[LE}> «Premarket», «aftermarket» y «after hours», alternativas en español

Las voces inglesas premarket, aftermarket y after hours, que se utilizan en el contexto de los mercados financieros, pueden sustituirse en español por preapertura, después del cierre y mercado fuera de horas, respectivamente.

Uso no recomendado

  • Las acciones respondieron con un incremento del 1 % durante el premarket.
  • Las acciones cayeron casi un 0,2 % en la sesión de aftermarket.
  • La compañía sube cerca de un 2 % en el after hours.

Uso recomendado

  • Las acciones respondieron con un incremento del 1 % durante la preapertura.
  • Las acciones cayeron casi un 0,2 % después del cierre de la sesión.
  • La compañía sube cerca de un 2 % en el mercado fuera de horas.

El término premarket hace referencia al periodo previo a la apertura de las bolsas en el que ya se pueden negociar las acciones. Para expresar este mismo concepto, es adecuada la alternativa en español ‘preapertura’, así como la construcción ‘antes de la apertura’ (del mercado/de la bolsa/de la sesión).

En cuanto a aftermarket, se refiere a las horas posteriores al cierre de los mercados en las que se siguen negociando acciones. En este caso, son posibles las expresiones ‘después del cierre’ o ‘tras el cierre (del mercado/de la bolsa/de la sesión). Por analogía con preapertura, también es posible la forma ‘poscierre’.

El anglicismo after hours se utiliza para designar el mismo concepto que aftermarket. Es frecuente también encontrarlo acompañado del sustantivo ‘mercado’ (mercado after hours o after-hours). Si se quiere conservar el término mercado, una alternativa válida y asentada es ‘mercado fuera de hora o de horas’. La base de datos terminológica multilingüe de la Unión Europea (IATE) también ofrece las opciones ‘después de la bolsa’, ‘bolsa extraoficial’ y ‘bolsa nocturna’.

Fuente

[LE}> «Alto el fuego» y «alto al fuego», ambas válidas

Tanto alto el fuego como alto al fuego son formas válidas para referirse a la ‘suspensión de las acciones militares en una contienda’, tal como indica el Diccionario panhispánico de dudas.

Usos correctos

  • Ucrania pide a China que haga de mediador para alcanzar un alto el fuego.
  • Protesta en México para exigir a Rusia el alto al fuego en Ucrania.

En este sentido, la Academia indica que ‘alto el fuego’ puede emplearse para ordenar que se deje de disparar («¡Alto el fuego!») o como locución nominal con el significado ya referido, y cuyo plural es invariable: los alto el fuego.

Además, se aclara que la forma ‘alto al fuego’ se usa en gran parte de América y con menos frecuencia en España, y se considera igualmente adecuada, por lo que los dos ejemplos anteriores están bien escritos.

Lo mismo cabe decir de las expresiones ‘cese el fuego’ (la usual en España) y ‘cese al fuego’ (más frecuente en América), ambas válidas.

Se recuerda, en cualquier caso, que ‘alto el fuego’ no equivale a armisticio.

Fuente

[ElPaso}> Personas y personajes. Monterrey, Casaca y Julio

  • Cuándo: Supongo que segundo quinquenio de los 50
  • Motivo: Recuerdo de maigos
  • Dónde: Posiblemente en Pino de la Virgen

OK. 195X. Monterrey, Casaca y Julio

De izquierda a derecha: 1. Tomás Monterrey †;  2. Victoriano Ismael Díaz Sosa † (Ismael Casaca);  3. Julián Germán Pérez Hernández† (Julio el Gacio)

Nota.- Para más información y sin ánimo de ofender, además de alguna explicación pongo entre paréntesis el apodo o sobrenombre, si lo tienen, por el que estas personas eran coloquialmente conocidas. Si no sé el nombre o primer apellido, pongo en su lugar XX. Y si sé que a fecha de hoy alguna ha fallecido, junto a su nombre pongo el símbolo †. Si no lo pongo donde debería ponerlo o si hay algún otro error, agradeceré aviso al respecto, como también agradeceré que me digan qué nombre o apellido es el que va en vez de las XX.

Fuente. Nombres, cortesía de Violeta Padrón Sosa

[LE}> «Moldavia», no «Moldova»

La grafía adecuada del nombre de este país europeo es Moldavia, no Moldova.

Uso inadecuado

  • Putin persigue que Moldova tenga muy difícil convertirse en miembro de la UE.
  • Moldova, con 387 muertes por cada 100 000 habitantes, sigue a Bulgaria.
  • La República de Moldova, pionera en la supervisión de alta tecnología liderada por la comunidad.

Uso adecuado

  • Putin persigue que Moldavia tenga muy difícil convertirse en miembro de la UE.
  • Moldavia, con 387 muertes por cada 100 000 habitantes, sigue a Bulgaria.
  • La República de Moldavia, pionera en la supervisión de alta tecnología liderada por la comunidad.

Tal como indica la Ortografía de la lengua española en su apéndice sobre topónimos y gentilicios, se recomienda el uso de Moldavia, en lugar de Moldova, por ser el término tradicional en español de este país, hoy República de Moldavia. Así se recoge también en el Libro de estilo interinstitucional de la Unión Europea.

