[*Drog}– Mentiras que causa el drogamor

27-09-13

Según el artículo que copio abajo, pareciera que el malo (que no cambia), o la víctima, es siempre el hombre.

Pero ¿y qué pasa con las mujeres, ésas a las que va dirigido el libro que el tal artículo promociona? ¿son ellas criaturas santas, inofensivas, inocentes e incapaces de matar una mosca?

No, no lo son. Así que, los comentarios que siguen los hago desde el lado de los hombres.

El drogamor hace que una persona crea en utopías, como ésa del cambio. Y quienes se aferran a esas creencias son, generalmente, quienes no quieren ir a terapia,… porque eso es para locos, dicen.

Lo de continuar abrazado al drogamor para impedir que la siguiente pareja (¿víctima?) que ella consiga disfrute de ese cambio —que, repito, nunca ocurrirá— suena a sentimiento 100% negativo, a arrebato de celos, a estupidez y a masoquismo.

Y es cierto: pensar que nunca jamás encontraré a nadie como ella es, una vez que uno ha logrado zafarse del drogamor, un motivo de alivio, de alegría, de aumento de la autoestima, de un renacer… o de escalofrío, pues eso es lo que se siente al pensar qué habría sido de uno de haber caído en la trampa de continuar —o, peor aún, de formalizar— aquella relación.

Aunque el artículo que sigue es del pasado 12/08, lo comento hoy porque el 27/09 es fecha aniversario de cuando logré zafarme del último episodio de drogamor en que quedé enganchado.

***

12/08/2013

C. F. Carlota Fominaya

Las tres grandes mentiras del enganche emocional

Nos obsesionamos con el otro y nos humillamos hasta el extremo.

«No somos capaces de cortar una relación, aún cuando sabemos que es totalmente necesario hacerlo, y llevamos ya derramadas demasiadas lágrimas. Nuestra adicción nos genera una necesidad desmesurada e irracional del otro, que nos lleva a mantener esa relación a cualquier precio, aunque estemos sufriendo sin mesura. Nos obsesionamos con el otro, y nos humillamos hasta el extremo, a cambio de un poco de falsa ternura…».

Cuando la psicóloga, especializada en autoestima y dependencia emocional, Silvia Congost, habla de enganche emocional, no sólo habla desde su perspectiva profesional, sino también desde la personal.

Ella misma pasó por una historia de enganche que, una vez superada, le llevó a escribir “Cuando amar demasiado es depender”, un manual práctico, claro, fácil de leer y comprender, basado en los cientos de casos de personas a las que ha ayudado a recuperar su vida.

En sus páginas encontramos las tres grandes mentiras que en casi todos los casos se convierten en el principal alimento del enganche emocional. Son las siguientes:

1) Creer que va a cambiar

Si con todo el tiempo que ha pasado, ya desde el principio ha sido así, ¿por qué mantenemos esa creencia irracional?

«Es evidente que no va a dejar de ser como es, por mucho que en momentos de arrepentimiento jure y perjure que cambiará. En realidad, a no ser que viéramos que pide ayuda psicológica por sí mismo, sin que nadie se lo diga, podemos asegurar que no tiene ningún interés en cambiar. Y digo bien, ¡Ninguno!».

2. Pensar que cambiará, y que su siguiente pareja disfrutará esa transformación

Esta creencia también tiene una parte sorprendente.

Pensamos que todo el esfuerzo, la lucha y el sufrimiento que hemos vivido para conseguir que él cambie, todo lo que hemos tolerado, lo que le hemos ayudado… el hecho de haberle mantenido incluso, algún día servirá para algo. Queremos creer que llegado el momento nos lo agradecerá y nos recompensará por todo.

Esta creencia es, como la anterior, absolutamente ridícula. Cuando esté con la siguiente, reproducirá fielmente la misma relación que teníamos con él. A no ser, claro que encuentre a una mujer con una buena autoestima e independiente que, a la primera conducta extraña que vea, le diga que no le quiere ver nunca más.

3. Pensar que nunca jamás encontraré a nadie como él

Esto, en realidad, debería ser un motivo de alegría. El gran objetivo debería ser, precisamente, no encontrar a otra persona igual.

Para ello, Congost recomienda que cada día repasemos la lista de razones por las que sufrimos. Entonces quizá llegue un momento en el pensemos que mejor no encontrar a otro que sea así, y que lo bueno que tiene, lo que nos engancha, tampoco es tan difícil de encontrar.

