[LE}> «Contra todo pronóstico», no «contra pronóstico»

La construcción adecuada para referirse a que ha sucedido algo que era improbable es contra todo pronóstico, no contra pronóstico.

Uso inadecuado

  • El Reus Deportiu Virginias se impuso contra pronóstico al Deportivo Liceo.
  • Se medirá a la sorprendente México, que venció a Alemania contra pronóstico.
  • Fue un logro contra pronóstico, pero de milagro tuvo poco.

Uso adecuado

  • El Reus Deportiu Virginias se impuso contra todo pronóstico al Deportivo Liceo.
  • Se medirá a la sorprendente México, que venció a Alemania contra todo pronóstico.
  • Fue un logro contra todo pronóstico, pero de milagro tuvo poco.

Según indica la Gramática de la lengua española, ‘contra todo pronóstico’ es una locución que sigue el esquema «preposición + todo + sustantivo», al igual que otras como ‘a toda vela’ o ‘de toda índole’. No es adecuado, por tanto, omitir la palabra ‘todo’ en esta expresión.

Fuente

[LE}> «Primer ministro» o «primera ministra», mejor que «premier»

La expresión primer ministro (o primera ministra) es la más adecuada en español para referirse al jefe (o la jefa) del Gobierno de un país, preferible a la palabra inglesa premier.

Uso no recomendado

  • El sucesor de Boris Johnson como premier se conocerá el 5 de septiembre.
  • Los conservadores escogerán a su nuevo líder y, por lo tanto, el nuevo premier del Reino Unido.
  • Cómo llegó al poder Sanna Marin, la premier de Finlandia.

Uso recomendado

  • El sucesor de Boris Johnson como primer ministro se conocerá el 5 de septiembre.
  • Los conservadores escogerán a su nuevo líder y, por lo tanto, el nuevo primer ministro del Reino Unido.
  • Cómo llegó al poder Sanna Marin, la primera ministra de Finlandia

Según los principales diccionarios de inglés, el vocablo ‘premier’ significa ‘primero, principal’ y ‘primer ministro, especialmente el de Gran Bretaña’, caso este último en el que funciona como forma abreviada de la expresión prime minister.

Si bien algunos diccionarios de uso españoles recogen este término, su empleo es innecesario, según indica el Diccionario panhispánico de dudas.

Se recuerda, además, que el femenino adecuado para este cargo es ‘primera ministra’ (y no ‘primer ministra’ ni ‘la primer ministro’) y que, de acuerdo con la Ortografía de la lengua española, esta dignidad se escribe con las iniciales en minúscula.

Fuente

[LE}> «Azotea» o «terraza», mejor que «rooftop»

Los términos azotea y terraza son alternativas al anglicismo rooftop.

NotaCMP.- ¿Y por qué no rompecabezas en vez de puzle?

Uso no recomendado

  • Los mejores rooftops para tocar el cielo de la ciudad.
  • Los rooftops nos ofrecen la mejor oferta para disfrutar de un buen cóctel.
  • El complejo cuenta con un bar y un rooftop restaurant.

Uso recomendado

  • Las mejores azoteas para tocar el cielo de la ciudad.
  • Los bares de azotea nos ofrecen la mejor oferta para disfrutar de un buen cóctel.
  • El complejo cuenta con un bar y un restaurante en la azotea.

La palabra inglesa rooftop se refiere a la superficie exterior del tejado plano de un edificio por el que es posible caminar, es decir, una azotea o terraza, según el país.

En textos en español es cada vez más frecuente encontrar este anglicismo, así como los más precisos rooftop restaurant y rooftop bar, para designar a las terrazas de la última planta de los edificios en las que hay bares o restaurantes. En estos casos lo apropiado sería escribir ‘bar o restaurante’ y añadir ‘de azotea’ o ‘en la azotea’, dependiendo del contexto.

Fuente

[LE}> Inicio del curso escolar, claves de redacción

Con motivo del inicio del nuevo curso escolar en España, a comienzos del mes de septiembre, se ofrece a continuación una serie de claves para la redacción adecuada de las noticias relacionadas con el ámbito educativo.

