[*Opino}– Un tópico muy actual: Por qué se es de izquierdas o de derechas

04-10-13

Carlos M. Padrón

En mi reciente visita a El Paso, casi todos los días me reuní con varios amigos en un bar del centro del pueblo para hablar de todo un poco, y recordar anécdotas de nuestros tiempos jóvenes, en lo que algunos de ellos llaman sesiones del «parlamento».

En las tales sesiones era casi imposible no abordar, por más o menos tiempo, el tema político —aunque es algo que me disgusta porque conduce a discusiones estériles, y hasta puede causar enemistades—, y en una de ellas dije que yo estaba seguro de que años atrás había publicado en Padronel un artículo que me llamó la atención porque decía que el que una persona fuera de izquierdas o de derechas estaba en su cerebro, y que si eso era cierto, lo de la esterilidad de las tales discusiones quedaba confirmado porque sería imposible convencer a nadie para que cambiara su tendencia política.

Pues bien, hoy apareció otro artículo sobre el tema, que es el que copio a continuación. Después de leerlo me puse a buscar el que yo creía haber publicado hace años, y lo encontré. Es éste: La orientación política se refleja en el cerebro

Creo que vale la pena leer los dos y dedicarles algunos momentos de reflexión, pues el tema me parece de candente actualidad y por demás importante e interesante.

Como ñapa —así se dice en Venezuela— sugiero la lectura de otro que, como se deduce de su título, también trata de lo mismo; es éste: Fin a la superioridad de la izquierda.

Espero que de él logre alguien sacar algo valioso, pues yo, apegado como soy al uso correcto del idioma, hasta donde puedo, me horroricé al leerlo.

¡Santo Dios, qué forma de escribir! Adiós a la coma y al punto y coma, sólo sirve el punto y seguido, porque hasta el punto y aparte parece que molestara, y de ahí los párrafos kilométricos que terminan por cansar al lector.

Más que un artículo, parece un conjunto de apuntes para escribir un verdadero artículo.

***

4 OCT 2013

Avi Tuschman

Hacia una comprensión más profunda de nuestra naturaleza política

Estamos atravesando momentos históricos que provocan desencuentros y divisiones.

Nuestro panorama político, social, y económico continúa fracturándose cada vez más, y un gran abismo parece separar a las personas de la derecha de aquéllas de la izquierda.

De la misma manera, mucha gente se encuentra confundida y preocupada por las agitaciones y turbulencias políticas en lugares como Siria, Egipto, Corea del Norte, e Irán. Necesitamos encontrar alguna manera de comprender estos problemas a un nivel mucho más profundo y objetivo.

Hay tres cuestiones que son absolutamente fundamentales para poder entender el futuro de nuestro país y el mundo:

  1. ¿Cuáles son las causas primordiales de nuestra debilitante división izquierda-derecha?
  2. ¿De dónde se originan realmente nuestras orientaciones políticas? y
  3. ¿Cómo podemos predecir la erupción de la inestabilidad política en lugares claves del mundo?

Los comentaristas de hoy opinan que nuestro comportamiento político proviene de nuestros puntos de vista sobre asuntos de actualidad, o de nuestra situación económica, o de nuestra eterna lealtad a este partido político o al otro. Pero esto es incorrecto, o al menos incompleto.

Llevo los últimos diez años investigando el gran rompecabezas que es la orientación política, y lo he hecho tanto durante mi carrera como asesor de jefes de estado en la formación de la opinión pública, como en mis investigaciones de doctorado en antropología evolutiva en la Universidad de Stanford.

En esta larga trayectoria, he reunido decenas de hallazgos vanguardistas de campos como la neurociencia, la primatología, y la genética, y todos ellos me llevan a la siguiente conclusión reveladora:

«Nuestras orientaciones políticas no son solamente construcciones intelectuales que provienen de nuestra crianza, educación, afiliaciones sociales, o preferencia de periódicos; más bien, nuestras orientaciones políticas son predisposiciones naturales profundamente arraigadas, y moldeadas dentro de cada uno de nosotros por poderosas fuerzas evolutivas».

El fundamento de esta conclusión proviene de algunas fuentes sorprendentes.

Por ejemplo, resulta que gemelos que fueron separados al nacer y criados en ambientes muy distintos, sin embargo, de adultos llegan a compartir actitudes políticas extraordinariamente parecidas.

Asimismo, aproximadamente la mitad de la variación en nuestras actitudes políticas proviene de diferencias genéticas entre individuos. Los neurocientíficos también han descubierto interesantes diferencias fisiológicas asociadas con nuestras preferencias políticas.

En el año 2010, por ejemplo, el catedrático Geraint Rees, de la University College, en Londres, descubrió que los encefalogramas pueden predecir correctamente si una persona tiene una tendencia muy liberal o conservadora; por lo menos con una precisión del 72%.

Fascinantes descubrimientos transculturales sobre la opinión pública también han comenzado a aparecer.

Contrario a la creencia popular, nuestra división polarizada izquierda-derecha no es única; en realidad, similares espectros políticos existen en casi todos los países, y tienden a ensancharse bajo estrés económico, pero esencialmente su estructura continúa presente.

Es por eso que muchos asuntos controversiales —como el matrimonio entre homosexuales— invariablemente polarizan espectros políticos en todo lugar de la misma manera.

En grandes grupos, la orientación política izquierda-derecha es distribuida en una curva natural, en forma de campana. A pesar de que la mayoría de la variación en personalidades políticas ocurre dentro de los grupos, el promedio de los rasgos de personalidad de una población se desplaza ligeramente hacia la izquierda o derecha en función a la patria de sus ancestros.

Resulta que hasta nuestros parientes más cercanos, los chimpancés, tienen personalidades políticas, un tanto rudimentarias, pero que son significativamente similares a las nuestras.

Los chimpancés son los únicos animales que comparten todas las cinco dimensiones generales de nuestra personalidad, incluyendo las dos que se correlacionan bien con la votación izquierda-derecha, pues igual que nosotros, los humanos, los chimpancés muestran una gran variación en openness (apertura a nuevas experiencias) y conscientiousness (responsabilidad), que en los humanos son asociadas con el ser políticamente liberal o conservador.