Se recuerda, asimismo, que su gentilicio es moldavo (no moldovo) y que el nombre adaptado al español de su capital es Chisináu.

Fuente

[ElPaso}> Personas y personajes. 1957. Cumpleaños de Carmen Celia

  • Cuándo: 1957
  • Motivo: Cumpleaños de Carmen Celia Mederos Monterrey

1957. CÑ Carmen CeliaPor filas y de izquierda a derecha en cada fila

  • Fila trasera: 1. María Delia Afonso; 2. Inmaculada Candelaria Pino (Inmaculada la de Mima); 3. Adolia González; 4. Carmen Celia Mederos Monterrey
  • Fila del medio: 1. María Celina Pérez Padrón (Celina la de Tenerra. Prima y media mía: prima hermana por parte de su padre, y prima segunda por parte de su madre); 2. Ismael de Paz (Ismaelito); 3. Ángeles Rosa XX (La Pimpina); 4. Carmen Rosa Ramón †
  • Fila delantera: (No cuento la que está de espaldas); 1. Angelita García Escudero; 2. María Nieves Díaz Padrón (Nievitas la de Lila. Prima tercera mía); 3. María del Pilar Simón Martín (prima segunda mía porque su madre y mi madre eran primas hermanas) ; 4. María Rosa Padrón Pais (prima segunda mía)

Nota.- Para más información y sin ánimo de ofender, además de alguna explicación pongo entre paréntesis el apodo o sobrenombre, si lo tienen, por el que estas personas eran coloquialmente conocidas. Si no sé el nombre o primer apellido, pongo en su lugar XX. Y si sé que a fecha de hoy alguna ha fallecido, junto a su nombre pongo el símbolo †. Si no lo pongo donde debería ponerlo o si hay algún otro error, agradeceré aviso al respecto, como también agradeceré que me digan qué nombre o apellido es el que va en vez de las XX.

Fuente

[LE}> «El área», pero también «esa área» y «la misma área»

Área es un sustantivo femenino, tal como indica el Diccionario panhispánico de dudas, por lo que lo adecuado es escribir esa área, la misma área o la otra área, en lugar de ese área, el mismo área o el otro área.

Uso inadecuado

  • Ese área sanitaria espera inyectar hasta 10 000 dosis a la semana.
  • Está encerrando al Real Madrid en su propio área.
  • Corrió a protestarle al árbitro el más que posible penalti que se acababa de producir en el otro área.
  • Un partido muy igualado, con llegadas peligrosas en los dos áreas.
  • Habrá precipitaciones en el mismo área que ayer.

Uso adecuado

  • Esa área sanitaria espera inyectar hasta 10 000 dosis a la semana.
  • Está encerrando al Real Madrid en su propia área.
  • Corrió a protestarle al árbitro el más que posible penalti que se acababa de producir en la otra área.
  • Un partido muy igualado, con llegadas peligrosas en las dos áreas.
  • Habrá precipitaciones en la misma área que ayer.

La confusión, muy común, se produce porque el hablante, como dice ‘el área’, cree que esta palabra es de género masculino. Sin embargo, ante palabras que empiezan por /a/ tónica, el artículo ‘el’, de forma idéntica a la del masculino, es en realidad una variante de la forma femenina.

En efecto, ese artículo ‘el’ deriva del demostrativo latino illa, que en un primer estadio de su evolución dio ‘ela’, forma que ante una palabra que comienza por /a/ tónica pierde en la actualidad la a final: illa > el(a) + /a/ tónica > el.

Así, de ela agua > el(a) agua > el agua y, por analogía, siguiendo el mismo proceso, se llega a el área, el águila, el hacha, todos ellos sustantivos femeninos, como se comprueba al añadirles adjetivos: el área pequeña, el hambre canina o el hacha afilada.

Esto ocurre con el artículo determinado ‘el’, mientras que las formas ‘un’, ‘algún’ y ‘ningún’ alternan con sus variantes terminadas en ‘a’’: «Llega el descanso sin ocasiones de gol en ningún/ninguna área», ambas aceptadas; en el resto de los casos, lo apropiado es concordar en femenino.

Fuente

[ElPaso}> Personas y personajes. 195X. Maribel, Carmen Celia y Celina

  • Cuándo: Segundo quinquenio años 50
  • Motivo: Recuerdo dominical
  • Dónde: Algún punto del centro del pueblo

195X. Maribel, Carmen Celia y Celina

De izquierda a derecha:  1. Maribel XX;  2. Carmen Celia Mederos Monterrey;  3. María Celina Pérez Padrón (Celina la de Tenerra. Prima y media mía: prima hermana por parte de su padre, y prima segunda por parte de su madre)

Nota.- Para más información y sin ánimo de ofender, además de alguna explicación pongo entre paréntesis el apodo o sobrenombre, si lo tienen, por el que estas personas eran coloquialmente conocidas. Si no sé el nombre o primer apellido, pongo en su lugar XX. Y si sé que a fecha de hoy alguna ha fallecido, junto a su nombre pongo el símbolo †. Si no lo pongo donde debería ponerlo o si hay algún otro error, agradeceré aviso al respecto, como también agradeceré que me digan qué nombre o apellido es el que va en vez de las XX.

Fuente