[LE}— Sobreexposición de los hijos, mejor que ‘sharenting’

21-06-2018

Las expresiones sobreexposición de los hijos o sobreexposición filial pueden emplearse en español en lugar de la voz inglesa sharenting, que describe la conducta de los padres que en internet comparten de forma constante imágenes de sus hijos.

En los medios de comunicación es cada vez más habitual encontrar frases como

  • «Sharenting: el descuido comienza en casa» o
  • «Los peligros del sharenting: ¡dejad de contar mi vida en las redes!».

Este término inglés es un acrónimo de to share (‘compartir’) y parenting (‘crianza’), y aparece definido en el diccionario Collins como ‘la práctica de los padres de usar las redes sociales para comunicar abundante y detallada información sobre sus hijos’. Por lo tanto, un equivalente válido de este anglicismo puede ser sobreexposición (o sobrexposición, con una sola e) de los hijos o filial.

Así pues, en los ejemplos anteriores lo recomendable habría sido escribir

  • «Sobreexposición de los hijos: el descuido comienza en casa» y
  • «Los peligros de la sobrexposición filial: ¡dejad de contar mi vida en las redes!».

Fuente

[LE}— Reubicar refugiados no es reasentarlos

20-06-2018

Los verbos reubicar y reasentar no significan lo mismo en el contexto de las políticas de refugiados de la Unión Europea.

Sin embargo, en los medios de comunicación estos verbos se usan en ocasiones de manera indistinta:

  • «El reasentamiento de los inmigrantes llegados a Grecia e Italia no ha sido aceptado ni por Hungría ni por Eslovaquia»,
  • «La estrategia migratoria a corto plazo pasa por reasentar a los miles de personas que aguardan en Grecia e Italia» o
  • «En el otoño de 2015, los países de la UE decidieron reasentar a 160 000 refugiados en su territorio, que se encontraban en ese momento en Grecia e Italia».

Aunque en el lenguaje cotidiano los verbos ubicar y asentar —y, por tanto, sus derivados reubicar y reasentar— tienen definiciones similares de carácter general, en el contexto de las políticas sobre refugiados de la Unión Europea, reubicar y reasentar presentan significados especializados.

En concreto, instituciones como la Comisión Europea y fundaciones de ayuda humanitaria, como Oxfam, coinciden en el uso de reubicar para la acción de transferir a las personas solicitantes de asilo de un Estado miembro de la Unión Europea a otro, una vez que ya han llegado a suelo europeo por sus propios medios.

El verbo reasentar, en cambio, se emplea en aquellos casos en los que un país ofrece asilo a un refugiado que ha huido de su país y se encuentra en otro en situación vulnerable, a menudo camino de la Unión Europea. Tal es la situación, por ejemplo, de los refugiados sirios en Jordania, el Líbano o Turquía.

Así pues, en los ejemplos iniciales habría sido preferible escribir

  • «La reubicación de los inmigrantes llegados a Grecia e Italia no ha sido aceptada ni por Hungría ni por Eslovaquia»,
  • «La estrategia migratoria a corto plazo pasa por reubicar a los miles de personas que aguardan en Grecia e Italia» y
  • «En el otoño de 2015, los países de la UE decidieron reubicar a 160 000 refugiados en su territorio, que se encontraban en ese momento en Grecia e Italia».

Fuente

[Hum}— Bromenserio. Mi abuela en el Banco

Mi abuela en el Banco:

—Quiero sacar 50€

—Por ventanilla, mínimo 200€. Si menos, tiene que usar el cajero

—Es que no sé usarlo

—Pues venga otro día y un compañero le enseña

—Bueno, pues deme 200€

—Aquí tiene. ¿Alguna otra operación?

—Sí, quiero ingresar 150€

Cortesía de Charo Bodega

[LE}— ‘En vísperas’, no ‘en víspera’

19-06-2018

La expresión en vísperas, que indica que algo sucede ‘en tiempo inmediatamente anterior’, se construye siempre en plural, tal como se recoge en el Diccionario Académico.

Es bastante habitual, sin embargo, encontrar noticias en los medios donde esta expresión aparece escrita de forma inapropiada: 

  • «La compañía anula 50 vuelos este jueves, en víspera de una huelga de 24 horas»,
  • «Al menos 10 jóvenes detenidos en víspera de los comicios de Angola» o
  • «El CSD insta a poner fin a la “guerra del fútbol” en víspera de la asamblea de la LFP».

En todos estos ejemplos lo apropiado correcto hubiera sido escribir en vísperas, no en víspera, si lo que sus autores querían expresar era que los hechos anunciados se produjeron en un tiempo inmediatamente anterior a la huelga de 24 horas, a los comicios de Angola y a la asamblea de la LFP.

Si lo que se quería decir es que los hechos se produjeron concretamente el día anterior, aunque en vísperas de también es válido, habría sido más preciso optar por en la víspera, en singular y con el determinante la entre en y víspera:

  • «La compañía anula 50 vuelos este jueves, en la víspera de una huelga de 24 horas»,
  • «Al menos 10 jóvenes detenidos en la víspera de los comicios de Angola» y
  • «El CSD insta a poner fin a la “guerra del fútbol” en la víspera de la asamblea de la LFP».

Fuente

[Hum}— ¿Por qué los hombres son tan felices? Responde una mujer

– Porque tienen una vida relajada

– Conservan su apellido toda la vida.

– El garaje es todo suyo.

– Pueden tomarse, sin remordimiento, una docena de cervezas.

– Nunca quedan embarazados.

– Los mecánicos no les ven cara de tontos.

– Las arrugas les añaden carácter.

– Las canas les agregan atractivo.

– Los zapatos nuevos no les hacen mierda los pies.

– Las llamadas telefónicas duran 30 segundos.

– Para unas vacaciones de 15 días necesitan sólo una maleta.

– Pueden abrir, sin pedir ayuda, todos los frascos y botellas.

– Le importa un pepino si alguien aparece en una fiesta con la misma ropa que ellos.

– No les importa usar el mismo traje en las últimas 12 bodas.

– Se pueden comer un banano en sitios públicos.

– Durante horas pueden ver televisión con un amigo en silencio total y sin pensar: ¿Estará enojado conmigo?

– Su ropa interior cuesta 1/3 de lo que cuesta la ropa de mujer, y viene en paquetes de tres unidades.

– Tres pares de zapatos son más que suficientes para todo el año.

– El mismo peinado les dura años, quizás décadas.

– No se les daña el esmalte de uñas ni se les corre el rímel en una fiesta.

– Sólo tienen que afeitarse la cara.

– Pueden tener juguetes toda su vida.

– Pueden ponerse traje de baño sin importarles cómo lucen sus piernas.

– Pueden dejarse el bigote 

– En 25 minutos y el 24 de diciembre pueden comprar los regalos de Navidad para 25 parientes.

– No se preocupan nunca del qué vamos a preparar mañana de comida.

– No tienen que probar que son buenos al volante, aunque choquen 4 veces al año.

– Pueden aumentar tres kilos y ni se dan cuenta.

– Con panza o sin panza, siguen teniendo novia

Y lo peor de todo… ¡es que es cierto!

Cortesía de José Candia