Pero ¿qué significa todo esto?

Muy pocos de los estudios que podrían ayudar a explicar estos hechos han pasado de las revistas académicas a los medios de comunicación. De hecho, la mayoría de los descubrimientos aún no han cruzado ni siquiera las fronteras disciplinarias tradicionales de la academia.

Así que me sentí obligado a escribir «Our political nature: The evolutionary origins of what divides us» (Nuestra naturaleza política: los orígenes evolutivos de lo que nos divide) , como un primer esfuerzo de unir y asimilar estas diversas investigaciones en una sola explicación bien documentada de las fundaciones biológicas de nuestros más profundos valores.

Mi objetivo, en definitiva, ha sido el de pintar un retrato, esclarecedor y preciso, de nuestra naturaleza como animales políticos.

Como demuestro en el libro, las orientaciones políticas a través del espacio y el tiempo emergen de tres grupos de rasgos de personalidad medibles. Los tres grupos giran en torno a actitudes hacia el tribalismo, la desigualdad, y distintas percepciones de la naturaleza humana.

Estos rasgos son, además, la más poderosa causa de la votación izquierda-derecha, e incluso dirigen a muchas personas a votar en contra de sus intereses económicos.

Nuestras personalidades políticas también forman nuestra elección de pareja, e influyen los grandes patrones reproductivos de nuestra sociedad. Tal vez más importante aún, el libro cuenta la historia natural de estos rasgos de personalidad, que surgen de conflictos biológicos épicos.

La ciencia fundamental aquí es compleja y muchas veces retadora. No obstante, he hecho todo lo posible para convertir este material en una intensa y entretenida expedición a través de los mundos de los cazadores-recolectores, los genes egoístas y generosos, y hasta de los virus.

Además, para hacer este libro atractivo a una amplia gama de lectores, he usado historias periodísticas y personalidades actuales para ilustrar conceptos claves. Por ejemplo, los lectores conocerán de cerca a Glenn Beck y a Hugo Chávez, y llegarán a comprender las fuerzas ocultas que representan.

Si bien este libro cubre temas extremadamente controvertidos, mi intención no es tomar partido, sino iluminar.

Desafortunadamente, los estudios nos muestran que altos niveles de educación e interés por la política tienen un efecto polarizador en las personas. Esta polarización ocurre debido a que, cuando la gente absorbe más y más información sobre los acontecimientos políticos, se vuelve cada vez más eficiente en organizarla en ideologías coherentes, que se basan típicamente en sus predisposiciones.

Sin embargo, la mayoría de la gente no ha tenido la oportunidad de dar un paso atrás para contemplar la lógica evolutiva de la propia orientación política. Hay un fenómeno maravilloso aquí: cuando la gente da ese paso atrás, se abre a un entendimiento más profundo, a la moderación política y, últimamente, a mayor tranquilidad de espíritu.

Es mi mayor esperanza que este libro logre avanzar este proceso. Con corazones quietos y entendimientos más profundos, tal vez podamos elevar el nivel de nuestro discurso político, y fortalecer nuestras nobles instituciones democráticas.

~~~

Avi Tuschman (Washington, DC) comenzó su carrera política como el asesor más joven en el Palacio de Gobierno en Lima, Perú, a la edad de 23 años. Tuschman tiene un doctorado en antropología evolutiva, de la Universidad de Stanford.

Fuente

Artículo relacionado:

[*Opino}– Los Sabandeños en el Teresa Carreño (Caracas)

06-10-13

Carlos M. Padrón

Se presentaron, ayer y hoy (05 y 06/10 respectivamente), en la sala Ríos Reyna del Teresa Carreño, que, aunque es la de mayor aforo en Venezuela, estaba llena.

Gracias a Chepina pude disfrutar de este espectáculo, pues fue ella quien descubrió cuándo y dónde tendría lugar, y, desde hace más de 15 días, compró las entradas para hoy domingo porque ya las del sábado se habían agotado.

image

Antes de comenzar el concierto juzgué que en esa sala había —para decirlo con el humor ácido de un viejo paisano— más Canarios, y descendientes de Canarios, que gente, pero la intervención del grupo venezolano Serenata Guayanesa fue tan aplaudida que di marcha atrás y deduje que la mayoría eran descendientes de Canarios, más acostumbrados que nosotros, los Canarios nativos, a la música venezolana. Craso error.

Fueran lo que fueren, tuve que emocionarme, como en muchas otros pasajes del concierto, al encontrarme, por primera vez en mi vida, entre una multitud que cantaba afinada, y tanto que parecía que hubieran ensayado antes.

image

Y lo hicieron varias veces, de forma espontánea o alentados por los miembros de Serenata Guayanesa y luego, para palmas y gestos, por Los Sabaneños.

En cuanto a éstos, aunque nunca los escuché en vivo, sí tengo discos suyos desde 1972, y he escuchado a ese grupo en diversos archivos multimedia, pero desconocía la faceta de Los Sabandeños «sinfónicos».

Me parece un logro encomiable que hayan diversificado su repertorio para hacerlo más internacional, del gusto de audiencias de distintos países , y se hayan adaptado, de forma tan elegante, a cantar con una orquesta sinfónica; una formidable sinfónica, nominada al Emy Latinoamericano de 2013, en la que lo que más llamó mi atención fue el solo de violonchelo (cello) en la Cantata del Mencey Loco, en el que el ejecutante puso un sentimiento que sólo virtuosos pueden transmitir, pues no es fácil hacer llorar a un cello.

Al menos eso me pareció, tal vez porque soy Canario y ese solo, y en ese tema, me tocó fibras muy sensibles.

Los aplausos, el coreo —con voces o palmas, según procediera— y el entusiasmo, fueron simplemente emotivos e hicieron un concierto participativo, uno del que la mayoría del público, en el que había muchas personas de la tercera edad, no quería irse, y en pie y aplaudiendo pedía a voces otra y otra interpretación más,… y compraron todos los discos que Los Sabandeños pusieron a la venta.

Me gustaría saber la opinión que acerca de este concierto de hoy —que, de seguro, fue igual al de ayer, y que duró, intermedio incluido, desde 17:00 a 20:30— tienen Los Sabandeños, pues dudo que haya muchos lugares donde hayan recibido tan calurosa, entusiasta, emotiva y cariñosa acogida.

Mención aparte merece la impresionante exhibición de Benito Cabrera. Tuve la impresión de que él dispone de seis manos y con ellas toca a la vez tres timples, pues del único que usa saca combinaciones, notas, acordes y tonalidades que no sabía yo que existieran en un timple.

Otro virtuoso donde lo pongan.

De regreso a casa, aún con los ojos húmedos por la continuada emoción, le dije a Chepina que seguro estoy de que cuando Elfidio Alonso arrancó con ese grupo hace más de medio siglo no soñó siquiera que llegarían tan lejos y tan alto, y que depararían tanta satisfacción y orgullo a los Canarios de ultramar, asegurándose así un merecido lugar en la historia de la música Canaria, al igual que Benito Cabrera.

clip_image004

