[Hum}— La importancia del tuteo en español. Algo que no ocurre en inglés

¿Sabes la diferencia que en español existe entre ‘tú’ y ‘usted’? El ejemplo que sigue la ilustrará muy bien.

El director general de un banco se preocupaba por López, un joven director estrella que, después de un periodo de trabajar junto a él, sin parar nunca, ni para almorzar, empezó a ausentarse al mediodía. Entonces, el director general llamó al detective privado del banco y le dijo:

—Siga a López una semana entera no vaya a ser que ande en algo malo o sucio.

El detective cumplió con el cometido, volvió e informó:

—López sale normalmente al mediodía, toma su coche, va a su casa a almorzar, luego le hace el amor a su mujer, se fuma uno de sus excelentes habanos y vuelve a trabajar.

Respondió el director:

—Ah, bueno, menos mal; no hay nada malo en todo eso.

Ante tal respuesta, el detective preguntó:

—¿Puedo tutearlo, señor?

Sorprendido, el director respondió “Sí, cómo no”, y entonces el detective le dijo:

—Repito: López sale normalmente al mediodía, toma tu coche, va a tu casa a almorzar, le hace el amor a tu mujer, se fuma uno de tus excelentes habanos y vuelve a trabajar.

[LE}— «Acqua alta», en cursiva, o «agua alta», en redonda

Acqua alta, en italiano y en cursiva, o agua alta, en español y en redonda, son las formas adecuadas para referirse a las mareas que se producen periódicamente en la laguna de Venecia y que suelen conllevar la inundación de la ciudad. No es adecuada la forma aqua alta, sin c.

Uso inadecuado

  • El Acqua Alta sigue sin dar tregua en Venecia.
  • La nueva defensa contra el Acqua alta se encuentra en fase de pruebas hasta finales de 2021.
  • El fenómeno aqua alta inunda Venecia en pleno verano.

Uso adecuado

  • El acqua alta sigue sin dar tregua en Venecia.
  • La nueva defensa contra el agua alta se encuentra en fase de pruebas hasta finales de 2021.
  • El fenómeno acqua alta inunda Venecia en pleno verano.

La expresión acuñada en italiano para referirse a este fenómeno es acqua alta, que puede traducirse al español por agua alta, como de hecho se viene haciendo en numerosos medios de comunicación.

Si se emplea el italianismo, se recuerda que la primera palabra se escribe con la secuencia cq, no sólo con q, y que lo adecuado es destacarla en cursiva (o entre comillas si no se dispone de este tipo de letra) por tratarse de un extranjerismo no adaptado. Si se usa la forma española agua alta, lo adecuado es mantenerla en redonda.

En cualquiera de los dos casos se escribe con minúsculas iniciales al no ser el nombre propio de un fenómeno concreto, sino una denominación meramente descriptiva.

Se recuerda asimismo que agua es uno de los sustantivos femeninos que comienza por ‘a’ tónica y ante los que el artículo determinado singular adopta la forma ‘el’, en lugar de ‘la’ (el agua alta, no la agua alta). En esos mismos casos se usan los demostrativos femeninos esta, esa y aquella (aquella agua alta, no aquel agua alta), mientras que con un, algún y ningún se admiten ambas posibilidades (un agua alta o una agua alta), aunque es más frecuente el indefinido masculino.

Fuente

[LE}— «Severo» no es lo mismo que «grave»

El término severo, en español, equivale a ‘riguroso, áspero, duro en el trato’ o ‘exacto y rígido’, y no a extremo, grave, importante o serio, acepciones éstas que sí tiene la voz inglesa severe.

Uso inadecuado

  • Cáritas alerta de que la pobreza severa afecta ya a tres millones de personas.
  • La crisis aumenta la pobreza severa que afecta ya a millones de personas.
  • Ya van siete días del incendio de Eubea, el más severo de las decenas que afectaron Grecia la última semana

Uso adecuado

  • Cáritas alerta de que la pobreza extrema afecta ya a tres millones de personas.
  • La crisis aumenta la pobreza extrema que afecta ya a millones de personas.
  • Ya van siete días del incendio de Eubea, el más grave de las decenas que afectaron Grecia la última semana.

El Diccionario panhispánico de dudas explica que usar severo con el significado de grave, serio, importante o extremo es un calco inapropiado de la palabra inglesa severe.

Este calco, aunque muy asentado, es igualmente censurable en la jerga médica, y así lo critican algunas obras como el Diccionario de términos médicos, de la Real Academia Nacional de Medicina, o el Diccionario crítico de dudas inglés-español de Medicina, de Fernando A. Navarro. En este ámbito puede sustituirse por distintas formas según el contexto concreto: grave («insuficiencia cardíaca grave»); intenso, fuerte («dolor intenso», «fuertes náuseas»); extenso («soriasis extensa») o avanzado («cáncer avanzado»).

