[LE}> Alternativas en español a «super spreader»

Supercontagiador, supervector o superpropagador son alternativas preferibles en español al anglicismo super spreader, con el que se hace referencia a aquella persona cuya capacidad para transmitir una enfermedad es superior a la de los demás.

Uso no recomendado

  • ¿Querría usted saber si ha estado en contacto con un super-spreader, incluso con un pequeño diseminador del virus?
  • El super spreader se ha convertido en el enemigo público número uno.
  • Los super-spreader suelen representar un mayor porcentaje de transmisiones.

Uso recomendado

  • ¿Querría usted saber si ha estado en contacto con un supercontagiador, incluso con un pequeño diseminador del virus?
  • El supervector se ha convertido en el enemigo público número uno.
  • Los superpropagadores suelen representar un mayor porcentaje de transmisiones.

El diccionario de Merriam-Webster define el término super spreader como ‘ser que es capaz de transmitir una enfermedad contagiosa a un número inusualmente grande de individuos no infectados’. Este término puede ser sustituido por alternativas en español como ‘supercontagiador’ (escrito en una sola palabra, sin guion ni espacio intermedios). También es posible emplear giros como ‘supervector, puesto que una de las acepciones de vector es ‘ser vivo que puede transmitir o propagar una enfermedad’, o superpropagador, voz bien formada en español a partir del prefijo super- y el sustantivo propagador.

Fuente

[LE}> «Grosso modo», no «a grosso modo»

La locución latina grosso modo nunca va precedida de la preposición ‘a’.

Uso incorrecto

  • A grosso modo, quienes sufren este síndrome perciben sus logros como inmerecidos.
  • Los derechos humanos pueden ser entendidos a grosso modo como aquellos que son inherentes a cualquier persona.
  • Ha dado lugar a una flota que, a groso modo, podría dividirse en dos grandes grupos.

Uso correcto

  • Grosso modo, quienes sufren este síndrome perciben sus logros como inmerecidos.
  • Los derechos humanos pueden ser entendidos, grosso modo, como aquellos que son inherentes a cualquier persona.
  • Ha dado lugar a una flota que, grosso modo, podría dividirse en dos grandes grupos.

Grosso modo, con dos eses en grosso, es una locución latina que significa ‘aproximadamente’ o ‘a grandes rasgos’. A pesar de lo extendido de su uso, es siempre incorrecto anteponer la preposición ‘a’, según se afirma en la Nueva gramática de la lengua española.

Se recuerda, además, que lo adecuado es escribirla en cursiva o, si no se dispone de este tipo de letra, entre comillas, tal y como señala la Ortografía.

Fuente

[LE}> Nombres de etnias: minúscula y concordancia

Los nombres de etnias, pueblos, tribus o comunidades indígenas son sustantivos comunes, que, a diferencia del inglés, en español se escriben con minúscula y cuyas formas de plural y femenino siguen las normas generales.

Uso inadecuado

  • Son protagonistas de la creación del mundo según el libro sagrado de los Maya.
  • Huyó de Sri Lanka porque pertenece a los tamil.
  • Se trató de un hombre sano y joven de la cultura Navajo.

Uso adecuado

  • Son protagonistas de la creación del mundo según el libro sagrado de los mayas.
  • Huyó de Sri Lanka porque pertenece a los tamiles.
  • Se trató de un hombre sano y joven de la cultura navaja.

Dado que se trata de nombres comunes, van en minúscula, tal como explica la ortografía académica, y pueden tener formas femenina y masculina, así como plural. Por tanto, igual que no se escribe los Mongol o las Visigodo, sino los mongoles y las visigodas, no hay razón para no hacer lo mismo con los mapuches, las aimaras y otros nombres que aluden a pueblos, tribus, comunidades y etnias.

Fuente

[LE}> La expresión «inteligencia artificial», con minúsculas

La expresión inteligencia artificial se escribe con minúsculas, aunque su sigla, IA, se escriba con mayúsculas.

Uso incorrecto

  • Esta Inteligencia Artificial es capaz de crear fotografías a partir de tus palabras.
  • El objetivo es crear un centro de referencia internacional en formación e investigación en Inteligencia Artificial.
  • La Inteligencia Artificial está cada vez más presente en nuestro día a día aunque no seamos conscientes.

Uso correcto

  • Esta inteligencia artificial es capaz de crear fotografías a partir de tus palabras.
  • El objetivo es crear un centro de referencia internacional en formación e investigación en inteligencia artificial.
  • La inteligencia artificial está cada vez más presente en nuestro día a día aunque no seamos conscientes.