Fuente: ABC

[*Opino}– Más sobre España y los idiomas extranjeros

En lo que copio abajo hay más datos sobre este tema, que, sobre todo en lo referente al inglés, ha sido ya analizado en este blog y en estos artículos:

Por tanto, al momento —y a la espera de buenas noticias al respecto, como la abolición del nefasto doblaje— sólo quiero destacar que,

  1. Eso de que «El 40% de los españoles que hablan inglés sostienen que su nivel es medio, mientras que el 42% lo califican de bueno, y sólo el 19% de muy bueno» es muy poco realista por cuanto se sustenta en la opinión, y el ego, de los entrevistados.
  2. Siendo Portugal un país totalmente pegado a España y más pequeño que ésta, se encuentre mejor calificado que España en cuando a lo del inglés.

~~~

26/09/2013

España, a la cola de Europa en idiomas extranjeros

España es el tercer país de la Unión Europea —sólo superado por Hungría y Bulgaria— con menor número de adultos entre 25 y 64 años que declaran hablar al menos una lengua extranjera.

Sólo el 51% de los españoles conocen otro idioma, un porcentaje que se sitúa muy por debajo de la media comunitaria (66%), según un estudio publicado este jueves por la oficina estadística Eurostat.

Los Estados miembros con mayor proporción de adultos que hablan una lengua extranjera son Luxemburgo (99%), Lituania (97%), Letonia (95%), Dinamarca (94%), Eslovenia y Suecia (92%).

Entre los grandes países, la clasificación la encabeza Alemania (78%), seguida de Italia (60%) y Francia (59%). No hay datos de Reino Unido.

El inglés es la lengua extranjera que más se conoce en España y en una amplia mayoría de países de la UE, con la excepción de los países bálticos (ruso), Eslovaquia (checo) y Luxemburgo (alemán).

El 40% de los españoles que hablan inglés sostienen que su nivel es medio, mientras que el 42% lo califican de bueno, y sólo el 19% de muy bueno.

Los países con mayor número de adultos que declaran tener un nivel muy bueno de inglés son Malta (53%), Suecia (43%), Chipre (41%), y Dinamarca y Holanda (36%).

En el extremo contrario se sitúan Italia (10%), Francia (13%) y Alemania (16%).

El 99% de los alumnos españoles de primaria y primer ciclo de secundaria de la UE, y el 97% de los de segundo ciclo de secundaria estudian inglés como lengua extranjera (frente al 83% y el 94%, respectivamente, de media en la UE).

La segunda lengua extranjera más estudiada en España es el francés (18% y 22%, respectivamente). En cuanto a la presencia del español en los sistemas de enseñanza de otros Estados miembros, el 6% de los estudiantes europeos de primaria y primer ciclo de secundaria estudian español como segunda lengua extranjera, cifra que se eleva hasta el 18% entre los estudiantes de segundo ciclo de secundaria.

Estos porcentajes sitúan al español por detrás del inglés, francés y alemán. El español es la segunda lengua más estudiada por los alumnos de primara y primer ciclo de secundaria en Francia y Suecia. Los estudiantes de segundo ciclo de secundaria eligen mayoritariamente el español como segunda opción en Francia, Portugal, Suecia y Reino Unido.

Fuente

[*Opino}– La gran debilidad de la democracia

13-08-13

Carlos M. Padrón

Varias veces he dicho que mientras el voto de un ignorante o de quien no paga impuestos valga igual que el de un individuo educado y que sí paga impuestos, la democracia va camino al fracaso, como ya se ha visto en varios países.

Lo que copio aquí, que podrá caer en lo que llamo bromenserio, son buenos ejemplos, y como corroboración, véase este artículo.

~~~

Un hombre compró una nevera nueva y, para librarse de la vieja, la dejó en la calle, frente de su casa, con un cartel que decía:

«Gratis. Si la quiere, se la puede llevar».

La nevera permaneció allí durante 3 días, sin que la gente que pasaba se interesara en ella, por lo que el dueño llegó a la conclusión de que la gente no creía en la oferta, que era demasiado buena para ser verdad, por lo tanto cambió el cartel y puso uno ue decía:

«Nevera en venta por $150,00».

¡Al día siguiente se la habían robado!

¡Cuidado! ¡Esos individuos votan!

~~~

Mientras miraba una casa para alquilar, mi hermano le preguntó a la chica de la inmobiliaria dónde quedaba el norte, ya que él no quería que el sol lo despertar todas las mañanas. La chica le preguntó:

  • ¿El sol sale por el norte?

Cuando mi hermano le explicó que el sol sale por el Este (cosa que sucede desde hace un buen tiempo, además), ella le dijo:

  • Lo que pasa es que no estoy muy al tanto de los cambios de esas cosas.

¡Ella también vota!

