[LE}— El término «spin-off» es un anglicismo innecesario

Se recomienda que el término inglés spin-off se traduzca en el ámbito empresarial como filial, escisión o empresa derivada y, en televisión, como serie derivada o esqueje.

Uso no recomendado

  • El año pasado se crearon más de cien empresas spin-off.
  • La popular serie La señora tendrá spin-off y se titulará La República.

Uso recomendado

  • El año pasado se crearon más de cien empresas derivadas.
  • La popular serie La señora tendrá serie derivada y se titulará La República.

En el ámbito empresarial una spin-off es ‘una empresa que se crea en el seno de otra ya existente’ y lo recomendable es que se use la traducción española filial, escisión o empresa derivada.

Por otra parte, en televisión, una serie spin-off se refiere a la que ha sido ‘creada a partir de otra ya existente, tomando de esta algún personaje, rasgo o situación’, por lo que en español se aconseja escribir serie derivada. Otra alternativa es esqueje, término empleado metafóricamente por el crítico cinematográfico Pepe Nieves.

En caso de optar por el término anglosajón spin-off, lo apropiado es escribirlo con guion intermedio y destacarlo en cursiva o, si no se dispone de este tipo de letras, entrecomillarlo.

Fuente

[LE}— «Vermú» o «vermut», mejor que «vermout» o «vermouth»

Vermú y vermut son alternativas en español a la voz francesa vermouth o vermout, por lo que se recomienda evitar estos extranjerismos.

Uso inadecuado

  • Un vermouth con el que se pretende recuperar y poner al día tradiciones y métodos centenarios de la propia casa.
  • Todas las variedades de vermouth son bienvenidas.
  • Medias copas, la alternativa a la cerveza y al vermout para disfrutar del ocio diurno con destilados de calidad.

Uso adecuado

  • Un vermú con el que se pretende recuperar y poner al día tradiciones y métodos centenarios de la propia casa.
  • Todas las variedades de vermú son bienvenidas.
  • Medias copas, la alternativa a la cerveza y al vermut para disfrutar del ocio diurno con destilados de calidad.

El Diccionario panhispánico de dudas indica que las voces vermú y vermut son las adaptaciones gráficas de la voz francesa vermouth (o vermout) y señala que sus plurales son vermús y vermuts, respectivamente. El Diccionario de la lengua española, por su parte, recoge vermú con el significado de ‘licor compuesto de vino, ajenjo y otras sustancias amargas y tónicas, que se toma como aperitivo’ y vermut con el mismo sentido que vermú. La primera es una palabra aguda terminada en vocal, por lo que se escribe con tilde en la sílaba tónica (vermú), mientras que vermuts no la lleva por acabar en grupo consonántico. 

Fuente

[IBM †}— Necrología IBM: Fernando Lacoste (q.e.p.d.)

Fernando Lacoste

Fernando Lacoste

  • Fecha: 30/04/2021 a las 23:30.
  • Lugar: Su casa, en Aventura, Florida, USA.
  • Causa: Múltiples y muy duraderas complicaciones. La última, que lo mantuvo un mes hospitalizado, fue neumonía.
  • Edad: 91
  • Posición en IBM: Genio creador del “Paquete En Línea para Bancos”.
  • Nació en: Roma el 28/12/1929.
  • Destino de sus restos:

Información adicional

Por e-mail del exIBMista Claudio Fisinessi recibí hace dos horas la triste noticia.

Yo llamaba a Fernando cada cierto tiempo. Agradecía mucho esas llamadas y me decía que de él se ocupaban sólo dos exIBMistas: Carlos Kasis y Carlos Padrón. De ser cierto, como supongo que lo era, es también prueba de un abandono que él no merecía.

El pasado 23 de abril hablé con él —ahora sé que por última vez— durante 10 minutos. Como hizo siempre durante los últimos años, se quejó de lo precario de su salud después de haber estado hospitalizado por un mes.

Si quieres saber más sobre su trayectoria y lo mucho que le debe IBM y que también le debemos muchos IBMistas, lee estos artículos:

[ElPaso}— 50º aniversario de la muerte de don Pedro Capote Lorenzo

02-05-2021

Carlos Valentín Lorenzo Hernández

Hoy se cumplen 50 años de la muerte de don Pedro Capote Lorenzo. En su día publiqué en Fotos El Paso este comentario para acompañar a la fotografía de su entierro, que fue el 04 de mayo de 1971.