1. La educación secundaria, pero Educación Secundaria Obligatoria. Se escriben con minúscula las denominaciones genéricas de etapas y ciclos educativos (educación secundaria o educación superior), pero con mayúscula si se trata del nombre oficial porque tiene valor de nombre propio: Educación Secundaria Obligatoria, Formación Profesional. En el caso de que coincidan, como ocurre con educación infantil o Educación Infantil, que puede referirse tanto al ciclo educativo como a su denominación oficial, se optará por una u otra en función de a qué se refiera en cada caso concreto.

Los niveles de los ciclos se escriben con minúsculas y pueden abreviarse con la representación correspondiente del ordinal en arábigos: «Ha repetido primero», «Está en 2.º de primaria» (con punto abreviativo).

2. Asignaturas y ramas del conocimiento. Los nombres de las disciplinas científicas y de las ramas del conocimiento se escriben con iniciales minúsculas («Ha habido grandes avances en el campo de la ingeniería»), pero con mayúsculas si se trata de la denominación de una asignatura o materia en el entorno académico («Este año voy a estudiar Inglés y Matemáticas»).

3. Nombres de los centros. Los nombres oficiales de los centros educativos se escriben con mayúsculas iniciales y sin comillas ni cursiva: «El Instituto de Enseñanza Secundaria Isabel la Católica abre sus puertas el 9 de septiembre». En el caso de que se haga referencia al centro sólo con el sustantivo genérico, éste se escribirá con minúscula cuando va precedido de posesivos o demostrativos («este centro es público», «mi universidad está lejos»), pero se acepta la mayúscula si va precedido por un artículo determinado, cuando se considera una mención abreviada del nombre completo: el Instituto, el Colegio.

4. Departamentos y recintos de los centros. Se escriben con mayúsculas iniciales si se trata de departamentos de la institución: Secretaría, Cátedra de Lingüística. Sin embargo, se escriben con minúsculas, respetando las mayúsculas de los nombres propios que pudieran contener, las denominaciones de recintos del edificio: sala de profesores, aula de música, salón de actos, aula Jacinto Benavente.

5. Cargos, profesiones y titulaciones. Los nombres de cargos, profesiones o titulaciones se escriben con minúscula inicial: maestro, catedrático, doctor, ingeniera agrónoma… En caso de citar el nombre oficial de la titulación, éste se escribe con mayúscula: licenciado en Ciencias de la Información o licenciatura en Ciencias de la Información.

6. ESO, no E. S. O. ESO, PDI o TIC son siglas, no abreviaturas, por lo que se escriben con mayúsculas y sin puntos. Asimismo, no es apropiado formar su plural escrito añadiendo una ese minúscula, como en TICs, sino mantenerlas invariables («¿Cuáles son las ventajas y desventajas de las TIC?»); sin embargo, en el lenguaje oral sí es adecuado pronunciar la ese. En cuanto a su desarrollo, lo apropiado es que se haga en minúsculas si corresponde a un nombre común (PDI es pizarra digital interactiva) y en mayúscula en el caso de que sea propio (ESO se desarrolla como Enseñanza Secundaria Obligatoria).

7. ‘Acoso escolar’, mejor que bullying. En español se ha extendido el uso de bullying para referirse específicamente al acoso que se produce en el ámbito escolar. Este anglicismo puede sustituirse por ‘acoso escolar’ u otras alternativas válidas, como intimidación, matonismo, matoneo o matonaje.

8. ‘Educación en casa’, mejor que homeschooling. Para evitar los anglicismos homeschooling y homeschooler, se recomienda emplear las expresiones ‘educar o educación en casa’ y ‘educador o estudiante en casa’, respectivamente.

9. Ludificación es preferible a gamificación. En el ámbito educativo se ha introducido el concepto de incluir actividades lúdicas en el aula. Para referirse a él es preferible utilizar el término ‘ludificación’, no ‘gamificación’, que es un mero calco del inglés gamification.

10. Congresos, cursos, jornadas…, en general con mayúsculas. Se escriben con mayúsculas iniciales todos los términos significativos de los títulos tanto de los encuentros de profesionales y especialistas (Jornadas de Redes de Investigación en Innovación Docente) como de los planes, proyectos o programas (Programa de Formación Docente).

