[LE}> Pádbol y padbol, formas adecuadas

Tanto pádbol como padbol son formas válidas para el deporte que combina el pádel con el fútbol o futbol.

Uso adecuado

  • El padbol tendrá en enero su tercer campeonato mundial.
  • Los hermanos platenses que exportaron el padbol.
  • El pádbol mallorquín ha regresado a la cima.

En un partido de esta modalidad deportiva, creada en la Argentina, participan dos equipos de dos jugadores en una pista similar a la de pádel, con red, pero la pelota se impulsa con los pies, la cabeza…, como en el fútbol o futbol.

Su nombre se ha formado por acronimia de estas voces y, al igual que la última de ellas, admite dos pronunciaciones: aguda y, por tanto, sin tilde (padbol), así como llana o grave y, por tanto, con tilde (pádbol).

Como otros nombres de deportes, se escribe en minúscula, por lo que no son adecuadas las grafías Pádbol o Padbol.

Fuente

[LE}> Día Mundial de la Lucha contra el Sida: claves de redacción

Con motivo de la celebración del Día Mundial de la Lucha contra el Sida, se ofrecen algunas recomendaciones sobre términos que pueden plantear dudas.

1. La palabra sida, en minúsculas. La palabra sida, que procede de la sigla SIDA (síndrome de inmunodeficiencia adquirida), está lexicalizada (como láser u ovni) y se escribe con minúscula por ser el nombre común de una enfermedad, como gripe o diabetes.

2. Día Mundial de la Lucha contra el Sida, con iniciales mayúsculas. Los nombres de las celebraciones se escriben con iniciales mayúsculas en los adjetivos y sustantivos.

3. Antirretroviral, con doble ‘r’ y en una sola palabra. El término antirretroviral, formado por el prefijo ‘anti-‘ y el adjetivo ‘retroviral’, se escribe con el prefijo unido a la palabra y duplicación de la ere, no ‘anti-retroviral’ ni ‘anti retroviral’ o ‘antiretroviral’.

4. El lazo rojo, en minúsculas. La expresión ‘lazo rojo’ se escribe con minúsculas iniciales y sin entrecomillar.

5. Sida no es lo mismo que VIH. Sida no es lo mismo que VIH, pues sida es el nombre de la enfermedad, mientras que la sigla VIH (virus de inmunodeficiencia humana) designa al virus que la causa: se puede ser portador del virus y no padecer nunca la enfermedad.

6. Viral y vírico son equivalentes. ‘Viral’ y ‘vírico’ pueden utilizarse indistintamente, ya que se consideran sinónimos.

7. Serofobia, término válido. ‘Serofobia’ es un neologismo válido para aludir al miedo o rechazo hacia las personas seropositivas y específicamente a las portadoras del virus de la inmunodeficiencia humana (VIH).

Fuente

[LE}> «Boicot» y «boicoteo», adaptaciones al español de «boycott»

El término boicot —mejor que boycott o boicó— y su sinónimo ‘boicoteo’ son las formas adecuadas en español para referirse a la ‘acción que intenta obstaculizar el desarrollo de una determinada actividad’.

Uso adecuado

  • ¿Boicoteo en Twitter si Trump vuelve?
  • El boicot de los jugadores de Irán a su himno se suma a la lista de gestos reivindicativos.
  • El boicot del fútbol alemán al mundial de Catar.

El Diccionario de la lengua española recoge ‘boicot’ y ‘boicoteo’, ambas en letra redonda, y las define, respectivamente, como la ‘acción que se dirige contra una persona o entidad para obstaculizar el desarrollo o funcionamiento de una determinada actividad social o comercial’ y como la ‘acción y efecto de boicotear’.

De este modo, el diccionario académico incluye la propuesta de adaptación gráfica que ya figuraba en el Diccionario panhispánico de dudas, donde se proponía ‘boicot’, mejor que ‘boicó’, como castellanización de la voz inglesa boycott, y en el que también se validaba ‘boicoteo’, derivado de boicotear.