Don Pedro Capote Lorenzo falleció en Madrid el 02 de mayo de 1971, a la edad de 72 años. El martes 04 de mayo de 1971 tuvo lugar su funeral en El Paso, momento al que corresponde esta fotografía:

19710504=Entierro Pedro Capote

Señalamos como datos biográficos que don Pedro Capote Lorenzo nació en El Paso en 1899. Terminó la carrera de administrador de correos en 1922 y ejerció funciones en la central de correos de Cibeles, en Madrid. En 1923 fue trasladado a Los Llanos de Aridane y justamente en ese año se inició en el negocio tabacalero como fabricante de tabacos y cigarrillos, actividad que desarrolló hasta el momento de su fallecimiento.

Contrajo matrimonio con doña Carmen Cámara Sanjuán, en 1934, en la iglesia parroquial de Carmona (Sevilla). Don Pedro Capote estaba en posesión de la Cruz de Caballero de la Orden del Mérito Civil, concedida en 1930 por sus merecimientos al ser miembro del comité local de Unión Patriótica, durante el gobierno de Primo de Rivera.

Por último, reproducimos la noticia de su óbito, publicada en el apartado de vida social, sección de necrológicas, del diario La Provincia de Las Palmas, el miércoles 5 de mayo de 1971:

«En Madrid ha fallecido el industrial palmero don Pedro Capote Lorenzo, cuyas dotes de laboriosidad e iniciativa en la industria tabaquera eran muy conocidas en el archipiélago, así como su caballeroso trato y condiciones personales que le habían granjeado el aprecio de cuantos le trataron en la vida profesional y social. El acto del sepelio tuvo lugar en la tarde de ayer en El Paso (La Palma).

Expresamos nuestra más sentida condolencia a su viuda, doña Carmen Cámara de Capote; a sus hijos, don Pedro, don Diego, doña María del Pilar y doña María del Carmen, así como a sus hermanos, hija política y demás familiares».

[ElPaso}— Personas y personajes. 1948/49. Cuatro amigas en el banco de La Corrala

  • Cuándo: 1948/49
  • Motivo: Mantener el recuerdo
  • Dónde: En el banco que está en el extremo sur del camino antes llamado La Corrala, así sin más, y hoy calle San Antonio, cerca de la casa de mi tío Daniel Padrón

1945=Mª Celia Teresa Iluminada VioletaDe izquierda a derecha:  1. María Celia Padrón Acosta (prima hermana mía);  2. Teresa Brito Simón;  3. María Iluminada Pestana Padrón (Iluminada Pestana, prima 3ª mía);  4. Violeta Padrón Sosa (prima hermana mía).

Nota.- Para más información y sin ánimo de ofender, además de alguna explicación pongo entre paréntesis el apodo o sobrenombre, si lo tienen, por el que estas personas eran coloquialmente conocidas. Si no sé el nombre o primer apellido, pongo en su lugar XX. Y si sé que a fecha de hoy alguna ha fallecido, junto a su nombre pongo el símbolo †. Si no lo pongo donde debería ponerlo o si hay algún otro error, agradeceré aviso al respecto, como también agradeceré que me digan qué nombre o apellido es el que va en vez de las XX.

Fuente

[LE}— «Señalética» no es «señal»

Una señalética, mejor que señaléctica o señalítica, es un conjunto de señales, y es inadecuado su uso para cada una de esas señales.

Uso inadecuado

  • El robo de varias señaléticas originó que dos automóviles cayeran al vacío.
  • Se instaló una señalética que indicaba «Estacionamiento exclusivo Cuerpo de Bomberos».
  • El ayuntamiento modificó este verano la señaléctica de más de doscientas vías.

Uso adecuado

  • El robo de varias señales originó que dos automóviles cayeran al vacío.
  • Se instaló una señal que indicaba «Estacionamiento exclusivo Cuerpo de Bomberos».
  • El ayuntamiento modificó este verano la señalética de más de doscientas vías.

Tal como indica el Diccionario académico, el sustantivo señalética significa ‘conjunto de señales para informar de algo’. Se aplica en especial a las señalizaciones concebidas como un todo y de modo coherente, como indicaciones en aeropuertos y estaciones, orientaciones en establecimientos, señales en diversos tipos de vías, etc.

También se puede emplear el adjetivo señalético para lo ‘relativo a la señalética’, como en materiales señaléticos. Además, no es raro que se emplee señalética para la disciplina que trata del diseño de las señalizaciones. Se desaconsejan variantes como señaléctica y señalítica, que son minoritarias.

Fuente