[LE}– ‘Don’ y ‘doña’, en minúscula

22/05/2014

Los sustantivos don y doña se escriben en minúscula, tal como indica la Ortografía de la Lengua Española.

En los medios de comunicación es muy habitual encontrar frases como

  • «Han pasado diez años desde que Don Felipe y Doña Letizia sellaron su matrimonio»,
  • «La sentencia de Doña Emilia Zaballos» o
  • «Ha pasado inadvertido para la opinión pública que Don Juan Carlos ha realizado tres viajes a países árabes en los últimos dos meses».

De acuerdo con las normas de la Academia, lo adecuado es escribir con minúscula inicial todos los tratamientos, ya se antepongan al nombre (don, doña, santa…), ya se empleen en ausencia de este: señor, usted, señoría…

Así pues, en los ejemplos anteriores lo apropiado habría sido escribir

  • «Han pasado diez años desde que don Felipe y doña Letizia sellaron su matrimonio»,
  • «La sentencia de doña Emilia Zaballos» y
  • «Ha pasado inadvertido para la opinión pública que don Juan Carlos ha realizado tres viajes a países árabes en los últimos dos meses».

Sólo se empleará la mayúscula en don, doña y demás tratamientos cuando éstos formen parte de un nombre propio, como en «La VII edición de Extremagia se celebrará en Don Benito», pues es una localidad de Badajoz (España).

Por otra parte, se recuerda que las abreviaturas de don y doña sí se escriben con mayúscula, pues así han quedado consolidadas en el uso: D. y Dña. o D.ª, en este último caso con el punto abreviativo antes de la ‘a’ volada.

Fuente

[Hum}– Amor a la suegra

Vivo con el miedo de que algún día vaya a entrar alguien a la casa de mi suegra, la asalte y la mate, pues ella vive sola, en la calle 5 de Mayo, número 341, en una casa de color verde, con rejas negras que no están trancadas, y no tiene alarma ni perros.

Cortesía de Fernando Lacoste

[LE}– Tilde en esdrújulas con diptongo

20/05/2014

Las palabras esdrújulas con diptongo en la antepenúltima sílaba llevan la tilde correspondiente en la vocal abierta (farmacéutico, cláusula o acuático).

O, si el diptongo lo forman dos vocales cerradas, en la segunda vocal cerrada (casuística o jesuítico).

Sin embargo, en el primero de los casos, cuando la primera vocal es la abierta (la a, la e o la o), no es extraño que en los medios aparezca el acento gráfico desplazado:

  • «Dimite el principal asesor de Hollande por trato de favor a las farmaceúticas» o
  • «Ésta es la segunda sentencia de este sentido dictada en España, resultado de la demanda que se puso por considerar abusiva la claúsula suelo».

La Ortografía de la Lengua Española señala que «en los diptongos formados por una vocal abierta seguida o precedida de una vocal cerrada, la tilde se escribe sobre la vocal abierta». Aunque esta norma suele aplicarse adecuadamente cuando la primera vocal es la cerrada (la i o la u), como en mediático o cuántico, o ambas vocales son cerradas (secuencia iu o ui), cuando la primera vocal es la abierta, se deslizan erratas con frecuencia.

Cuestión distinta es que en la secuencia de vocal abierta seguida de vocal cerrada no haya diptongo, sino hiato por recaer el golpe de voz en la cerrada. En este caso, harto excepcional entre las palabras esdrújulas, la tilde sí se sitúa sobre esta: proteínico, museístico o esteroídico, entre las pocas que se cuentan.

Conforme a la Academia, en definitiva, lo apropiado en los ejemplos anteriores habría sido escribir

  • «Dimite el principal asesor de Hollande por trato de favor a las farmacéuticas» y
  • «Esta es la segunda sentencia de este sentido dictada en España, resultado de la demanda que se puso por considerar abusiva la cláusula suelo».

Fuente

[Hum}– Unfaithful wife

A man received a message from his neighbor:

—Sorry, Sir, I am using your wife day and night, when you are not present at home. In fact, more than you. I confess because now I feel very much guilty. Hope you will accept my sincere apologies.

And the man shot his wife.

A few minutes later he received another message :

—Sorry, Sir: spelling mistake. Not wife: wi-fi.

Cortesía de Eva Matute

[LE}– ‘Gracias a’ tiene matiz positivo

15/05/2014

Tal como indica el Diccionario Académico, la locución gracias a significa ‘por causa de alguien o algo que produce un bien o evita un mal’.

Por tanto, no es apropiado emplearla en contextos de sentido negativo.

Pese a ello, en los medios de comunicación pueden encontrase frases como

  • «Gracias al descuido de un científico, varias ratas mutantes escaparon de un laboratorio» o
  • «Gracias al descuido y la irresponsabilidad de sus padres, una niña de apenas ocho años falleció por inmersión en el mar».

Gracias a es sustituible por a causa de, debido a o como consecuencia de, opciones estas más neutras, que se limitan a explicar de forma objetiva el porqué de un hecho.

Así, atendiendo al matiz que se quiera aportar a la frase, habría sido preferible escribir

  • «Por culpa del descuido de un científico, varias ratas mutantes escapan de un laboratorio» o
  • «Debido al descuido y la irresponsabilidad de sus padres, una niña de apenas ocho años falleció por inmersión en el mar».

NotaCMP.- Olvidaron señalar el uso de «gracias a» en tono sarcástico, o sea, con el significado de «por culpa de», como en la frase «Gracias a mi suegra, mi matrimonio se vino abajo», usada queriendo decir que «Por culpa de mi suegra, mi matrimonio se vino abajo».

[Hum}– The power of the Scripture

A woman had just returned to her home from an evening of church services when she was startled by an intruder. She caught the man in the act of robbing her home of its valuables and yelled:

—Stop. Acts 2:38 (Which says: «Repent and be baptized, in the name of Jesus Christ, so that your sins may be forgiven»).    

The burglar stopped dead in his tracks. The woman calmly called the Police and explained what she had done.  

As the officer cuffed the man to take him in, he asked the burglar:

—Why did you just stand there? All the old lady did was yell scripture at you.  

—Scripture!? —replied the burglar—. She said she had an Ax and Two 38s!  

Courtesy of Bob Meehan