~~~

Mi colega y yo estábamos almorzando en el restaurante autoservicio de la empresa, cuando oímos a una de las secretarias administrativas hablando sobre las quemaduras de sol que había sufrido al ir en auto a la costa.

Estaba en un convertible ?dijo? y por eso no pensó que se iba a quemar ya que el auto estaba en movimiento.

¡Ella también vota!

~~~

Mi cuñada tiene una herramienta salvavidas en el auto, diseñada para cortar el cinturón de seguridad en la eventualidad de que ella llegara a quedar atascada en a él.

¡Ella guarda la herramienta en el baúl del auto!

Mi cuñada también vota!

~~~

Salí con una amiga y vimos una mujer con una argolla en la nariz, conectada, por medio de una cadenita, a un aro que la mujer tenía en la oreja. Mi amiga me preguntó:

  • ¿Y cómo hará si de seguro la cadena le da un tirón cada vez que ella gire la cabeza?

Le expliqué que la nariz y la oreja de una persona permanecen a la misma distancia, independientemente de que la persona gire o no su cabeza.

¡Mi amiga también vota!

~~~

Moraleja: Los delincuentes, indolentes, pervertidos, brutos, ignorantes y analfabetas son muchos y votan; son los que eligen alcaldes, gobernadores y presidentes. Los municipios, estados y países tienen a los gobernantes que se merecen.

Cortesía de Leonardo Masina

[*Opino}– El rollo sobre el regreso de España a la hora solar

23-09-13

Carlos M. Padrón

Como suele decirse, «a mí que me registren», pues no entiendo nada del rollo que, en el artículo que sigue, vinculan a la vuelta de España al horario solar.

¿Qué de raro, malo, o extraordinario tiene comer a la una —a esa hora como, y a esa hora comí mientras estuve en España, aunque en los restaurantes me miraran con extrañeza—, salir de trabajar a las seis, o irse a la cama a las diez? Es cuestión de costumbre.

¿Acaso no es un trastorno el bendito cambio de hora, y sin embargo lo hacen y la gente lo acepta porque no tienen opción?

No entiendo tampoco qué tiene que ver con esto lo de los permisos por paternidad y lo de más tiempo para la familia y el ocio. Aunque sí entiendo que ya es hora de que regresen a la hora que les corresponde y se termine lo de «una hora menos en Canarias».

~~~

23/09/2013

España quiere poner en hora su reloj

Laura Daniele

¿Se imagina comiendo a la una, saliendo de trabajar a las seis de la tarde, y en la cama no más allá de la diez de la noche?

 

Husos horarios y hábitos en Europa

Aunque tengamos que echarle mucha imaginación, una subcomisión del Congreso votará previsiblemente este jueves una propuesta para pedir al Gobierno que realice los estudios socioeconómicos necesarios para saber cuánto costaría que España volviera al horario británico.

En 1940, nuestro país abandonó el huso horario, que por su posición geográfica le corresponde —el del meridiano de Greenwich— y adelantó 60 minutos el horario oficial para coincidir con la Alemania de Hitler.

Desde entonces, los españoles vamos una hora por delante del tiempo solar en invierno, y dos durante el verano. Somos los únicos europeos que vivimos con la hora desajustada respecto a las horas de luz y oscuridad naturales. Por eso comemos y cenamos más tarde que en el resto de Europa respecto al tiempo oficial, pero no tanto respecto al solar.

«Volver a nuestro huso horario supone un ahorro total en todos los sentidos puesto que volveremos a vivir con el sol. Lo de ahora no tiene sentido porque vivimos con la hora de Polonia. El regreso al huso horario del meridiano de Greenwich supondría dejar un jet lag que arrastramos desde los años 40»,

explica Nuria Chinchilla, directora del Centro Internacional de Trabajo y Familia del IESE, una de las instituciones que fue consultada por la subcomisión del Congreso para la elaboración de esta propuesta, que incluye una serie de medidas para mejorar la conciliación laboral y familiar.

Cambios en la jornada laboral

Entre esas iniciativas, la subcomisión propone ampliar el permiso de paternidad a cuatro semanas, y avanzar hacia permisos igualitarios de maternidad y paternidad con una duración de 32 semanas en lugar de las 16 actuales (de la baja maternal).

También solicita al Gobierno que estudie el impacto económico que supondría una racionalización de los horarios laborales, en torno a unas franjas horarias de entrada y salida de aquellos empleos que así lo permitan.