La voz inglesa boycott procede, a su vez, de Boycott, segundo apellido de Charles Cunningham Boycott, un administrador de fincas irlandés que impuso unas condiciones de trabajo tan malas que los arrendatarios y trabajadores rurales se negaron en bloque a trabajar con él.

En 1880, se empezó a utilizar la forma boycotting (cuyo equivalente en español es boicotear) para aludir a este tipo de resistencia.

Cabe recordar que los plurales de estas voces son ‘boicots’ y ‘boicoteos’.

Fuente

[LE}> «Pélet», adaptación de «pellet»

La forma pélet es una adaptación válida en español del extranjerismo pellet para aludir a las piezas cilíndricas prensadas de materiales variados y que sirven como combustible para calderas o estufas.

Uso no recomendado

  • Viendo los precios del gas y la luz, muchas familias se han decantado por la compra de estufas de pellet.
  • Los pellets de madera están cada vez más de moda y eso es una buena noticia para el medioambiente.
  • ¿Se puede instalar una estufa de pellets en un piso?

Uso recomendado

  • Viendo los precios del gas y la luz, muchas familias se han decantado por la compra de estufas de pélet.
  • Los pélets de madera están cada vez más de moda y eso es una buena noticia para el medioambiente.
  • ¿Se puede instalar una estufa de pélets en un piso?

La voz inglesa pellet puede adaptarse al español como pélet, con tilde en la primera ‘e’ por ser llana su pronunciación mayoritaria y acabar en consonante distinta de ene o ese. Su plural es ‘pélets’, pues, tal y como se explica en el Diccionario panhispánico de dudas, los sustantivos y adjetivos terminados en ‘t’ hacen el plural en ‘s’, y también lleva tilde por ser llana y acabar en grupo consonántico, de acuerdo con las normas de la Ortografía de la lengua española. No obstante, si se pronuncia como palabra aguda, se escribe sin tilde tanto en singular como en plural: pelet y pelets.

Por otra parte, términos como peletizar, peletizado o peletización son derivados bien formados y su uso es válido.

Fuente

[LE}> «Huir a» y «huir de», diferencias

Para expresar que una persona abandona un lugar para evitar un daño o un peligro, lo más adecuado es decir que huye de ese lugar o daño, con la preposición ‘de’, y no que huye a él.

Uso no recomendado

  • Rumanía, Hungría y Eslovaquia han mostrado su disposición a recibir ciudadanos ucranianos que están huyendo a la guerra.
  • Los haitianos también huyen a la pobreza y a la falta de alimentos.

Uso recomendado

  • Rumanía, Hungría y Eslovaquia han mostrado su disposición a recibir ciudadanos ucranianos que están huyendo de la guerra.
  • Los haitianos también huyen de la pobreza y de la falta de alimentos.

Tal como se comprueba en el Diccionario del estudiante de la Real Academia Española, cuando el verbo ‘huir’ significa ‘alejarse deprisa, por miedo o por otro motivo’, puede ir acompañado de un complemento con ‘de’ para indicar el punto de partida (huyeron del lugar del crimen) y un complemento con ‘a para señalar el destino (huyó al extranjero). De modo similar, la frase «La población no sabe a dónde huir» se refiere a que no tiene un lugar al que poder ir.

Es posible que ‘huir’ vaya seguido del lugar que se abandona, y en tal caso no se escribe la preposición (huir la ciudad), o de una persona que se quiere evitar, y entonces va con ‘a’ (le huye a su rival). Sin embargo, se trata de una construcción que el Diccionario panhispánico de dudas considera rara y que en las noticias conviene evitar cuando se pueda transmitir una idea opuesta a la que realmente se quiere expresar.

Fuente


[LE}> «Proxenetismo», no «proxenitismo»

La voz proxenetismo, con dos ‘es’, es la adecuada para referirse al oficio de proxeneta, no proxenitismo.

Uso inadecuado

  • Igualdad propone un pacto de Estado contra el proxenitismo.
  • Una opinión que ha venido a colación de la norma contra el proxenitismo.
  • Se critica que el proxenitismo campe a sus anchas por las redes sociales.

