[LE}— ‘Juego de escape’, alternativa a ‘escape room’

14-12-2018

La expresión juego de escape es una alternativa válida en español al anglicismo escape room, que designa una actividad de ocio que se practica en equipo y que tiene como objetivo salir de una habitación en la que se está encerrado, para lo que se requiere lógica, inteligencia y deducción.

En medios de comunicación, cada vez es más frecuente leer frases como

  • «Los escape rooms se han convertido en una tendencia de ocio creciente»,
  • «Los escape rooms son relativamente recientes en España» o
  • «Abre un nuevo escape room basado en una serie televisiva».

La expresión inglesa se emplea tanto para referirse a la actividad como para designar el lugar en el que se desarrolla la aventura. Para el primer sentido, puede emplearse en español la forma juego de escape, que recoge fielmente el significado que se pretende y se usa ya con frecuencia. Para denominar al local en el que se juega, son válidas las alternativas habitación, cuarto o sala de escape (o de escapada).

Así, en los anteriores ejemplos, habría sido preferible escribir

  • «Los juegos de escape se han convertido en una tendencia de ocio creciente»,
  • «Las habitaciones de escape son relativamente recientes en España» y
  • «Abre una nueva sala de escape basada en una serie televisiva».

Si, a pesar de esto, se prefiere usar la voz inglesa, lo adecuado es escribirla en cursiva o, si no se dispone de este tipo de letra, entre comillas. Respecto al género, es posible emplear el término inglés tanto en masculino como en femenino, dependiendo del referente implícito que se tenga en mente: una escape room si se piensa en una habitación o una sala, o un escape room si se alude a un juego, un cuarto, un salón. 

Fuente

[LE}— ‘Dedicado a’, y no ‘dedicado para’

13-12-2018

La construcción dedicado a, no dedicado para, introduce aquello a lo que se dedica el sujeto («dedicado a la cocina») o la persona a la que se le dedica algo («novela dedicada a María»).

En los medios de comunicación es frecuente encontrar la construcción dedicado para en frases como 

  • «Hay gente de todas las edades que se dedica para prepararse para el maratón»,
  • «Una empresa dedicada para la construcción de exoesqueletos» o
  • «Esta canción está dedicada para Selena».

Tal como indica el Diccionario Panhispánico de Dudas, el verbo dedicar, usado como pronominal con el significado de ‘tener como ocupación o profesión una determinada actividad’ («Su tío se dedica a la agricultura»), va seguido de la preposición a, no de para. Ocurre lo mismo con dedicado, que equivale a destinado («El libro está dedicado a su madre»), como señala el Diccionario del Estudiante.

Así pues, en los ejemplos anteriores lo correcto apropiado habría sido escribir

  • «Hay gente de todas las edades que se dedica a prepararse para el maratón»,
  • «Una empresa dedicada a la construcción de exoesqueletos» y
  • «Esta canción está dedicada a Selena».

Fuente

[LE}— Aprobar una ley, mejor que pasarla

12-12-2018

Aprobar es preferible a pasar para aludir al proceso de convertir un proyecto de ley en ley en las cámaras legislativas.

En los medios de comunicación es cada vez más frecuente encontrar frases como

  • «Cinco horas después de una discusión estéril se pasó la ley en medio de aplausos»,
  • «Abbott había insistido a los legisladores republicanos para que pasaran la ley» o
  • «Los banqueros y economistas reunidos coincidieron en la importancia de pasar la ley».

El empleo del verbo pasar en este contexto es un calco inadecuado de la locución inglesa pass a law, ya que ninguno de los significados de ese verbo en español se adapta al que se le da en esa expresión inglesa. Antes al contrario, y aunque ya apenas se usa, el verbo pasar se ha utilizado con el significado opuesto: ‘traspasar, quebrantar leyes, ordenanzas’.

Por ello es preferible la forma española aprobar una ley. También es válida con ese significado la expresión votar una ley, aunque es preciso tener en cuenta que puede resultar ambigua, ya que votar significa tanto ‘aprobar por votación’ como, de forma más general, ‘someter a votación’, sin prejuzgar si su resultado ha sido positivo o negativo. 

Por todo ello, en los ejemplos anteriores habría sido preferible escribir

  • «Cinco horas después de una discusión estéril se aprobó la ley en medio de aplausos»,
  • «Abbott había insistido a los legisladores republicanos para que aprobaran la ley» y
  • «Los banqueros y economistas reunidos coincidieron en la importancia de aprobar la ley».