La subcomisión creada a instancia del PP, PSOE y CIU considera —después de nueve meses de consultas a infinidad de expertos— que «todos estos aspectos incidirían favorablemente en la conciliación de todas las personas, permitiendo disponer de más tiempo para la familia, la formación, la vida personal, el ocio y evitando tiempos muertos en nuestra jornada laboral diaria».

Está demostrado —señala Nuria Chinchilla— que la conciliación laboral y familiar «aumenta hasta 300 veces la productividad de las personas, mejora la competitividad y baja el fracaso escolar».

Tener en cuenta a los niños

El objetivo de la subcomisión, según reza el informe, es que «España converja con Europa en muchos aspectos en los que hoy está sumamente alejada, particularmente en productividad, conciliación y corresponsabilidad».

Para Almudena Escorial, coordinadora de Relaciones Institucionales de Save the Children, otra de las instituciones consultadas por esta comisión, la conciliación además es «un derecho del niño» y una «herramienta de protección de la familia». «No podemos seguir sacrificando el tiempo que deben pasar los padres con sus hijos, ni siquiera por la crisis económica. Ningún niño debería quedarse sin los cuidados necesarios de sus padres por una cuestión económica», señala Escorial, quien insiste en que hay que pensar la conciliación «siempre desde el punto de vista del niño».

«Muchas veces se plantea como solución las guarderías pero con horarios desde las diez de la mañana hasta las diez de la noche. Ese no es un enfoque de conciliación desde el enfoque del niño», recuerda.

Fuente

[*Opino}– Con esto de ‘affaire’ se demuestra una vez más la poca voluntad de enriquecer el idioma

20-09-13

Carlos M. Padrón

De nuevo queriendo evitar, como sea, el enriquecimiento del idioma.

Es lo que entiendo que pretende el artículo que copio abajo.

Usado en español, affair tiene una única acepción que implia lode ‘aventura amorosa’, que son dos palabras ya que hay aventuras de diferentes tipos, y para que esa expresión signifique lo que significa affair, requiere el adjetivo amorosa.

Sería mucho más práctico españolizar la grafía de la palabra escribiéndola ‘afer’, si se quiere. ¿Por qué buscar alternativas que resultan confusas porque tienen varias acepciones?

~~~

20/09/2013

Affaire, alternativas en español

Caso, asunto o escándalo y, en el sentido de ‘relación amorosa ocasional’, aventura (amorosa) o, más coloquialmente, lío, son alternativas en español al galicismo affaire, tal como indica el Diccionario Panhispánico de Dudas.

Sin embargo, en los medios de comunicación es frecuente encontrar frases que incluyen este extranjerismo:

  • «El affaire Snowden no es el único desacuerdo entre Washington y Moscú en el último año y medio» o
  • «Katy Perry le explicó a Kristen Stewart que no tenía un affaire con Robert Pattinson».

En estos ejemplos, habría sido preferible escribir

  • «El caso Snowden no es el único desacuerdo entre Washington y Moscú en el último año y medio» o
  • «Katy Perry le explicó a Kristen Stewart que no tenía una aventura con Robert Pattinson».

En caso de optar por la voz francesa affaire, lo apropiado es escribirla en cursiva o, si no se dispone de este tipo de letra, entre comillas.

Fuente

[*Opino}– El idioma inglés y los españoles. ¿Una luz de esperanza? (2 en 1)

15-09-13

Carlos M. Padrón

Después de todo lo dicho al respecto —parte de lo cual está en los artículos relacionados que listo al final— parece que, por fin, se va tomando conciencia en España del garrafal error que es el doblaje, en TV y cine, de material hablado en inglés, en vez de preservar su versión original y añadir subtítulos en español.

Los argumentos que para justificar esta barbaridad se me han dado son para reír o para llorar. Como ejemplo, aquí van dos:

  • No me da tiempo de leer los subtítulos
  • Si leo los subtítulos no puedo ver la cara de los actores

Por supuesto, ambos son refugio de gente mayor que piensa en sí misma y no en la gente joven; ésta aprendería muy pronto a leer subtítulos a la velocidad que le permitiera ver las caras de los actores.

En mi opinión, y como ya he dicho, el problema es de tipo socio-económico, o sea, alguien está ganando dinero con los doblajes (el económico), y alguien tiene interés en que los españoles no aprendan lenguas extranjeras, en especial el inglés (el social), de ahí que en el artículo que sigue —en el que he resaltado en amarillo la parte para mí más importante— se mencione esto como «resistencia cultural», o sea, aversión a lo inglés, aversión que lleva a medidas tan ridículas como cambiar los nombres de, por ejemplo,

  • Títulos. «The X files» es el título original de una serie de TV useña. Su traducción literal al español es «Los expedientes X», pero en España la titulan como «El expediente X». ¿Por qué, si la serie trata sobre muchos expedientes de ese tipo? Y, si así no fuera, ¿por qué no respetar el título original?
  • Ciudades. Estambul en vez de Istanbul, que es su nombre original y perfectamente pronunciable en español.
  • Deportes. Bungee es en inglés el nombre de lo que en España llaman puenting. Y, animados por el mismo espíritu nacionalista, en España han llegado a la conclusión de que con sólo añadir a una palabra española la desinencia -ing ya tienen la correcta en inglés, como balconing.

Lo de que el aparato fonador de los españoles no está hecho para el inglés, algo que dijo Amando de Miguel, me parece un exabrupto, pues hecho sí que lo está, pero entrenado no. Y escuchando inglés desde la infancia —en películas o series en versión original, por ejemplo— se corregiría este problema.