11. ‘Honoris causa’, en minúscula y cursiva. La locución ‘honoris causa’ se escribe en minúscula y, por ser un latinismo, también en cursiva: «Ha sido investido hoy doctor honoris causa».

Fuente

[LE}> Fallecimiento de Mijaíl Gorbachov, claves de redacción

Con motivo del fallecimiento del último presidente de la Unión Soviética, se ofrece a continuación una serie de claves sobre la escritura apropiada de algunos términos que pueden aparecer en las informaciones relacionadas con este suceso.

1. Mijaíl Gorbachov, forma adecuada. La transcripción recomendada del nombre propio de este político ruso es Mijaíl Gorbachov.

2. secretario general y presidente, con minúsculas. Los nombres de los cargos, como presidente, secretario general, director, ministro y términos similares, se escriben con minúscula inicial por tratarse de sustantivos comunes.

3. ‘exlíder’, no ‘ex líder’. El prefijo ‘ex-‘ funciona como todos los demás prefijos y lo adecuado es escribirlo unido a la palabra a la que acompaña: exlíder.

4. soviet y sóviet, acentuaciones válidas. El Diccionario de la lengua española recoge esta voz con dos acentuaciones: soviet, como forma aguda, que da como propia de México y Venezuela, y sóviet, con tilde por ser llana o grave acabada en consonante distinta de ‘ene’ o ‘ese’. La Nueva gramática de la lengua española señala que ‘sóviet’ es la variante más asentada en el español europeo, mientras que ‘soviet’ «se atestigua tanto en este como en el americano». Los plurales son ‘soviets’ y ‘sóviets’, respectivamente.

5. Guerra Fría, con mayúsculas. Lo adecuado es escribir Guerra Fría, con mayúsculas, cuando se hace referencia al periodo histórico concreto que tuvo lugar durante gran parte del siglo XX, comprendido entre el final de la Segunda Guerra Mundial y la disolución de la Unión Soviética.

6. URSS, sin puntos. La sigla correspondiente a la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas es URSS, sin puntos, no U. R. S. S., pues no es una abreviatura.

7. perestroika y glásnost, con minúsculas y en redonda. Los extranjerismos adaptados al español no necesitan ningún tipo de resalte, es decir, ni comillas ni cursiva. Además, el término ‘perestroika’ se escribe con minúscula inicial, tal y como aparece en el Diccionario de la lengua española, al igual que ‘glásnost’, con tilde, que alude a la transparencia informativa promovida por Gorbachov.

8. Pacto de Varsovia, con mayúsculas iniciales. Los nombres oficiales de los tratados y convenios se escriben con mayúscula inicial en todos sus elementos significativos.

9. antigua Unión Soviética, mejor que ex Unión Soviética. Se recomienda no usar el prefijo ‘ex-‘ antepuesto a un topónimo o a una cosa. Por tanto, se desaconsejan formas como ‘ex-URSS’ o ‘ex Unión Soviética, que pueden ser sustituidas por la antigua URSS, la desaparecida Unión Soviética…

10. telón de acero, con minúsculas. El diccionario académico define ‘telón de acero’ como ‘frontera política e ideológica que separaba los países del bloque soviético de los occidentales’. Lo adecuado es escribir esta expresión con minúsculas.

Fuente

[LE}> El adjetivo «presente» no es invariable

El adjetivo presente ha de concordar en número con el sustantivo al que se refiere cuando acompaña a los verbos ‘hacer’ y ‘tener’.

Uso inadecuado

  • Los ciudadanos querían saber si el alcalde tiene presente las consecuencias.
  • Lo dijo en una reunión organizada para hacer presente las dificultades a las que se enfrentan.
  • Este tipo de muestras sirve para recordar y tener presente las crueldades de las guerras.

Uso adecuado

  • Los ciudadanos querían saber si el alcalde tiene presentes las consecuencias.
  • Lo dijo en una reunión organizada para hacer presentes las dificultades a las que se enfrentan.
  • Este tipo de muestras sirve para recordar y tener presentes las crueldades de las guerras.

De acuerdo con el Diccionario panhispánico de dudas, en las construcciones ‘hacer presente’ y ‘tener presente’, el adjetivo ‘presente’ no se mantiene invariable, y lo adecuado es establecer la concordancia en número con el sustantivo al que se refiere, es decir, con el complemento directo de ‘hacer’ y ‘tener’.