~~~

COMENTARIOS

Estela Hernández
Sí, ellos tienen también en disco La Malagueña y La Guantanamera, de Cuba. Pero cantan bello.

Acá, cuando viene un grupo de Canarias es igual, muchas emociones para nativos y descendientes. Y para usted, opino que al que buen árbol se arrima buena sombra lo cobija: ¿ve? gracias a Chepina pudo disfrutar de tan bello espectáculo. Me imagino cuanta alegría en el Teresa Carreño, de Caracas.

CMP
En respuesta a Carmen.

Claro que le stoy agradecido, Carmen, pues si yo no hubiera ido a ese concierto y luego me hubiera enterado de cómo fue, tendría, más que disguto, remordimiento

Carmen
¡Qué suerte poder ver esa actuación tan memorable! Los Sabandeños son fantásticos y siguen encantando después de tanto tiempo. Ya le puedes estar agradecido a Chepina, un sol de mujer.

CMP
En respuesta a Alberto Lema S..

Gracias por la buena intención, Alberto, pero ten en cuenta que nunca la TV, auqnue sea dolby surround, podrá reproducir lo vivido el domingo en el Teresa Carreño.

Roberto
¡Bravo por Chepina! Y un cariñoso saludo para ella.

Sí, Carlos, en eso te doy la razón; seguro que yo me emocionaría si los oyese fuera de “casa”.

Alberto Lema S.
Don Carlos, eso es lo bueno de contar con alguien especial a tu lado, pues te cuento que vi, y no recuerdo dónde ni cuándo, pero debió ser por este medio—, que el grupo de Los Sabandeños se presentaría en Caracas por estas fechas, y pensé en ti, y quería hacértelo saber, pero se me paso.

Yo los había visto en alguna oportunidad en un espacio de TVE, que presentaban, no sé si aún lo hacen, a estos grupos autóctonos y folclóricos de la Madre Patria.

CMP
En respuesta a Albertina López.

Tampoco yo vi ningún conocido, Albertina, pero en el intermedio se me acercó un individuo y me preguntó si yo era Carlos Padrón. Le dije que sí, pero que yo no sabía quién era él. Para mi asombro, dijo que me vio una sola vez, allá por comienzos de los años ’70s. ¡Qué envidia me dio!

Albertina López
Yo también asistí al concierto, gracias a una buena amiga que me invitó, y comparto tu opinion sobre el espectáculo.
Le comenté que a pesar de que conozco tantos canarios no vi ni a un solo conocido. Era mucha la gente

Albertina

CMP
En respuesta a CHARO.

Un detallazo que se agradece, Charo.

CHARO
Vaya detallazo de Chepina. Me alegra que disfrutárais tanto. Saludos

CMP
En respuesta a Carmen Pernía.

¡Bravo por Chepina! Y luego no querían dejarla entrar a Canarias el pasado agosto.:-(

CMP
En respuesta a Carmen Pernía.

Gracias, Roberto, pero estoy seguro de que un concierto como éste de ayer no lo has visto nunca, pues no es lo mismo ver a Los Sabandeños ahí que verlos cuando has estado por años lejos de tu tierra Canaria.

Agradezco de antemano que hagas para mí esa encuesta, sobre todo si recabas la opinión de varios, no sólo de uno.

Roberto
Gracias, Carlos, por trasmitirnos tan magníficamente el concierto. Yo, que sí he estado en muchos —sin ir más lejos, el último fue en la Plaza del Cristo a principios del terminado septiembre— lo he vivido en tu narración como si hubiera estado presente. Le preguntaré a alguno de ellos sobre la impresión ahí recibida y te la haré saber.

Carmen Pernía
El concierto en general fue EXCELENTE, muy emotivo. Lo disfruté y me sentí CANARIA de corazón.

[*Opino}– ¿’Affair’ no, pero ‘boom’ sí?

30-09-13

Carlos M. Padrón

Tal parece que a quienes dictan las normas de nuestra lengua les gusta confundir.

Como ya dije en «Con esto de ‘affaire’ se demuestra una vez más la poca voluntad de enriquecer el idioma«, hay negativa a enriquecer el idioma español adoptando la grafía españolizada de términos extranjeros cuyo uso aumenta cada día en la comunidad hispanohablante.

Sin embargo, en el artículo que sigue no se sugiere españolizar baby boom dándole la grafía, por ejemplo, baibibum, pero sí se acepta que el término inglés boom se escriba bum.