~~~

15/09/2013

Por qué se nos atraganta el inglés

Josefina G. Stegmann

«A relaxing cup of café con leche», es una frase mal construida que, sin embargo, no ha resultado tan extraña.

Y no por incendiar las redes sociales segundos después de que la pronunciara Ana Botella, sino porque volvió a poner sobre la mesa el ya conocido debate sobre «el mal inglés de los españoles».

Risas y canciones aparte, la cuestión se explica, entre otros motivos, por la resistencia cultural, el miedo al ridículo, y un sistema de enseñanza que se está modificando, pero cuyos errores del pasado aún se arrastran.

«España necesita mejorar el nivel de competencia en lenguas extranjeras de los alumnos, especialmente en inglés»,

concluye el Estudio Europeo de Competencia Lingüística (EECL) del Ministerio de Educación en su edición del año pasado.

De acuerdo con el informe, los resultados en España son mejores que los de Francia e Inglaterra pero distan mucho de los obtenidos por países como Suecia, Malta, Estonia y Eslovenia, que están a la cabeza en competencia lingüística en Europa. Se dice que el problema se observa sobre todo en la comprensión oral.

Paradójicamente, nuestro país es el único en el que la enseñanza de una primera lengua extranjera es obligatoria desde la Educación Infantil, junto con la comunidad alemana de Bélgica. Y, de hecho, si se toma como referencia Suecia, que tiene las «mejores notas» en competencia lingüística, se desprende que nosotros tenemos más horas de clase, más deberes, y empezamos a hablar inglés antes que los suecos.

¿La culpa? Las voces son unánimes respecto a la metodología, que, si bien ha cambiado, necesita años para que consiga quitar el «estigma».

«La enseñanza de lenguas en España es ahora obligatoria, de acuerdo con una directriz europea, que el método sea comunicativo-funcional, es decir, que la lengua se aprenda para poder comunicarse y, sobre todo, para desempeñar funciones, como comprar un ticket de autobús. Antes, con la ley de Educación del 70, el método era de traducción directa y se centraba en la gramática. Se memorizaba una lista de palabras»,

explica Francisco Ballesteros, profesor de Filología Inglesa de la Universidad Complutense e Inspector de Enseñanza de la Comunidad de Madrid, que insiste en la importancia de este nuevo método y del proyecto bilingüe.

«Ahora, los críos hablan inglés de verdad. Serán una promoción que cuando llegue a la universidad evitará las quejas de los profesores»,

añade.

Quejas comprensibles si tenemos en cuenta el bajo nivel de inglés en las aulas.

Los niveles de dominio de una lengua, de acuerdo con el Marco Común Europeo de Referencia de las Lenguas (MCERL) se clasifican entre A1, A2, B1, B2, C1 y C2, siendo A1 el más bajo y C2 el más alto.

En el caso español, y según el citado estudio EECL, el porcentaje de estudiantes en Pre-A1 y A1 es superior al 50%.

«El desafío oral»

Sin embargo, los docentes insisten en que sólo es necesaria una mejora porque el panorama no es tan desolador.

Christina Anastasiadis, profesora de inglés desde hace 15 años y jefe de estudios de la academia Internacional House, reconoce que «ha habido una mejora del nivel».

«Cuando empecé la gente entraba con un nivel elemental y ahora hay más alumnos en los niveles intermedio-alto»,

explica.

«No tenemos el nivel deseado, pero las cosas van mejorando. Es necesario que se evalúen todas las destrezas de la lengua»,

asegura Helena Jiménez, directora de comunicación de Cambridge English.