Fuente

[LE}> «Sumiller», mejor que «sommelier»

Sumiller, en lugar del galicismo sommelier, es la grafía recomendada para referirse a la persona encargada de los vinos en un restaurante.

Uso no recomendado

  • Un sommelier de TikTok explica cómo puedes maridar vino italiano con tacos de tripa y pastor.
  • Más mercados y menos supermercados es el alegato del somelier catalán.
  • Se contará con la presencia de expertos sommeliers y enólogos en catas guiadas.

Uso recomendado

  • Un sumiller de TikTok explica cómo puedes maridar vino italiano con tacos de tripa y pastor.
  • Más mercados y menos supermercados es el alegato del sumiller catalán.
  • Se contará con la presencia de expertos sumilleres y enólogos en catas guiadas.

El Diccionario de la lengua española recoge ‘sumiller’ como sustantivo común en cuanto al género (el/la sumiller) y lo define como ‘persona experta en vinos y licores que, en los grandes hoteles, restaurantes, etc., sugiere a los clientes la bebida apropiada para la ocasión’. Por su parte, el Diccionario panhispánico de dudas desaconseja el uso de la forma españolizada ‘somelier’.

Como se ve en el último ejemplo, a la hora de formar el plural, se aconseja utilizar ‘sumilleres’ y no ‘sumillers’.

Fuente

[LE}> «Motu proprio», no «de motu propio»

La grafía adecuada de la expresión latina que se emplea para designar, entre otras cosas, aquello que se hace libre y voluntariamente es motu proprio, no (de) motu propio.

Uso inadecuado

  • A través de un motu propio, un documento papal, el pontífice decidió reformar la influyente organización católica.
  • El jugador decidió de motu propio desplazarse con sus compañeros.
  • Varios trabajadores decidieron abandonar el estudio de motu propio como medida de protesta.

Uso adecuado

  • A través de un motu proprio, un documento papal, el pontífice decidió reformar la influyente organización católica.
  • El jugador decidió motu proprio desplazarse con sus compañeros.
  • Varios trabajadores decidieron abandonar el estudio motu proprio como medida de protesta.

Motu proprio —con una ‘r’ tras la segunda ‘p’— es la fórmula latina que se emplea como sustantivo para referirse a la ‘bula pontificia o cédula real expedida motu proprio’ y como locución adverbial con el significado de ‘voluntariamente o por propia iniciativa’. Tal y como señala el Diccionario panhispánico de dudas, con este último sentido, es incorrecto anteponer la preposición ‘de’.

Además, se recuerda que, según la Ortografía de la lengua española, este tipo de latinismos crudos se escriben en cursiva o, si no se dispone de este tipo de letra, entre comillas.

NotaCMP.- Lo de ‘latinismos crudos’ es todo un rebusque.

Fuente

[LE}> «Prometer» y «comprometer», diferencias

Comprometer es ‘poner algo o a alguien en una situación difícil’ o ‘hacer aparecer a alguien como responsable’, por lo que no es adecuado su uso como sinónimo de prometer o de contraer un compromiso.

Uso inadecuado

  • El alcalde compromete que el proyecto será una realidad en el próximo mandato.
  • El programa electoral comprometerá una nueva reforma fiscal.
  • Ha comprometido que las empresas que trabajan actualmente allí podrán seguir haciéndolo.

Uso adecuado

  • El alcalde promete que el proyecto será una realidad en el próximo mandato.
  • El programa electoral prometerá una nueva reforma fiscal.
  • Se ha comprometido a que las empresas que trabajan actualmente allí puedan seguir haciéndolo.

El empleo de ‘comprometer’ con el sentido indebido puede ser un cruce entre ‘prometer’ y la forma pronominal ‘comprometerse a’, que sí significa ‘contraer un compromiso’. Sin embargo, en los ejemplos expuestos no se está empleando esta última construcción.

De hecho, el uso inadecuado de este verbo puede incluso dar lugar a que se acabe diciendo lo contrario de lo que se pretende, como en «El Gobierno compromete su apoyo a las empresas con dificultades», donde no se quiso decir que el apoyo del Gobierno estuviera en peligro, sino que éste se comprometía a darlo.

Fuente