[LE}– ‘En olor de multitud’, mejor que ‘en loor de multitud’

27/05/2016

En olor de multitud(es) es la expresión preferible para indicar que alguien cuenta con la admiración de muchas personas, mejor que en loor de multitud(es).

En los medios de comunicación es frecuente encontrar frases como

  • «Kubica, en loor de multitud en Polonia» o
  • «El artista fue recibido en loor de multitudes al llegar a su tierra».

Como explica el Diccionario Panhispánico de Dudas, la locución en olor de multitud (o de multitudes) es relativamente reciente y se originó por analogía con en olor de santidad y otras similares, frecuentes en textos medievales y clásicos, en los que la palabra olor se usa de forma metafórica, pues se entiende que la cualidad a la que se alude se exhala como un aroma.

Con ese mismo sentido de ‘rodeado de, envuelto por’ se empezó a usar ya en el siglo XX en olor de multitud.

El hecho de que el término olor, en su acepción no metafórica, diera lugar a «interpretaciones jocosas» de la expresión, hizo que en las últimas décadas algunas personas lo sustituyeran por loor (‘elogio’ o ‘alabanza’) en una forma de ultracorrección que, según la misma obra, conviene evitar.

La construcción en loor de es correcta y frecuente, pero ha de ir seguida del sustantivo que expresa la persona o cosa a quien se dirige la alabanza, no quien la realiza («Predicó en loor del difunto»). Así, en sentido recto, en loor de multitud significa que alguien alaba a la multitud, no que alguien recibe sus alabanzas.

De este modo, y aunque algunos diccionarios de uso ya dan por bueno el uso de en loor de como equivalente de en olor de, resulta preferible emplear la segunda en ejemplos como los anteriores, que habría sido mejor redactar de la siguiente manera: 

  • «Kubica, en olor de multitud en Polonia» y
  • «El artista fue recibido en olor de multitudes al llegar a su tierra».

Fuente

[Hum}– El mejor conejillo de Indias

En USA las sociedades protectoras de animales —que por años han luchado por la prohibición de que se use, torture y sacrifique, en aras de experimentos médicos, a los pobres animalitos— no se oponen, sin embargo, a que, para tales experimentos, se usen abogados, pues dicen que los abogados:

  1. No sufren por nada; y,
  2. Hacen cosas que ni las ratas hacen.

[LE}– ‘Crispar’ o ‘encrespar’, no ‘encrispar’

25/05/2016

Los verbos crispar y encrespar son los adecuados para expresar la idea de irritación, exasperación o enfurecimiento, y es inapropiada la forma encrispar.

En los medios, sin embargo, aparece ocasionalmente esta última forma, como se comprueba en los siguientes ejemplos:

  • «La opinión pública colombiana estaba realmente encrispada» y
  • «Las propuestas hechas por la administración anterior encrisparon los ánimos del sindicato».

La grafía encrispar probablemente sea un cruce de dos palabras que en la práctica funcionan como sinónimas: crispar, que según el Diccionario Académico es ‘irritar, exasperar’‚ y encrespar, que es ‘enfurecer, irritar y agitar a una persona o a un animal’.

Así, en los ejemplos anteriores lo más apropiado correcto habría sido escribir

  • «La opinión pública colombiana estaba realmente encrespada» y
  • «Las propuestas hechas por la administración anterior crisparon los ánimos del sindicato».

También se ha detectado esta grafía impropia en otros sentidos de encrespar, como en «Ante una solicitud de diálogo se encrispa los bigotes», donde habría sido más adecuado encrespa porque se refiere a que se riza o se eriza los bigotes.

Fuente

[LE}– Latente es ‘oculto’; patente es ‘manifiesto’

23/05/2016

Las expresiones hacer y quedar patente, no hacer y quedar latente, son las apropiadas para expresar que algo se pone de manifiesto.

En los medios de comunicación no es raro que se usen de modo impropio incorrecto los giros con latente, como queda patente en las siguientes frases:

  • «El compromiso del Gobierno en materia social ha quedado latente con la puesta en marcha de cinco centros de salud»,
  • «Este año se hizo latente que existe una cooperación entre Nueva Zelandia y Chile» o
  • «Este acuerdo reportará beneficios económicos al club que se harán latentes en la expansión de su marca a nivel mundial».

Tal como señala el Diccionario Académico, latente significa ‘oculto, escondido o aparentemente inactivo’, mientras que patente es, por el contrario, ‘manifiesto, visible’. De ahí que sean impropios los ejemplos anteriores, en los que se podría entender justo lo opuesto de lo que se quería decir, ya que se tendría que haber dicho patente o patentes, según el caso.

Por otra parte, para aludir a algo que late —especialmente el corazón, pero también de modo figurado para algo vivo, activo, palpitante o con energía— la formación apropiada es latiente, como de salir es saliente y de nutrir es nutriente

Así, en «La imagen de corazón latente de la sala era de lo más fino y elegante» debería haberse escrito latiente.

Fuente

[LE}– ‘Encarnecido’

17/05/2016

¿Está bien dicho encarnecido para algo que se hace con furia o con ensañamiento?

Por ejemplo: enfrentamiento encarnecido, debate encarnecido, combate encarnecido.

El verbo que corresponde a la acción que indica es encarnizar, que tiene, entre otros significados, los de ‘encruelecer, irritar, enfurecer’ y ‘mostrarse cruel contra alguien, persiguiéndolo o perjudicándolo en su opinión o sus intereses’.

De él se forma el participio encarnizado, que es la voz apropiada en los ejemplos que da: enfrentamiento encarnizado, debate encarnizado, combate encarnizado.

En cambio, encarnecido viene de encarnecer, que es ‘tomar carnes, hacerse más grueso’, un sentido que no tiene relación alguna con el uso por el que pregunta.

Fuente