Es decir, fomentar la comprensión lectora, escrita y, sobre todo, oral, que es donde España «flaquea». Pero este problema alcanza también a los profesores.

«Los docentes de lengua inglesa hacen pruebas de acceso en inglés, cosa que no se hacía antes, pero muchos profesores siguen ahí, no se han jubilado»,

explica el profesor Ballesteros. Sin embargo, no todo se limita al aula, lo que ocurre «fuera» también influye.

El conocimiento del idioma por parte de los padres sirve para una mayor exposición a él. Y los medios de comunicación, que pueden ayudar, no han colaborado.

Los alumnos de países que ven y escuchan productos audiovisuales en versión original (con o sin subtitulado) tienen mejor comprensión oral del inglés. En nuestro país es rara la vez en que se reconoce la voz original de algún actor; los referentes son los actores de doblaje.

Se aprecia por tanto, una «resistencia cultural» a aceptar la versión original frente al doblaje.

Y, por si esto fuera poco, aparecen los problemas «propios», como el hecho de hablar español, una lengua con más de 495 millones de hablantes, y que hace que veamos innecesario aprender otra, como sí podría ocurrirle a un polaco o a un noruego.

Una lengua muy distinta

Pero hay otro motivo «que es el sistema fonético del español, que tiene pocos sonidos y no coinciden casi nunca con los del inglés», explica Antonio Dueñas, profesor de Lengua, que también insiste en la entonación.

«La curva melódica del inglés es muy distinta, y los españoles no tienen buen oído para esto».

Y, aparte de la entonación, cuesta también la pronunciación. «El inglés no es estructuralmente complejo, pero tiene difícil pronunciación»,

añade Ballesteros.

Aun así, esto no supone un impedimento para otros docentes. «¿Queremos el inglés del nativo o el que nos sirva para comunicarnos?», se pregunta Emma Dafouz Milne, profesora de Filología Inglesa de la Universidad Complutense, que niega la existencia de un problema «inherente» al español.

«Hay que desterrar estos mitos porque corremos el riesgo de perpetuarlos. Un español puede hablar perfectamente inglés»,

señaló. Lo que sí es muy nuestro es el miedo al ridículo.

«Hay miedo a cometer errores, y el perfeccionismo impide al alumno comunicarse. Por eso, fomentamos la idea de que el error es una oportunidad para aprender y mejorar»,

explica la docente Anastasiadis.

~~~

Sonados patinazos

Josefina G. Stegmann

Sergio Ramos: «Morry (Merry) Christmas».

El defensa del Madrid grababa en 2012 un vídeo de felicitación para los alumnos de las escuelas de la Fundación del Real Madrid. Su tropiezo fue con la pronunciación: «Morry» en lugar de «Merry».

El sevillano se tomó con humor lo sucedido y escribió en su cuenta de Twitter: «Buenas noches amig@s. Por la sonrisa de un niño: inglés, alemán, ruso… Lo que haga falta señores. ¡¡Hala Madrid!!».

Zapatero: «My English is very bad»

Así se dirigía en 2004 al entonces primer ministro de Irlanda, Bertie Ahern. Pero ésta no fue la única muestra de su pobre inglés. «In the last time of the government, everyday bonsais», fue la frase que usó para intentar explicar por qué había tantos árboles en miniatura en el Palacio de La Moncloa.

Ana Botella: «A relaxing cup of café con leche»

La frase fue «trending topic» en segundos. La alcaldesa de Madrid se dirigía al COI durante la elección de la sede de los JJ.OO. de 2020 y con un poco fluido inglés aseguró que en la capital los visitantes podían disfrutar de «a relaxing cup of café con leche».

El entrenador de la candidatura de Madrid 2020, Terrence Burns, aseguró en la revista Vanity Fair que la frase de Botella fue idea suya. En cualquier caso, la alcaldesa no dudó en reírse de sí misma.

Fuente

~~~

14 Sep 2013

Chapurreo

Ricardo de Querol

Este país es cruel con quien se atreve a usar otra lengua sin un dominio perfecto. No nos dañó tanto el mejorable inglés de Ana Botella como un mensaje cursi y provinciano.

Guardiola quedó como un señor esforzándose en chapurrear alemán nada más llegar a Múnich, y Bruce Springsteen se metió en el bolsillo al público chileno este 11-S versionando a Víctor Jara en un precario español.

Sin embargo, España es cruel con quien se atreve a emplear otra lengua sin un dominio perfecto. Fue ridiculizado Sergio Ramos y su “Morry crisma”, como Aznar por un artificioso acento tejano, y ahora Ana Botella es la mofa nacional con su “relaxing cup of café con leche”.