Fuente

[LE}— Escalar, pero también aumentar o incrementar

11-12-2018

El verbo escalar y su antónimo desescalar —referidos sobre todo a conflictos, violencia, tensión o confrontación— son adecuados con el sentido de ‘ampliar, elevar, hacer crecer algo’ y ‘rebajar, reducir, hacer disminuir algo’, respectivamente.

En las noticias se encuentran con frecuencia frases como

  • «La policía se retiró para no escalar los enfrentamientos»,
  • «Los terroristas no reciben la impunidad como acicate para la paz, sino como estímulo para escalar la violencia»,
  • «Hemos acordado ir desescalando el conflicto» o
  • «Colau celebra que hoy se haya visto que es posible “desescalar la tensión”».

El verbo escalar se ha utilizado tradicionalmente en español con el sentido transitivo de ‘ascender o subir una pendiente muy alta’. Sin embargo, por influencia del inglés to escalate (que el diccionario de Oxford define como ‘aumentar, subir, incrementarse algo rápidamente’), se está extendiendo —y no es censurable— el uso con este sentido tanto en construcciones intransitivas («Escala la tensión en Oriente Medio con la muerte de dos palestinos») como transitivas con valor causativo, es decir, en las que escalar equivale a hacer escalar («La policía se retiró para no escalar los enfrentamientos»). 

No obstante, aunque el empleo de escalar por hacer escalar puede considerarse válido, se recuerda que existen otros verbos equivalentes ya asentados en el uso, como aumentar, incrementar o elevar para escalar, y rebajar, reducir o disminuir para desescalar, así como otros que pueden resultar más precisos en un determinado contexto. Por ello, en los ejemplos iniciales también podría haberse escrito 

  • «La Policía se retiró para no aumentar los enfrentamientos»,
  • «Los terroristas no reciben la impunidad como acicate para la paz, sino como estímulo para reavivar la violencia»,
  • «Hemos acordado ir enfriando el conflicto» y
  • «Colau celebra que hoy se haya visto que es posible “rebajar la tensión”».

Fuente

[Hum}— Nombres plenos de significado

Asegura la revista MUY INTERESANTE que los siguientes nombres son reales, y el escritor del libro donde aparecieron indica el DNI (Cédula de Indentidad) de cada una de las personas que ostenta tan original conjunto de nombre y apellidos.

· Antonio Bragueta Suelta

· Agustín Cabeza Compostizo

· Román Calavera Calva

· Alberto Comino Grande

· Pascual Conejo Enamorado

· Señor Dios Pujol

· Jesús Están Camino

· Eva Fina Segura

· Margarita Flores del Campo

· Isolina Gato Sardina

· José Luis Lamata Feliz

· Amparo Loro Raro

· Señora Macarrilla Franco

· Miguel Marco Gol

· Ana Mier de Cilla

· Catón Nino Garabato

· Rosa Pechoabierto y del Cacho

· Evaristo Piernabierta Zas

· Presentación de Piernas

· José de la Polla

· Ramona Ponte Alegre

· Ana Púlpito Salido

· Emiliano Salido del Pozo

· José Sin Mayordomo

· Pedro Trabajo Cumplido

· Abundio Verdugo de Dios

· Miren Amiano

[LE}— Derechos humanos, mayúsculas y minúsculas

10-12-2018

La expresión derechos humanos se escribe con iniciales minúsculas, excepto cuando forma parte de nombres propios.

En los medios de comunicación es habitual encontrar frases como 

  • «CIDH urge a Brasil a investigar las muertes de activistas por Derechos Humanos»,
  • «Aprende sobre Derechos Humanos en esta experiencia formativa» o
  • «¿Quién defiende los Derechos Humanos en Europa?».

En estos casos, derechos humanos es una denominación genérica y, por tanto, se escribe con minúsculas, como otros nombres comunes: «Los derechos humanos son derechos inherentes a todos los seres humanos». Sin embargo, cuando forma parte de nombres propios como Declaración Universal de los Derechos Humanos, Convenio Europeo de Derechos Humanos o Día de los Derechos Humanos, lo adecuado es utilizar iniciales mayúsculas.

Por otro lado, DD. HH. es la abreviatura apropiada para esta construcción. Por ser una fórmula fija y tener sentido plural, las iniciales se duplican, se escriben en mayúscula y van seguidas por el punto abreviativo y un espacio, según la Ortografía de la Lengua Española.

Así pues, en los ejemplos anteriores lo recomendable habría sido escribir 

  • «CIDH urge a Brasil a investigar las muertes de activistas por derechos humanos»,
  • «Aprende sobre derechos humanos en esta experiencia formativa» y
  • «¿Quién defiende los derechos humanos en Europa?».

Fuente