 ¿Quién los entiende?

~~~

30/09/2013

Baby boom, separado y en cursiva

El anglicismo baby boom se escribe en dos palabras y en cursiva, y puede alternar en ocasiones con explosión de natalidad.

En los medios de comunicación es habitual encontrar frases como

  • «Cuando entre la generación del babyboom, se va a incrementar sobremanera el gasto en pensiones»,
  • «Tras el baby boom de los sesenta, tuvimos una década de bajísima natalidad» o
  • «Debido al baby-boom de los años 90, en el 2050 se prevé que el número de jubilados alcance los 9 millones».

De acuerdo con la Ortografía de la Lengua Española, las voces extranjeras deben escribirse con algún tipo de resalte y «preferentemente en cursiva».

Por otra parte, tanto el diccionario Merrian-Webster como el Oxford Advanced Learner’s Dictionary recogen baby boom en dos palabras y sin guión intermedio.

Así pues, en los ejemplos anteriores lo apropiado habría sido escribir

  • «Cuando entre la generación del baby boom, se va a incrementar sobremanera el gasto en pensiones», «Tras el baby boom de los sesenta, tuvimos una década de bajísima natalidad» y
  • «Debido a la explosión de natalidad de los años 90, en el 2050 se prevé que el número de jubilados alcance los 9 millones».

Asimismo, se recuerda que, en casos como

  • «España necesitará otro boom de inmigrantes después de la crisis» o
  • «Un boom de ventas de autos en un Mercosur herido»,

lo adecuado habría sido emplear la cursiva (boom) o escribir la adaptación gráfica bum (plural bums), tal como recomienda el Diccionario del Estudiante.

Fuente

[*Drog}– Mentiras que causa el drogamor

27-09-13

Según el artículo que copio abajo, pareciera que el malo (que no cambia), o la víctima, es siempre el hombre.

Pero ¿y qué pasa con las mujeres, ésas a las que va dirigido el libro que el tal artículo promociona? ¿son ellas criaturas santas, inofensivas, inocentes e incapaces de matar una mosca?

No, no lo son. Así que, los comentarios que siguen los hago desde el lado de los hombres.

El drogamor hace que una persona crea en utopías, como ésa del cambio. Y quienes se aferran a esas creencias son, generalmente, quienes no quieren ir a terapia,… porque eso es para locos, dicen.

Lo de continuar abrazado al drogamor para impedir que la siguiente pareja (¿víctima?) que ella consiga disfrute de ese cambio —que, repito, nunca ocurrirá— suena a sentimiento 100% negativo, a arrebato de celos, a estupidez y a masoquismo.

Y es cierto: pensar que nunca jamás encontraré a nadie como ella es, una vez que uno ha logrado zafarse del drogamor, un motivo de alivio, de alegría, de aumento de la autoestima, de un renacer… o de escalofrío, pues eso es lo que se siente al pensar qué habría sido de uno de haber caído en la trampa de continuar —o, peor aún, de formalizar— aquella relación.

Aunque el artículo que sigue es del pasado 12/08, lo comento hoy porque el 27/09 es fecha aniversario de cuando logré zafarme del último episodio de drogamor en que quedé enganchado.

***

12/08/2013

C. F. Carlota Fominaya

Las tres grandes mentiras del enganche emocional

Nos obsesionamos con el otro y nos humillamos hasta el extremo.

«No somos capaces de cortar una relación, aún cuando sabemos que es totalmente necesario hacerlo, y llevamos ya derramadas demasiadas lágrimas. Nuestra adicción nos genera una necesidad desmesurada e irracional del otro, que nos lleva a mantener esa relación a cualquier precio, aunque estemos sufriendo sin mesura. Nos obsesionamos con el otro, y nos humillamos hasta el extremo, a cambio de un poco de falsa ternura…».

Cuando la psicóloga, especializada en autoestima y dependencia emocional, Silvia Congost, habla de enganche emocional, no sólo habla desde su perspectiva profesional, sino también desde la personal.

Ella misma pasó por una historia de enganche que, una vez superada, le llevó a escribir “Cuando amar demasiado es depender”, un manual práctico, claro, fácil de leer y comprender, basado en los cientos de casos de personas a las que ha ayudado a recuperar su vida.

En sus páginas encontramos las tres grandes mentiras que en casi todos los casos se convierten en el principal alimento del enganche emocional. Son las siguientes:

1) Creer que va a cambiar

Si con todo el tiempo que ha pasado, ya desde el principio ha sido así, ¿por qué mantenemos esa creencia irracional?

«Es evidente que no va a dejar de ser como es, por mucho que en momentos de arrepentimiento jure y perjure que cambiará. En realidad, a no ser que viéramos que pide ayuda psicológica por sí mismo, sin que nadie se lo diga, podemos asegurar que no tiene ningún interés en cambiar. Y digo bien, ¡Ninguno!».

2. Pensar que cambiará, y que su siguiente pareja disfrutará esa transformación

Esta creencia también tiene una parte sorprendente.

Pensamos que todo el esfuerzo, la lucha y el sufrimiento que hemos vivido para conseguir que él cambie, todo lo que hemos tolerado, lo que le hemos ayudado… el hecho de haberle mantenido incluso, algún día servirá para algo. Queremos creer que llegado el momento nos lo agradecerá y nos recompensará por todo.

Esta creencia es, como la anterior, absolutamente ridícula. Cuando esté con la siguiente, reproducirá fielmente la misma relación que teníamos con él. A no ser, claro que encuentre a una mujer con una buena autoestima e independiente que, a la primera conducta extraña que vea, le diga que no le quiere ver nunca más.

3. Pensar que nunca jamás encontraré a nadie como él

Esto, en realidad, debería ser un motivo de alegría. El gran objetivo debería ser, precisamente, no encontrar a otra persona igual.

Para ello, Congost recomienda que cada día repasemos la lista de razones por las que sufrimos. Entonces quizá llegue un momento en el pensemos que mejor no encontrar a otro que sea así, y que lo bueno que tiene, lo que nos engancha, tampoco es tan difícil de encontrar.

Fuente: ABC

[*Opino}– Más sobre España y los idiomas extranjeros

En lo que copio abajo hay más datos sobre este tema, que, sobre todo en lo referente al inglés, ha sido ya analizado en este blog y en estos artículos:

Por tanto, al momento —y a la espera de buenas noticias al respecto, como la abolición del nefasto doblaje— sólo quiero destacar que,

  1. Eso de que «El 40% de los españoles que hablan inglés sostienen que su nivel es medio, mientras que el 42% lo califican de bueno, y sólo el 19% de muy bueno» es muy poco realista por cuanto se sustenta en la opinión, y el ego, de los entrevistados.
  2. Siendo Portugal un país totalmente pegado a España y más pequeño que ésta, se encuentre mejor calificado que España en cuando a lo del inglés.