No fue por el discurso de la alcaldesa que perdimos los Juegos. No hizo más daño su mejorable pronunciación que un mensaje cursi, ñoño, provinciano.

Mucho peor la surrealista rueda de prensa en que las respuestas no casaban con las preguntas. Mucho peor el “no listen the ask” del presidente del COE, al que sí cabe exigir un nivel de idiomas como el de un diplomático (y muchas cosas más).

Quienes criticaron, por ejemplo, el mensaje de Emilio Botín a sus inversores, leído con apuros, quizás no se dan cuenta de cuántos negocios se cierran en las ferias en un inglés básico y simplón que algunos llaman Globish. El mundo económico, siempre más práctico.

Los políticos, sin embargo, quedan en evidencia balbuceando al lado de deportistas muy bilingües. O cuando se les ve fuera de los corrillos en las cumbres internacionales.

Paseando por el jardín de Moncloa con Chirac y Schroeder, Zapatero no sabía decir otra cosa de su antecesor González que “every day bonsais”. A Rajoy se le escapó un sarcástico “It’s very difficult todo esto” delante de Cameron.

Botella dijo con deportividad que ella también se ríe de sí misma. Algunas voces llaman a resistir al inglés como lengua franca de la globalización; no se lo crean, y esmérense con el idioma que manda. Aunque vean que nuestros dirigentes se lían o se quedan mudos, aunque no volvamos a acoger unos Juegos ni ganemos nunca más Eurovisión.

Fuente

Artículos relacionados:

[*Opino]– Democracia. Obituario aterrador, pero cierto

14-09-13

Carlos M. Padrón

Gugleando sobre lo escrito más abajo encontré que algunas declaraciones de corte parecido atribuidas al profesor Joseph Olson no son obra suya.

Que lo que sigue sea o no obra de él, no me importa, pues creo que quienquiera que sea el autor ha dicho una gran verdad, pues, desgraciadamente, son muchos los ejemplos reales que así lo corroboran.

Tal vez sea en el punto 6 cuando se destaca el aumento de la chusma, con el/la consiguiente pérdida de valores, culto a la vulgaridad, desprecio a la excelencia, al esfuerzo y al trabajo, y el triunfo de la mediocridad.

¿En qué punto está tu país?

~~~

Democracia. Obituario aterrador

«Por naturaleza, una democracia es siempre temporal; simplemente no puede existir como una forma de gobierno permanente. Sólo continuará existiendo hasta que los votantes descubran que pueden votar para obtener del erario público dineros y otros beneficios.

A partir de ese momento, la mayoría siempre votará por el candidato que ofrezca la mayor cantidad de los más sustanciosos de tales beneficios, lo cual resultará en que toda democracia finalmente colapsará por falta de política fiscal, y que siempre será seguida por una dictadura.

El promedio de vida de las mayores civilizaciones del mundo, desde el comienzo de la Historia conocida, ha sido de alrededor de 200 años. Durante ellos, las naciones bajo democracia han seguido siempre esta secuencia:

  1. De esclavitud a fe espiritual
  2. De fe espiritual a gran coraje
  3. De coraje a libertad
  4. De libertad a abundancia
  5. De abundancia a complacencia
  6. De complacencia a apatía
  7. De apatía a dependencia
  8. De dependencia, de nuevo a esclavitud».

Professor Joseph Olson, de la» Escuela de Leyes de la Universidad Hamline», en Saint Paul, Minnesota (USA)

[*ElPaso}– ‘La brisa’, bello —y a la vez temible— fenómeno metereológico que se da en El Paso (La Palma, Canarias)

«Sábana de seda»

«Sábana de seda» (que así parece aquí La brisa) es una foto tomada por Dominic Dähncke desde el pico Birigoyo, en El Paso, al atardecer del 04 de agosto de 2013, avanzada ya la puesta de sol.

 

Muestra a la derecha el mar de nubes en el lado Este de la Cumbre Nueva, y a la izquierda la cascada de ellas, llamada ‘brisa’, cayendo hacia El Paso.

Cortesía de Lucy de Armas Padrón, y Luis Guía.

~~~

En esta foto, también de Dominic Dähncke y tomada también desde el Birigoyo, puede apreciarse, al lado derecho, el mar de nubes y cómo el «agua» de ese mar —o sea, las nubes— están cayendo hacia El Paso por la parte más baja de la Cumbre Nueva, y cubriendo todo el cielo pasense.