Fuente

[LE}— Las «perseidas», con minúscula

El nombre perseidas, aplicado a la lluvia de estrellas característica de agosto, se escribe preferentemente con minúscula, pues no se trata del nombre propio de un objeto astronómico singular.

Uso inadecuado

  • Llegan las Perseidas: cuándo es el mejor día para verlas.
  • Todo lo que debes saber sobre la lluvia de estrellas de las Perseidas.

Uso adecuado

  • Llegan las perseidas: cuándo es el mejor día para verlas.
  • Todo lo que debes saber sobre la lluvia de estrellas de las perseidas.

El Diccionario de uso del español, de María Moliner, define la voz perseidas como ‘estrellas fugaces cuyo punto radiante está en la constelación de Perseo; suelen observarse alrededor del 11 de agosto, fecha en que la Tierra cruza la órbita de ellas’ y la escribe con minúscula, como corresponde por ser un nombre común descriptivo.

Al no ser el nombre de un objeto astronómico diferenciado (como Halley o Marte), sino el de un fenómeno astronómico y atmosférico, es preferible escribirlo con minúscula, como se hace con aurora, eclipse, las fases de la luna o los vientos. Por esta misma razón, es preferible también la minúscula en leónidas (de León), dracónidas (de Draco o Dragón) y gemínidas (de Géminis).

A veces se llama perseida, leónida, dracónida, etc., en singular, a cada una de esas estrellas fugaces, lo que puede considerarse válido.

Las perseidas reciben también la denominación popular de lágrimas de San Lorenzo, con la ele de lágrimas en minúscula.

Fuente

[LE}— «Gobernanza», mejor que «gobernancia»

La voz gobernanza, que alude a un modo de gobierno eficaz y ajustado a unos determinados fines de desarrollo, es preferible a gobernancia.

Uso no recomendado

  • Se trata del medioambiente, lo social, la gobernancia y la excelencia operativa.
  • Han hallado vínculos entre las juntas directivas diversas, los buenos resultados financieros y la gobernancia corporativa.

Uso recomendado

  • Se trata del medioambiente, lo social, la gobernanza y la excelencia operativa.
  • Han hallado vínculos entre las juntas directivas diversas, los buenos resultados financieros y la gobernanza corporativa.

Más precisamente, y según la definición que ofrece el diccionario académico desde el 2001, la gobernanza es el ‘arte o manera de gobernar que se propone como objetivo el logro de un desarrollo económico, social e institucional duradero, promoviendo un sano equilibrio entre el Estado, la sociedad civil y el mercado de la economía’. Antiguamente se empleó gobernanza como sinónimo de gobernación o gobierno, valor que hoy no resulta aconsejable, pero ha sido recuperada por organismos como la ONU o la Unión Europea para traducir el término inglés governance.

Aunque gobernancia no es formalmente incorrecta, la variante claramente mayoritaria y la única recogida en el diccionario académico es gobernanza, por lo que es preferible esta última forma.

Por ser un sustantivo común, se escribe con inicial minúscula, excepto en los casos en que forma parte de un nombre propio (Plan de Gobernanza Económica, Acuerdo de Gobernanza Ambiental, Cumbre de Gobernanza Progresista…).

Fuente

[LE}— El testamento sin puntuación

Por Guillermo Tedio

Dedicado a quienes ignoran las reglas de ortografía

El viejo Facundo agonizaba y sólo pudo dictar un testamento lleno de baches respiratorios y transcrito sin puntuación por el asistente del confesor.

«Dejo mis bienes a mi sobrino Juan no a mi hermano Luis tampoco jamás se pagará la cuenta del sastre nunca de ningún modo para los jesuitas todo lo dicho es mi deseo Facundo».

Para resolver las dudas, el notario acordó que los herederos, acreedores y donatarios se llevaran copias de la transcripción y cada uno pusiera la puntuación respectiva.

El sobrino Juan la presentó así:

«Dejo mis bienes a mi sobrino Juan, no a mi hermano Luis. Tampoco, jamás se pagará la cuenta del sastre. Nunca, de ningún modo para los jesuitas. Todo lo dicho es mi deseo. Facundo».

El hermano Luis presentó su reclamo de esta manera:

«¿Dejo mis bienes a mi sobrino Juan? ¡No! A mi hermano Luis. Tampoco, jamás se pagará la cuenta del sastre. Nunca, de ningún modo para los jesuitas. Todo lo dicho es mi deseo. Facundo».

El sastre justificó su derecho como sigue:

«¿Dejo mis bienes a mi sobrino Juan? No. ¿A mi hermano Luis? Tampoco, jamás. Se pagará la cuenta del sastre. Nunca, de ningún modo para los jesuitas. Todo lo dicho es mi deseo. Facundo».

