[LE}— «Cámper» y «camperizar», formas válidas

Cámper, con tilde y en redonda, es una adaptación apropiada en español para designar un tipo de vehículos destinados al uso campista, y camperizar es un verbo derivado adecuadamente de ella.

Uso no recomendado

  • Solo en 2020 se matricularon 774 autocaravanas y campers en la comunidad.
  • A finales de junio volvieron a arrancar el camper y desde entonces disfrutan de las playas de Guanacaste.
  • El Ayuntamiento de Mogán inauguró ayer la primera área municipal para el estacionamiento y pernocta de autocaravanas y cámpers homologados del municipio.

Uso recomendado

  • Sólo en 2020 se matricularon 774 autocaravanas y cámperes en la comunidad.
  • A finales de junio volvieron a arrancar el cámper y desde entonces disfrutan de las playas de Guanacaste.
  • El Ayuntamiento de Mogán inauguró ayer la primera área municipal para el estacionamiento y pernocta de autocaravanas y cámperes homologadas del municipio.

Cámper es la adaptación del anglicismo camper van (‘furgoneta campera’, aproximadamente) y está recogida en el Diccionario de americanismos como sustantivo masculino: un cámper. No obstante, puesto que designa un tipo de furgoneta, también es posible su uso como femenino: una cámper nueva, esta cámper es antigua.

De acuerdo con las reglas de acentuación, lo adecuado es escribirla con tilde, ya que se trata de una palabra llana terminada en consonante distinta de ‘-n’ o ‘-s’. Su plural es cámperes, siguiendo las pautas de formación que rigen las palabras acabadas en -r, como de cáncer, cánceres o de mártir, mártires.

En cuanto a camperizar, es un verbo bien construido por medio del sufijo ‘-izar’ a partir del sustantivo cámper. Se emplea para referirse a la transformación del vehículo en un espacio habitable.

Fuente

[Hum}— El perrito del judío

Un viejito judío tenía un perro, al que llamaba Moshe, que fue su única compañía por cerca de 15 años, pero, lamentablemente, el perro se murió. El viejito estaba tan unido a su perro que fue a ver al rabino y le preguntó si podría decir kaddish (una oración) para su difunto perro. 

El Rabino le contestó: 

—Sr. Bernbaum, usted sabe que somos una congregación ortodoxa. Kaddish es sólo para humanos, no para animales. De todas formas —continuó el Rabino—, hay una nueva congregación reformista a unas dos cuadras más abajo. Vaya y pídales que le digan kaddish por su perro. Tal vez ellos sean lo suficientemente mishigenes (locos) como para hacerlo. 

El viejito le agradeció y le hizo una pregunta más:  

—¿Supone usted también que ellos van a aceptar mi donación de 75.000 dólares en memoria de mi pequeño perrito Moshe?

—¡¡Alto ahí!! —gritó el Rabino— ¡¡usted no me dijo que el perrito era JUDÍO!!

[LE}— «Final a cuatro», alternativa a «final four»

La expresión final a cuatro es una alternativa adecuada para aludir en español al acontecimiento deportivo que reúne las semifinales y la final de una competición y al que los medios suelen referirse como final four.

Uso no recomendado

  • La Final Four de la Euroliga se queda sin público.
  • El falso mito de la maldición del anfitrión en la Final Four.

Uso recomendado

  • La final a cuatro de la Euroliga se queda sin público.
  • El falso mito de la maldición del anfitrión en la final a cuatro.

La construcción final a cuatro se considera válida, dado que la preposición ‘a’ puede expresar el modo en que se disputa el tramo final del torneo, esto es, a cuatro partidos, de la misma forma que expresan modo a caballo, a pie, a golpes… Se trata, además, de la opción que cuenta con más uso.

También es posible alternar con fase final o final entre cuatro, que están menos asentadas.

Si se opta por el término inglés, lo adecuado es escribirlo en redonda y con iniciales mayúsculas cuando se hace referencia al nombre propio del acontecimiento («La marea blanca de la Final Four de Madrid»), y en minúscula y cursiva cuando se emplea como nombre común («Claves para conocer mejor una final four sin un favorito claro»).

Fuente

[Hum}— El oso y el conejo

Un oso y un conejo caminaban por el bosque, peleando el uno con el otro, cuando de pronto encontraron una lámpara maravillosa, una de ésas que tienen encerrado un Genio, al que liberaron. Éste, alegre porque lo habían liberado, le dijo al conejo y al oso que les concedía los tres deseos de rigor; tres a cada uno. El oso pidió primero:

—Yo quiero que todos los osos de este bosque, excepto yo, sean hembras.

—Concedido.

Entonces habló el conejo:

—Yo quiero un casco de moto.

—Concedido.

El oso, aunque extrañado con el conejo, continuó con su segundo deseo:

—Para estar seguro, deseo que los osos de todos los bosques vecinos sean hembras.

—Concedido.
El conejo solicitó su segundo deseo:

—Yo quiero una moto Harley Davidson.

—Concedido.

El oso, aún más asombrado por los gustos del conejo, pidió su tercer deseo:

No quiero correr riesgos, así que quiero que todos los osos del mundo, excepto yo, sean hembras.

—Concedido.

El conejo arrancó en su moto, y, cuando estaba a 100 metros, gritó su último deseo:

—¡¡¡¡¡¡Que el oso sea maricooon!!!!!!!

—Concedido.

[LE}— «Puntos de vacunación masiva», no «masivos»

Puntos de vacunación masiva, con el adjetivo en femenino y singular, y no puntos de vacunación masivos, es la forma adecuada de referirse a estos lugares de administración de vacunas contra la covid-19.

Uso inadecuado

  • Sanidad pone en marcha un punto de vacunación masivo contra la COVID-19 en Gáldar.
  • Japón abrirá un centro de vacunación masivo de cara a los Juegos Olímpicos.
  • El Camp Nou será un nuevo punto de vacunación masivo a partir del día 27.

Uso adecuado

  • Sanidad pone en marcha un punto de vacunación masiva contra la COVID-19 en Gáldar.
  • Japón abrirá un centro de vacunación masiva de cara a los Juegos Olímpicos.
  • El Camp Nou será un nuevo vacunódromo a partir del día 27.

De acuerdo con las reglas de concordancia del español, masivo debe concordar con el nombre al que modifica. En este caso, el adjetivo se asocia indebidamente con la palabra punto, en lugar de hacerlo con el término vacunación. Lo que se hace de forma masiva es la vacunación, el adjetivo no indica la cantidad de centros en los que esta pueda realizarse.

Existen alternativas para referirse a los lugares en los que se están inoculando las vacunas, como centros de vacunación masiva o el neologismo vacunódromos.

Fuente