No hay razón para escribir inteligencia artificial con iniciales mayúsculas, puesto que se trata del desarrollo de una sigla que tiene como núcleo un sustantivo común. En lo que respecta a la sigla AI (de artificial intelligence) se ha traducido sin dificultad como IA, que ya cuenta con bastante uso y es la forma preferible por ser la que corresponde a la expresión en español.

La escritura con mayúscula sí es adecuada cuando la expresión forma parte de un nombre propio, como en Instituto de Investigación de Inteligencia Artificial o en Observatorio del Impacto Ético y Social de la Inteligencia Artificial.

Fuente

[LE}> La expresión «banco malo», en minúsculas y sin resalte

El término banco malo, que se utiliza para referirse a una entidad financiera que adquiere los activos tóxicos de otros bancos, se escribe en minúsculas y no necesita comillas ni cursiva.

Uso incorrecto

  • Así está ahora la situación del «banco malo».
  • Lo que espera Almería del Banco Malo: 493 viviendas más.
  • Las autoridades chinas autorizaron al gestor estatal de activos Huarong, el mayor «banco malo» del país, a emitir bonos.

Uso correcto

  • Así está ahora la situación del banco malo.
  • Lo que espera Almería del banco malo: 493 viviendas más.
  • Las autoridades chinas autorizaron al gestor estatal de activos Huarong, el mayor banco malo del país, a emitir bonos.

El concepto ‘banco malo’ se utiliza para designar a un fondo destinado a comprar activos problemáticos de la banca. No se trata del nombre propio de una institución (que, en el caso de España, es la Sareb), sino de un término informal que se usa para referirse a este tipo de entidades. Así pues, como nombre común, lo adecuado es escribirlo en minúsculas.

Igualmente, no es necesario destacarlo con comillas ni cursiva, ya que se trata de un concepto asentado en el sector económico.

Fuente

[LE}> «Cocina fantasma», mejor que «dark kitchen»

La expresión inglesa dark kitchen, que alude a cocinas que sólo sirven a domicilio, puede reemplazarse por cocina fantasma.

NotaCMP.- Creo que cocina virtual sería mejor opción.

Uso no recomendado

  • Las dark kitchen desesperan a los vecinos.
  • Un 10 % de los pedidos a domicilio ya procede de dark kitchens.
  • Las nuevas tecnologías impulsan a las dark kitchens.

Uso recomendado

  • Las cocinas fantasma desesperan a los vecinos.
  • Un 10 % de los pedidos a domicilio ya procede de cocinas fantasma.
  • Las nuevas tecnologías impulsan a las cocinas fantasma.

Este modelo de negocio recibe diferentes nombres en inglés, como dark kitchen, cloud kitchen, shadow kitchen o ghost kitchen, entre otros, y en español se ha optado mayoritariamente por una traducción basada en la última de esas formas, en la que fantasma se emplea figuradamente, porque no funcionan como restaurantes reales, con servicio de mesa.

Su plural puede ser ‘cocinas fantasma’ o ‘cocinas fantasmas’. Tal como se explica en la Nueva gramática de la lengua española, el término fantasma se puede interpretar como un sustantivo en aposición invariable (cocinas fantasma) o como un adjetivo que admite el plural (cocinas fantasmas).

Finalmente, se recuerda que, si se opta por la forma inglesa, lo adecuado es escribirla en cursiva o, si no es posible emplear este tipo de letra, entre comillas.

Fuente

[LE}> «Tigré», mejor que «Trigray»

Tigré, no Tigray, es el nombre recomendado en español de la región situada al norte de Etiopía.

Uso no recomendado

  • Grupos rebeldes de Tigray forman alianza para derrocar al Gobierno de Etiopía.
  • La guerra entre los rebeldes de Tigray y el Ejecutivo central estalló el 4 de noviembre de 2020.
  • Muchos reporteros han desistido de pedir visados para cubrir el conflicto que incendia la región etíope de Tigray.

Uso recomendado

  • Grupos rebeldes de Tigré forman alianza para derrocar al Gobierno de Etiopía.
  • La guerra entre los rebeldes de Tigré y el Ejecutivo central estalló el 4 de noviembre de 2020.
  • Muchos reporteros han desistido de pedir visados para cubrir el conflicto que incendia la región etíope de Tigré.

La forma asentada para denominar a esta región de Etiopía es Tigré, tal como se refleja en el Diccionario de gentilicios y topónimos de Daniel Santano, así como en diversas obras de referencia, como la Gran enciclopedia Larousse o Salvat universal.

Por otro lado, el citado diccionario de Santano recoge que son válidos los gentilicios ‘tigranio’ y ‘tigriano’, aunque también se usa con frecuencia ‘tigrino’. En cambio, la forma ‘tigreyano’ está basada en el topónimo inglés de la región, por lo que no se recomienda.

Fuente