~~~

26/09/2013

España, a la cola de Europa en idiomas extranjeros

España es el tercer país de la Unión Europea —sólo superado por Hungría y Bulgaria— con menor número de adultos entre 25 y 64 años que declaran hablar al menos una lengua extranjera.

Sólo el 51% de los españoles conocen otro idioma, un porcentaje que se sitúa muy por debajo de la media comunitaria (66%), según un estudio publicado este jueves por la oficina estadística Eurostat.

Los Estados miembros con mayor proporción de adultos que hablan una lengua extranjera son Luxemburgo (99%), Lituania (97%), Letonia (95%), Dinamarca (94%), Eslovenia y Suecia (92%).

Entre los grandes países, la clasificación la encabeza Alemania (78%), seguida de Italia (60%) y Francia (59%). No hay datos de Reino Unido.

El inglés es la lengua extranjera que más se conoce en España y en una amplia mayoría de países de la UE, con la excepción de los países bálticos (ruso), Eslovaquia (checo) y Luxemburgo (alemán).

El 40% de los españoles que hablan inglés sostienen que su nivel es medio, mientras que el 42% lo califican de bueno, y sólo el 19% de muy bueno.

Los países con mayor número de adultos que declaran tener un nivel muy bueno de inglés son Malta (53%), Suecia (43%), Chipre (41%), y Dinamarca y Holanda (36%).

En el extremo contrario se sitúan Italia (10%), Francia (13%) y Alemania (16%).

El 99% de los alumnos españoles de primaria y primer ciclo de secundaria de la UE, y el 97% de los de segundo ciclo de secundaria estudian inglés como lengua extranjera (frente al 83% y el 94%, respectivamente, de media en la UE).

La segunda lengua extranjera más estudiada en España es el francés (18% y 22%, respectivamente). En cuanto a la presencia del español en los sistemas de enseñanza de otros Estados miembros, el 6% de los estudiantes europeos de primaria y primer ciclo de secundaria estudian español como segunda lengua extranjera, cifra que se eleva hasta el 18% entre los estudiantes de segundo ciclo de secundaria.

Estos porcentajes sitúan al español por detrás del inglés, francés y alemán. El español es la segunda lengua más estudiada por los alumnos de primara y primer ciclo de secundaria en Francia y Suecia. Los estudiantes de segundo ciclo de secundaria eligen mayoritariamente el español como segunda opción en Francia, Portugal, Suecia y Reino Unido.

Fuente

[*Opino}– La gran debilidad de la democracia

13-08-13

Carlos M. Padrón

Varias veces he dicho que mientras el voto de un ignorante o de quien no paga impuestos valga igual que el de un individuo educado y que sí paga impuestos, la democracia va camino al fracaso, como ya se ha visto en varios países.

Lo que copio aquí, que podrá caer en lo que llamo bromenserio, son buenos ejemplos, y como corroboración, véase este artículo.

~~~

Un hombre compró una nevera nueva y, para librarse de la vieja, la dejó en la calle, frente de su casa, con un cartel que decía:

«Gratis. Si la quiere, se la puede llevar».

La nevera permaneció allí durante 3 días, sin que la gente que pasaba se interesara en ella, por lo que el dueño llegó a la conclusión de que la gente no creía en la oferta, que era demasiado buena para ser verdad, por lo tanto cambió el cartel y puso uno ue decía:

«Nevera en venta por $150,00».

¡Al día siguiente se la habían robado!

¡Cuidado! ¡Esos individuos votan!

~~~

Mientras miraba una casa para alquilar, mi hermano le preguntó a la chica de la inmobiliaria dónde quedaba el norte, ya que él no quería que el sol lo despertar todas las mañanas. La chica le preguntó:

  • ¿El sol sale por el norte?

Cuando mi hermano le explicó que el sol sale por el Este (cosa que sucede desde hace un buen tiempo, además), ella le dijo:

  • Lo que pasa es que no estoy muy al tanto de los cambios de esas cosas.

¡Ella también vota!

~~~

Mi colega y yo estábamos almorzando en el restaurante autoservicio de la empresa, cuando oímos a una de las secretarias administrativas hablando sobre las quemaduras de sol que había sufrido al ir en auto a la costa.

Estaba en un convertible ?dijo? y por eso no pensó que se iba a quemar ya que el auto estaba en movimiento.

¡Ella también vota!

~~~

Mi cuñada tiene una herramienta salvavidas en el auto, diseñada para cortar el cinturón de seguridad en la eventualidad de que ella llegara a quedar atascada en a él.

¡Ella guarda la herramienta en el baúl del auto!

Mi cuñada también vota!

~~~

Salí con una amiga y vimos una mujer con una argolla en la nariz, conectada, por medio de una cadenita, a un aro que la mujer tenía en la oreja. Mi amiga me preguntó:

  • ¿Y cómo hará si de seguro la cadena le da un tirón cada vez que ella gire la cabeza?

Le expliqué que la nariz y la oreja de una persona permanecen a la misma distancia, independientemente de que la persona gire o no su cabeza.

¡Mi amiga también vota!

~~~

Moraleja: Los delincuentes, indolentes, pervertidos, brutos, ignorantes y analfabetas son muchos y votan; son los que eligen alcaldes, gobernadores y presidentes. Los municipios, estados y países tienen a los gobernantes que se merecen.

Cortesía de Leonardo Masina

[*Opino}– El rollo sobre el regreso de España a la hora solar

23-09-13

Carlos M. Padrón

Como suele decirse, «a mí que me registren», pues no entiendo nada del rollo que, en el artículo que sigue, vinculan a la vuelta de España al horario solar.

