vestidas y mal/peor vestidas.

Sin embargo, en los medios de comunicación es habitual encontrar frases como

  • «Blanca Suárez, considerada una de las mejores vestidas en 2014»,
  • «Las mejores vestidas de los Globos de Oro 2015» o
  • «María Valverde y María León, entre las peores vestidas de los Goya 2013».

El Diccionario Panhispánico de Dudas indica que, en estos casos, mejor y peor son las formas comparativas de bien y mal, por lo que funcionan como adverbios y, como tales, no varían en número.

Lógicamente, este criterio se aplica asimismo cuando mejor y peor anteceden a otros participios: «Las generaciones actuales son las mejor preparadas», en vez de «… las mejores preparadas».

Así pues, en los ejemplos iniciales lo apropiado habría sido escribir 

  • «Blanca Suárez, considerada una de las mejor vestidas en 2014»,
  • «Las mejor vestidas de los Globos de Oro 2015» y
  • «María Valverde y María León, entre las peor vestidas de los Goya 2013».

Cuestión distinta es que mejor y peor sean las formas comparativas de bueno y malo, caso en el que se consideran adjetivos y, por tanto, concuerdan en número con el sustantivo al que acompañen y pueden escribirse en plural: prendas buenas/mejores, vestidos malos/peores.

Fuente

[LE}– ‘Forfait’, voz adaptada al español

04/02/2015

La palabra forfait, que alude a cierto tipo de abono, se considera voz adaptada que no necesita cursiva ni comillas.

Tal como señala el Diccionario del Estudiante, de las Academias de la Lengua, forfait se emplea especialmente en el ámbito del turismo y de los deportes de nieve con el sentido de ‘abono que se paga por anticipado y permite disfrutar de un servicio o de unas instalaciones por un tiempo determinado’.

Dado que se considera ya un vocablo castellano, recogido en la 23.ª edición del Diccionario Académico, lo apropiado es escribirlo sin ningún destacado, como comillas o cursiva, y pronunciarlo como se escribe: /forfáit/. Su plural es forfaits.

En los medios de comunicación se encuentran frases como

«Las estaciones de esquí del Pirineo de Lleida han vendido esta temporada un total de 1 060 000 forfaits, un 13 % menos que el año pasado» o 

«Las aplicaciones, además de permitir la compra de forfaits, ofrecen información sobre las pistas».

En estos casos, aunque el uso de forfait es válido, podría haberse usado también abono.

También se usa en ocasiones la expresión a forfait, que tampoco es preciso escribir en cursiva y que, según el Diccionario Académico, significa ‘mediante el procedimiento de comprar o vender un conjunto de cosas o servicios conviniendo anticipadamente un precio global’.

En este caso, a menudo también se puede hablar de tanto alzado.

Fuente

NotaCMP.- Repito. Me gustaría saber cuántos españoles van a pronunciar la ‘t’ final de la palabra forfait, y cuantos la ‘ts’ final del plural de esa palabra. Igual para test y tests.

[LE}– ‘Narcodrón’, con tilde

03/02/2015

El término narcodrón se escribe con tilde, de acuerdo con las normas generales de acentuación.

Los drones usados para el tráfico de drogas reciben a menudo la denominación de narcodrón, vocablo bien formado mediante la aplicación del elemento narco- al nombre dron, pero que, al ser voz aguda acabada en ene, requiere tilde: narcodrón y no narcodron.

Además, lo apropiado es escribirlo en una palabra, que no necesita ni comillas ni cursiva, como tampoco necesita mayúscula, ya que no es un nombre propio.

Se desaconsejan, por tanto, las grafías que se ilustran en los siguientes ejemplos de diversos medios de comunicación:

  • «Refirió el reciente caso del “narco dron” descubierto en México»,
  • «Interceptan un Narco-Dron en Australia»,
  • «Cayó un “narco-drone” en la frontera» y
  • «Un narcodron se desploma en un supermercado».

En todos ellos lo apropiado es escribir narcodrón.

El plural de narcodrón es narcodrones, que por ser llana acabada en ese se escribe sin tilde.

Fuente

[LE}– ‘Obsesionarse con’ o ‘por’ algo, no ‘en’ algo

02/02/2015

El verbo obsesionarse se construye con las preposiciones con o por, no con en, cuando se introduce el motivo de la obsesión.

En los medios de comunicación es frecuente leer frases como

  • «La película cuenta la historia de cómo se obsesionó en derrotar al hombre araña», 
  • «El Maccabi, obsesionado en dejar pasar el tiempo más que en jugar» o
  • «El personaje se obsesiona en hacer de ella un nuevo talento operístico».

La Nueva Gramática de la Lengua Española explica que obsesionarse pertenece al grupo de verbos que expresan reacciones emocionales, y se construyen con las preposiciones por y con, al igual que aguantarse, apasionarse, enfadarse, irritarse y otros muchos.

La construcción obsesionarse en puede deberse a un cruce con empeñarse en, cercana en cuanto a su significado y que, en algunos casos, puede ser una alternativa válida.

Así, en los ejemplos anteriores lo adecuado habría sido escribir

  • «La película cuenta la historia de cómo se obsesionó con derrotar al hombre araña»,
  • «El Maccabi, obsesionado por dejar pasar el tiempo más que por jugar…» y
  • «El personaje se empeña en hacer de ella un nuevo talento operístico».

Por supuesto, el verbo obsesionarse puede ir seguido por la preposición en cuando ésta no introduce el motivo de la obsesión, sino un complemento de tiempo o de lugar como en

  • «Es algo que me obsesiona en muchos de mis trabajos» o
  • «Estuvo obsesionado en su infancia por aquel asunto».

Fuente