La cordillera que se ve al fondo es la Cumbre de los Andenes, pared norte del cráter de la Caldera de Taburiente; y el pico romo antes de ella es el Bejenado, parte más alta de la pared sur de ese cráter. Entre ambos está la Caldera de Taburiente.

Cortesía de Lucy de Armas Padrón

~~~

 

Vista aérea de la isla de La Palma. En su lado Este, y sobre la Cumbre Nueva, el mencionado mar de nubes que luego cae hacia el oeste, hacia El Paso, en forma de cascada.

Foto cortesía de Juan Antonio Pino Capote

~~~

«La brisa». Foto tomada por el pasense Roberto Perera Díaz, que muestra, vista a lo lejos, la cascada antes mencionada.

Cortesía de Roberto Perera Díaz

Corto vídeo que ilustra, en time-lapse, la brisa en movimiento. Es un extracto del vídeo «LIGHT, El cielo de Canarias», de Daniel López.

[*Opino}—Casi de ciencia ficción: la ‘Teoría de la Tierra Rara’

10-09-13

Carlos M. Padrón

De todas las teorías que acerca de la vida en la Tierra he conocido, ¡ésta de la Tierra Rara es la más traída por los pelos y difícil de tragar!

¿Casualidades? No creo en ellas, aunque sí en coincidencias, y los factores que acerca de nuestra vida deben concurrir para que ésta se dé son demasiados, y hasta muy complejos, como para atribuirlos a coincidencias. Así que, como suele decirse, ¡a otro perro con ese hueso!

Me temo que detrás de esa teoría subyace el empecinamiento en negar la existencia de una inteligencia superior que organizó —por no decir que creó— el universo; o sea, que todo es válido, no importa cuán descabellado o ridículo sea, con tal de negar la existencia de lo que muchos llamamos Dios.

Además, creo que el nombre de ‘Tierra rara’ hace pensar que existe al menos otra Tierra que no es rara y que, por tanto, en ella también podría haber vida.

~~~

09/09/2013

Cristina L. Éboli

¿Y si estamos solos en el Universo? La Teoría de la Tierra Rara

Algunos científicos creen que la vida en nuestro planeta se debe a una sucesión de casualidades casi imposible de repetirse

Esta semana, el SETI, organización privada que busca vida extraterrestre, anunció que, tras captar suficientes fondos gracias a donaciones anónimas, reanudaba su tarea en busca de señales de radio en el espacio originadas por una raza alienígena, una tarea que inició hace décadas.

Los investigadores del SETI son férreos defensores de la existencia de vida extraterrestre, una creencia que defienden con sólidos argumentos.

Frente al SETI se sitúan otros científicos que opinan justamente lo contrario, y lo hacen también presentando una batería de razones. Estos últimos aducen, en definitiva, que estamos solos en el Universo.

Los defensores de la vida extraterrestre aducen que, por fuerza, el proceso desarrollado en la Tierra tiene que haberse repetido en otros lugares similares, de los que debe haber muchos en el Universo.

En contra de esta opinión surgió en el año 2000 la Teoría de la Tierra Rara. Formulada por Peter Ward y Donald Brownlee, defiende que la vida en nuestro planeta es fruto de un extraordinario cúmulo de casualidades en el que confluyen condicionantes como la temperatura, la atmósfera, la existencia de agua, un campo magnético que desvía la radiación solar, o el tener cerca a un gigante gaseoso como Júpiter que ejerce como escudo contra los meteoritos.

Entre los principales factores que han permitido la vida en la Tierra se encuentra también la Luna y la fuerza gravitatoria que ejerce sobre el planeta. A ese efecto se debe la estabilidad en el grado de inclinación de la Tierra, que se sitúa con ligeras variaciones en 23,5 grados.

De no ser tan estable, el clima estaría en constantes cambios que irían de glaciaciones a persistentes sequías. De no concurrir sólo uno de estos factores, la vida no sería posible.

La paradoja de Fermi

Muchos relacionan la ‘Teoría de la Tierra Rara’ con la paradoja de Enrico Fermi, uno de los más importantes físicos del siglo XX. Fermi se preguntó si la vida está tan extendida en el Universo, ¿por qué entonces no nos han visitado ya los extraterrestres?

En contra del pesimismo de Ward y Brownlee se sitúa buena parte de la comunidad científica. Y es que mantienen que el Universo, en el que hasta ahora sólo han detectado apenas un millar de planetas, es demasiado grande como para que no haya nadie o nada más.

Otra cosa es que lleguemos a encontrarlo o, como algunos temen, que una civilización superior nos encuentre a nosotros.

Fuente