¿Qué de raro, malo, o extraordinario tiene comer a la una —a esa hora como, y a esa hora comí mientras estuve en España, aunque en los restaurantes me miraran con extrañeza—, salir de trabajar a las seis, o irse a la cama a las diez? Es cuestión de costumbre.

¿Acaso no es un trastorno el bendito cambio de hora, y sin embargo lo hacen y la gente lo acepta porque no tienen opción?

No entiendo tampoco qué tiene que ver con esto lo de los permisos por paternidad y lo de más tiempo para la familia y el ocio. Aunque sí entiendo que ya es hora de que regresen a la hora que les corresponde y se termine lo de «una hora menos en Canarias».

~~~

23/09/2013

España quiere poner en hora su reloj

Laura Daniele

¿Se imagina comiendo a la una, saliendo de trabajar a las seis de la tarde, y en la cama no más allá de la diez de la noche?

 

Husos horarios y hábitos en Europa

Aunque tengamos que echarle mucha imaginación, una subcomisión del Congreso votará previsiblemente este jueves una propuesta para pedir al Gobierno que realice los estudios socioeconómicos necesarios para saber cuánto costaría que España volviera al horario británico.

En 1940, nuestro país abandonó el huso horario, que por su posición geográfica le corresponde —el del meridiano de Greenwich— y adelantó 60 minutos el horario oficial para coincidir con la Alemania de Hitler.

Desde entonces, los españoles vamos una hora por delante del tiempo solar en invierno, y dos durante el verano. Somos los únicos europeos que vivimos con la hora desajustada respecto a las horas de luz y oscuridad naturales. Por eso comemos y cenamos más tarde que en el resto de Europa respecto al tiempo oficial, pero no tanto respecto al solar.

«Volver a nuestro huso horario supone un ahorro total en todos los sentidos puesto que volveremos a vivir con el sol. Lo de ahora no tiene sentido porque vivimos con la hora de Polonia. El regreso al huso horario del meridiano de Greenwich supondría dejar un jet lag que arrastramos desde los años 40»,

explica Nuria Chinchilla, directora del Centro Internacional de Trabajo y Familia del IESE, una de las instituciones que fue consultada por la subcomisión del Congreso para la elaboración de esta propuesta, que incluye una serie de medidas para mejorar la conciliación laboral y familiar.

Cambios en la jornada laboral

Entre esas iniciativas, la subcomisión propone ampliar el permiso de paternidad a cuatro semanas, y avanzar hacia permisos igualitarios de maternidad y paternidad con una duración de 32 semanas en lugar de las 16 actuales (de la baja maternal).

También solicita al Gobierno que estudie el impacto económico que supondría una racionalización de los horarios laborales, en torno a unas franjas horarias de entrada y salida de aquellos empleos que así lo permitan.

La subcomisión creada a instancia del PP, PSOE y CIU considera —después de nueve meses de consultas a infinidad de expertos— que «todos estos aspectos incidirían favorablemente en la conciliación de todas las personas, permitiendo disponer de más tiempo para la familia, la formación, la vida personal, el ocio y evitando tiempos muertos en nuestra jornada laboral diaria».

Está demostrado —señala Nuria Chinchilla— que la conciliación laboral y familiar «aumenta hasta 300 veces la productividad de las personas, mejora la competitividad y baja el fracaso escolar».

Tener en cuenta a los niños

El objetivo de la subcomisión, según reza el informe, es que «España converja con Europa en muchos aspectos en los que hoy está sumamente alejada, particularmente en productividad, conciliación y corresponsabilidad».

Para Almudena Escorial, coordinadora de Relaciones Institucionales de Save the Children, otra de las instituciones consultadas por esta comisión, la conciliación además es «un derecho del niño» y una «herramienta de protección de la familia». «No podemos seguir sacrificando el tiempo que deben pasar los padres con sus hijos, ni siquiera por la crisis económica. Ningún niño debería quedarse sin los cuidados necesarios de sus padres por una cuestión económica», señala Escorial, quien insiste en que hay que pensar la conciliación «siempre desde el punto de vista del niño».

«Muchas veces se plantea como solución las guarderías pero con horarios desde las diez de la mañana hasta las diez de la noche. Ese no es un enfoque de conciliación desde el enfoque del niño», recuerda.

Fuente

[*Opino}– Con esto de ‘affaire’ se demuestra una vez más la poca voluntad de enriquecer el idioma

20-09-13

Carlos M. Padrón

De nuevo queriendo evitar, como sea, el enriquecimiento del idioma.

Es lo que entiendo que pretende el artículo que copio abajo.

Usado en español, affair tiene una única acepción que implia lode ‘aventura amorosa’, que son dos palabras ya que hay aventuras de diferentes tipos, y para que esa expresión signifique lo que significa affair, requiere el adjetivo amorosa.

Sería mucho más práctico españolizar la grafía de la palabra escribiéndola ‘afer’, si se quiere. ¿Por qué buscar alternativas que resultan confusas porque tienen varias acepciones?

~~~

20/09/2013

Affaire, alternativas en español

Caso, asunto o escándalo y, en el sentido de ‘relación amorosa ocasional’, aventura (amorosa) o, más coloquialmente, lío, son alternativas en español al galicismo affaire, tal como indica el Diccionario Panhispánico de Dudas.

Sin embargo, en los medios de comunicación es frecuente encontrar frases que incluyen este extranjerismo:

  • «El affaire Snowden no es el único desacuerdo entre Washington y Moscú en el último año y medio» o
  • «Katy Perry le explicó a Kristen Stewart que no tenía un affaire con Robert Pattinson».

En estos ejemplos, habría sido preferible escribir

  • «El caso Snowden no es el único desacuerdo entre Washington y Moscú en el último año y medio» o
  • «Katy Perry le explicó a Kristen Stewart que no tenía una aventura con Robert Pattinson».

En caso de optar por la voz francesa affaire, lo apropiado es escribirla en cursiva o, si no se dispone de este tipo de letra, entre comillas.