Uso adecuado

  • Igualdad propone un pacto de Estado contra el proxenetismo.
  • Una opinión que ha venido a colación de la norma contra el proxenetismo.
  • Se critica que el proxenetismo campe a sus anchas por las redes sociales.

La forma que designa el ‘acto u oficio del proxeneta’ es ‘proxenetismo’, escrito con dos ‘es’, tal y como recogen los principales diccionarios y obras de consulta. Se trata de una palabra creada por derivación a partir de proxeneta, registrada como ‘persona que obtiene beneficios de la prostitución de otra’, a la que se le ha añadido el sufijo ‘-ismo’.

Es probable que el uso inadecuado de ‘proxenitismo’ se deba a un cruce con sustantivos como elitismo o favoritismo, de élite y favorito, y se considere la terminación ‘-itismo’ como sufijo. El término proxeneta contiene dos ‘es’ que se conservan en sus derivados, como en el adjetivo ‘proxenético’ (‘perteneciente o relativo al proxeneta’), y no ‘proxenítico’.

Fuente

[LE}> «Pugnacidad» no es lo mismo que «pugna»

El término pugnacidad designa la cualidad de ser belicoso, no una batalla o una rivalidad, para lo que se emplea el término ‘pugna’.

Uso inadecuado

  • La pugnacidad por encontrar una vacuna terminó por convertirse en parte del enfrentamiento global de algunos países.
  • La pugnacidad por el control del grupo empresarial quedó patente durante la asamblea extraordinaria de accionistas.
  • La pugnacidad entre Gobierno y oposición no permitió un consenso.

Uso adecuado

  • La pugna por encontrar una vacuna terminó por convertirse en parte del enfrentamiento global de algunos países.
  • La pugna por el control del grupo empresarial quedó patente durante la asamblea extraordinaria de accionistas.
  • La pugna entre Gobierno y oposición no permitió un consenso.

La voz pugnacidad se recoge en el Diccionario de la lengua española como la cualidad de ser pugnaz, que significa ‘belicoso, guerrero’, mientras que ‘pugna’ es el conflicto o la oposición que se produce entre varios. Por ello, no es conveniente utilizar ‘pugnacidad’ para hablar de enfrentamientos. En cambio, cuando se hace alusión a la cualidad de ser belicoso, lo indicado sí es usar este sustantivo: «Supongo que una pugnacidad así es motivo de psiquiatra».

Fuente

[LE}> Mayúsculas y minúsculas en la expresión «derechos humanos»

La expresión derechos humanos se escribe con iniciales minúsculas, excepto cuando forma parte de nombres propios.

Uso inadecuado

  • La cantante no irá a Catar porque no se respetan los Derechos Humanos.
  • Los Derechos Humanos son (o deberían ser) un eslabón fundamental en la cadena de suministro.
  • ¿Quién defiende los Derechos Humanos en Europa?

Uso adecuado

  • La cantante no irá a Catar porque no se respetan los derechos humanos.
  • Los derechos humanos son (o deberían ser) un eslabón fundamental en la cadena de suministro.
  • ¿Quién defiende los derechos humanos en Europa?

En estos casos, ‘derechos humanos’ es una denominación genérica y, por tanto, se escribe con minúsculas, como otros nombres comunes: «Los derechos humanos son derechos inherentes a todos los seres humanos». Sin embargo, cuando forma parte de nombres propios como Declaración Universal de los Derechos Humanos, Convenio Europeo de Derechos Humanos o Día de los Derechos Humanos, lo adecuado es utilizar iniciales mayúsculas.

Por otro lado, DD. HH. es la abreviatura apropiada para esta construcción. Por ser una fórmula fija y tener sentido plural, las iniciales se duplican, se escriben en mayúscula y van seguidas por el punto abreviativo y un espacio, según la Ortografía de la lengua española. NotaCMP.- Espacio al que no veo sentido ni utilidad.

Fuente