Los jesuitas consideraron que el documento debía interpretarse de la siguiente manera:

«¿Dejo mis bienes a mi sobrino Juan? No. ¿A mi hermano Luis? Tampoco, jamás. ¿Se pagará la cuenta del sastre? Nunca, de ningún modo. Para los jesuitas todo. Lo dicho es mi deseo. Facundo».

Para resolver el conflicto, el notario examinó el documento y determinó que se estaba tratando de cometer un fraude, pues la herencia pertenecía al Estado, y adujo como prueba la siguiente interpretación:

«¿Dejo mis bienes a mi sobrino Juan? No. ¿A mi hermano Luis? Tampoco. Jamás se pagará la cuenta del sastre. Nunca, de ningún modo, para los jesuitas. Todo lo dicho es mi deseo. Facundo».

«En tal virtud y no habiendo herederos de estos bienes, quedan incautados en nombre del Estado», dijo y dio por terminado el espinoso asunto.

Cortesía de Nelson Pernía

[LE}— «Carioca» es el gentilicio de la ciudad de Río de Janeiro

La voz carioca designa a los habitantes de la ciudad de Río de Janeiro y no es adecuado su uso como equivalente de brasileño.

Uso incorrecto

  • La selección carioca eliminó a México en la tanda de penaltis.
  • La cita ante la selección carioca es de los partidos más factibles que va a encontrarse el combinado español en estos Juegos Olímpicos de Tokio.
  • Los cariocas serán los rivales de la España de Unai Simón en la final de los Juegos Olímpicos.

Uso correcto

  • La selección brasileña eliminó a México en la tanda de penaltis.
  • La cita ante la selección brasileña es de los partidos más factibles que va a encontrarse el combinado español en estos Juegos Olímpicos de Tokio.
  • Los brasileños serán los rivales de la España de Unai Simón en la final de los Juegos Olímpicos.

El Diccionario de la lengua española define carioca como ‘natural de Río de Janeiro, ciudad del Brasil’ y ‘perteneciente o relativo a Río de Janeiro o a los cariocas’ y, por tanto, se desaconseja su empleo con el sentido más general de brasileño.

Además, se recuerda que el gentilicio que alude a los habitantes del estado de Río de Janeiro es fluminense.

Fuente

[LE}— «Rifirrafe» se escribe junto

El término rifirrafe se escribe junto, no rifi rafe ni rifi-rafe.

Uso incorrecto

  • ¿Cómo se veía antes de que se diera el «rifi rafe» con la federación?
  • El expresidente del Gobierno de Estados Unidos y su rifi rafe con Twitter protagonizó uno de los comentarios de texto del examen de Lengua.
  • El pleno ha sido un constante rifirafe entre los portavoces de ambos partidos.

Uso correcto

  • ¿Cómo se veía antes de que se diera el rifirrafe con la federación?
  • El expresidente del Gobierno de Estados Unidos y su rifirrafe con Twitter protagonizó uno de los comentarios de texto del examen de Lengua.
  • El pleno ha sido un constante rifirrafe entre los portavoces de ambos partidos.

El sustantivo rifirrafe, según el Diccionario de la lengua española, significa ‘contienda o bulla ligera y sin trascendencia’ y ha de escribirse junto y con duplicación de la erre intervocálica para que conserve el sonido fuerte. Además, no es necesario escribirlo entrecomillado ni en cursiva, puesto que se trata de un sustantivo común.

Fuente

[Hum}— Los tres más, más

Estaban reunidos Blanca Nieves, El Jorobado de Notre Dame y Pulgarcito discutiendo acerca de quién era la más bella, el más repugnante y el más pequeño del mundo.

Como no se ponían de acuerdo, decidieron ir donde Walter Mercado, el adivino más espectacular del mundo, a pedirle una respuesta a sus preguntas. Primero entró Blanca Nieves mientras los otros esperaban ansiosos fuera. A los 5 minutos salió sonriente Blanca Nieves y, cuando los otros dos le preguntaron, Blanca Nieves dijo:

—Walter me confesó que yo soy la mujer más bella del mundo.

Entró entonces Pulgarcito, quien tardó una hora en salir. Los otros al verle le preguntaron y éste contesto:

—Hubo una discusión porque hay varias personas pequeñas en el mundo, pero finalmente Walter certificó que yo soy el más pequeño del mundo.

Entró finalmente El Jorobado para ver si Walter le confirmaba que él era el más repugnante del mundo; mientras, sus amigos lo esperaban fuera del recinto. Pasó una hora, dos horas, cuatro horas, y, al fin, después de 8 horas, salió El Jorobado. Sus amigos le preguntaron ansiosos por qué había demorado tanto, a lo que el Jorobado contestó con una pregunta: 

—¿QUIÉN COÑO ES MADURO?»