Fuente

[*Opino}– El idioma inglés y los españoles. ¿Una luz de esperanza? (2 en 1)

15-09-13

Carlos M. Padrón

Después de todo lo dicho al respecto —parte de lo cual está en los artículos relacionados que listo al final— parece que, por fin, se va tomando conciencia en España del garrafal error que es el doblaje, en TV y cine, de material hablado en inglés, en vez de preservar su versión original y añadir subtítulos en español.

Los argumentos que para justificar esta barbaridad se me han dado son para reír o para llorar. Como ejemplo, aquí van dos:

  • No me da tiempo de leer los subtítulos
  • Si leo los subtítulos no puedo ver la cara de los actores

Por supuesto, ambos son refugio de gente mayor que piensa en sí misma y no en la gente joven; ésta aprendería muy pronto a leer subtítulos a la velocidad que le permitiera ver las caras de los actores.

En mi opinión, y como ya he dicho, el problema es de tipo socio-económico, o sea, alguien está ganando dinero con los doblajes (el económico), y alguien tiene interés en que los españoles no aprendan lenguas extranjeras, en especial el inglés (el social), de ahí que en el artículo que sigue —en el que he resaltado en amarillo la parte para mí más importante— se mencione esto como «resistencia cultural», o sea, aversión a lo inglés, aversión que lleva a medidas tan ridículas como cambiar los nombres de, por ejemplo,

  • Títulos. «The X files» es el título original de una serie de TV useña. Su traducción literal al español es «Los expedientes X», pero en España la titulan como «El expediente X». ¿Por qué, si la serie trata sobre muchos expedientes de ese tipo? Y, si así no fuera, ¿por qué no respetar el título original?
  • Ciudades. Estambul en vez de Istanbul, que es su nombre original y perfectamente pronunciable en español.
  • Deportes. Bungee es en inglés el nombre de lo que en España llaman puenting. Y, animados por el mismo espíritu nacionalista, en España han llegado a la conclusión de que con sólo añadir a una palabra española la desinencia -ing ya tienen la correcta en inglés, como balconing.

Lo de que el aparato fonador de los españoles no está hecho para el inglés, algo que dijo Amando de Miguel, me parece un exabrupto, pues hecho sí que lo está, pero entrenado no. Y escuchando inglés desde la infancia —en películas o series en versión original, por ejemplo— se corregiría este problema.

~~~

15/09/2013

Por qué se nos atraganta el inglés

Josefina G. Stegmann

«A relaxing cup of café con leche», es una frase mal construida que, sin embargo, no ha resultado tan extraña.

Y no por incendiar las redes sociales segundos después de que la pronunciara Ana Botella, sino porque volvió a poner sobre la mesa el ya conocido debate sobre «el mal inglés de los españoles».

Risas y canciones aparte, la cuestión se explica, entre otros motivos, por la resistencia cultural, el miedo al ridículo, y un sistema de enseñanza que se está modificando, pero cuyos errores del pasado aún se arrastran.

«España necesita mejorar el nivel de competencia en lenguas extranjeras de los alumnos, especialmente en inglés»,

concluye el Estudio Europeo de Competencia Lingüística (EECL) del Ministerio de Educación en su edición del año pasado.

De acuerdo con el informe, los resultados en España son mejores que los de Francia e Inglaterra pero distan mucho de los obtenidos por países como Suecia, Malta, Estonia y Eslovenia, que están a la cabeza en competencia lingüística en Europa. Se dice que el problema se observa sobre todo en la comprensión oral.

Paradójicamente, nuestro país es el único en el que la enseñanza de una primera lengua extranjera es obligatoria desde la Educación Infantil, junto con la comunidad alemana de Bélgica. Y, de hecho, si se toma como referencia Suecia, que tiene las «mejores notas» en competencia lingüística, se desprende que nosotros tenemos más horas de clase, más deberes, y empezamos a hablar inglés antes que los suecos.

¿La culpa? Las voces son unánimes respecto a la metodología, que, si bien ha cambiado, necesita años para que consiga quitar el «estigma».

«La enseñanza de lenguas en España es ahora obligatoria, de acuerdo con una directriz europea, que el método sea comunicativo-funcional, es decir, que la lengua se aprenda para poder comunicarse y, sobre todo, para desempeñar funciones, como comprar un ticket de autobús. Antes, con la ley de Educación del 70, el método era de traducción directa y se centraba en la gramática. Se memorizaba una lista de palabras»,

explica Francisco Ballesteros, profesor de Filología Inglesa de la Universidad Complutense e Inspector de Enseñanza de la Comunidad de Madrid, que insiste en la importancia de este nuevo método y del proyecto bilingüe.

«Ahora, los críos hablan inglés de verdad. Serán una promoción que cuando llegue a la universidad evitará las quejas de los profesores»,

añade.

Quejas comprensibles si tenemos en cuenta el bajo nivel de inglés en las aulas.

Los niveles de dominio de una lengua, de acuerdo con el Marco Común Europeo de Referencia de las Lenguas (MCERL) se clasifican entre A1, A2, B1, B2, C1 y C2, siendo A1 el más bajo y C2 el más alto.

En el caso español, y según el citado estudio EECL, el porcentaje de estudiantes en Pre-A1 y A1 es superior al 50%.

«El desafío oral»

Sin embargo, los docentes insisten en que sólo es necesaria una mejora porque el panorama no es tan desolador.

Christina Anastasiadis, profesora de inglés desde hace 15 años y jefe de estudios de la academia Internacional House, reconoce que «ha habido una mejora del nivel».

«Cuando empecé la gente entraba con un nivel elemental y ahora hay más alumnos en los niveles intermedio-alto»,

explica.

«No tenemos el nivel deseado, pero las cosas van mejorando. Es necesario que se evalúen todas las destrezas de la lengua»,

asegura Helena Jiménez, directora de comunicación de Cambridge English.

Es decir, fomentar la comprensión lectora, escrita y, sobre todo, oral, que es donde España «flaquea». Pero este problema alcanza también a los profesores.

«Los docentes de lengua inglesa hacen pruebas de acceso en inglés, cosa que no se hacía antes, pero muchos profesores siguen ahí, no se han jubilado»,

explica el profesor Ballesteros. Sin embargo, no todo se limita al aula, lo que ocurre «fuera» también influye.

El conocimiento del idioma por parte de los padres sirve para una mayor exposición a él. Y los medios de comunicación, que pueden ayudar, no han colaborado.

Los alumnos de países que ven y escuchan productos audiovisuales en versión original (con o sin subtitulado) tienen mejor comprensión oral del inglés. En nuestro país es rara la vez en que se reconoce la voz original de algún actor; los referentes son los actores de doblaje.

Se aprecia por tanto, una «resistencia cultural» a aceptar la versión original frente al doblaje.

Y, por si esto fuera poco, aparecen los problemas «propios», como el hecho de hablar español, una lengua con más de 495 millones de hablantes, y que hace que veamos innecesario aprender otra, como sí podría ocurrirle a un polaco o a un noruego.

Una lengua muy distinta

Pero hay otro motivo «que es el sistema fonético del español, que tiene pocos sonidos y no coinciden casi nunca con los del inglés», explica Antonio Dueñas, profesor de Lengua, que también insiste en la entonación.

«La curva melódica del inglés es muy distinta, y los españoles no tienen buen oído para esto».

Y, aparte de la entonación, cuesta también la pronunciación. «El inglés no es estructuralmente complejo, pero tiene difícil pronunciación»,

añade Ballesteros.

Aun así, esto no supone un impedimento para otros docentes. «¿Queremos el inglés del nativo o el que nos sirva para comunicarnos?», se pregunta Emma Dafouz Milne, profesora de Filología Inglesa de la Universidad Complutense, que niega la existencia de un problema «inherente» al español.

«Hay que desterrar estos mitos porque corremos el riesgo de perpetuarlos. Un español puede hablar perfectamente inglés»,

señaló. Lo que sí es muy nuestro es el miedo al ridículo.

«Hay miedo a cometer errores, y el perfeccionismo impide al alumno comunicarse. Por eso, fomentamos la idea de que el error es una oportunidad para aprender y mejorar»,

explica la docente Anastasiadis.

~~~

Sonados patinazos

Josefina G. Stegmann

Sergio Ramos: «Morry (Merry) Christmas».

El defensa del Madrid grababa en 2012 un vídeo de felicitación para los alumnos de las escuelas de la Fundación del Real Madrid. Su tropiezo fue con la pronunciación: «Morry» en lugar de «Merry».

El sevillano se tomó con humor lo sucedido y escribió en su cuenta de Twitter: «Buenas noches amig@s. Por la sonrisa de un niño: inglés, alemán, ruso… Lo que haga falta señores. ¡¡Hala Madrid!!».

Zapatero: «My English is very bad»

Así se dirigía en 2004 al entonces primer ministro de Irlanda, Bertie Ahern. Pero ésta no fue la única muestra de su pobre inglés. «In the last time of the government, everyday bonsais», fue la frase que usó para intentar explicar por qué había tantos árboles en miniatura en el Palacio de La Moncloa.

Ana Botella: «A relaxing cup of café con leche»

La frase fue «trending topic» en segundos. La alcaldesa de Madrid se dirigía al COI durante la elección de la sede de los JJ.OO. de 2020 y con un poco fluido inglés aseguró que en la capital los visitantes podían disfrutar de «a relaxing cup of café con leche».

El entrenador de la candidatura de Madrid 2020, Terrence Burns, aseguró en la revista Vanity Fair que la frase de Botella fue idea suya. En cualquier caso, la alcaldesa no dudó en reírse de sí misma.

Fuente

~~~

14 Sep 2013

Chapurreo

Ricardo de Querol

Este país es cruel con quien se atreve a usar otra lengua sin un dominio perfecto. No nos dañó tanto el mejorable inglés de Ana Botella como un mensaje cursi y provinciano.

Guardiola quedó como un señor esforzándose en chapurrear alemán nada más llegar a Múnich, y Bruce Springsteen se metió en el bolsillo al público chileno este 11-S versionando a Víctor Jara en un precario español.

Sin embargo, España es cruel con quien se atreve a emplear otra lengua sin un dominio perfecto. Fue ridiculizado Sergio Ramos y su “Morry crisma”, como Aznar por un artificioso acento tejano, y ahora Ana Botella es la mofa nacional con su “relaxing cup of café con leche”.

No fue por el discurso de la alcaldesa que perdimos los Juegos. No hizo más daño su mejorable pronunciación que un mensaje cursi, ñoño, provinciano.

Mucho peor la surrealista rueda de prensa en que las respuestas no casaban con las preguntas. Mucho peor el “no listen the ask” del presidente del COE, al que sí cabe exigir un nivel de idiomas como el de un diplomático (y muchas cosas más).

Quienes criticaron, por ejemplo, el mensaje de Emilio Botín a sus inversores, leído con apuros, quizás no se dan cuenta de cuántos negocios se cierran en las ferias en un inglés básico y simplón que algunos llaman Globish. El mundo económico, siempre más práctico.

Los políticos, sin embargo, quedan en evidencia balbuceando al lado de deportistas muy bilingües. O cuando se les ve fuera de los corrillos en las cumbres internacionales.

Paseando por el jardín de Moncloa con Chirac y Schroeder, Zapatero no sabía decir otra cosa de su antecesor González que “every day bonsais”. A Rajoy se le escapó un sarcástico “It’s very difficult todo esto” delante de Cameron.

Botella dijo con deportividad que ella también se ríe de sí misma. Algunas voces llaman a resistir al inglés como lengua franca de la globalización; no se lo crean, y esmérense con el idioma que manda. Aunque vean que nuestros dirigentes se lían o se quedan mudos, aunque no volvamos a acoger unos Juegos ni ganemos nunca más Eurovisión.

Fuente

Artículos relacionados: