Nació en la ciudad de El Paso en 1951 y se educó en Madrid, donde obtuvo la licenciatura de Filosofía y Letras y la cátedra de Periodismo de la Universidad Complutense.
Artículo relacionado:
Nació en la ciudad de El Paso en 1951 y se educó en Madrid, donde obtuvo la licenciatura de Filosofía y Letras y la cátedra de Periodismo de la Universidad Complutense.
Artículo relacionado:
Con motivo del inicio de la campaña de la renta en España, se recuerda que lo apropiado es utilizar la sigla del impuesto sobre la renta de las personas físicas, IRPF, con el artículo en masculino: el IRPF y no la IRPF.
Uso inadecuado
• Te contamos cómo y cuándo debes preparar tu declaración de la IRPF.
• Cómo declarar la IRPF de las rentas no cobradas.
• La recaudación para la Iglesia a través de la IRPF fue de 3,5 millones.
Uso adecuado
• Te contamos cómo y cuándo debes preparar tu declaración del IRPF.
• Cómo declarar el IRPF de las rentas no cobradas.
• La recaudación para la Iglesia a través del IRPF fue de 3,5 millones.
La gramática académica indica que, como norma general, el género del artículo depende del sustantivo que constituye el núcleo de la expresión desarrollada, en este caso la palabra impuesto, que es de género masculino. El uso del artículo femenino delante de esta sigla quizá se deba a que se utiliza para hacer referencia a la declaración del IRPF y se elide el sustantivo femenino declaración, manteniendo sin embargo su artículo, lo que no resulta adecuado.
Para machista Dios, que fue quien las hizo inferiores.
De izquierda a derecha: 1. Pedro Capote Lorenzo †; 2. Deocracia Bienvenida Rodríguez Pérez (Bienvenida, madre del novio) †; 3. Salvador Miralles Pérez (cura párroco de El Paso) †; 4. Tomás Capote Lorenzo †.
NotaCMP.- Para más información y sin ánimo de ofender, además de alguna explicación pongo entre paréntesis el apodo o sobrenombre, si lo tienen, por el que estas personas eran coloquialmente conocidas. Y si sé que a fecha de hoy alguna ha fallecido, junto a su nombre pongo el símbolo †. Si no lo pongo donde debería ponerlo, si me falta algún primer apellido o si hay algún otro error, agradeceré aviso al respecto.
Las comprometidas situaciones en las que el español puede meternos
El Instituto Cervantes y Espasa publica Lo uno y lo diverso, una obra colectiva que defiende las idiosincrasias del lenguaje.
¿Cuándo las mujeres irán a Júpiter?
Cuando hayan terminado de barrer la Luna.
¿Era ‘Sky Rojo’ un éxito en todo el mundo?
06-04-2021
Carlos M. Padrón
¡Por favor! Hagan una maiobra de marketing más creíble.
Si ‘Sky Rojo’ iba camino de ser un hit mundial, este mundo está peor de lo que yo creía, pues esa serie es mala por dondequiera que se la mire.
En resumen, la serie no es ni entretenida ni divertida ni deja mensaje de valor. Su temporada 1 parece haber dejado abierta la puerta a una temporada 2 que no pienso ver.
La expresión (persona) con COVID-19 persistente, no (persona) COVID-19 persistente, es la adecuada para sustituir el anglicismo long hauler.
Uso inadecuado
• Forma parte de los pacientes long haulers.
• Muchos de estos pacientes long-haulers presentan dificultad para realizar incluso actividades que requieren un mínimo esfuerzo.
• Se trata de una colaboración muy estrecha con las plataformas de pacientes COVID persistentes.
Uso adecuado
• Forma parte de los pacientes con COVID-19 persistente.
• Muchos de estos pacientes con covid-19 persistente presentan dificultad para realizar incluso actividades que requieren un mínimo esfuerzo.
• Se trata de una colaboración muy estrecha con las plataformas de pacientes con COVID persistente.
En inglés, long haul significa ‘largo plazo’ (tiempo) o ‘largo recorrido’ (distancia). Algunos pacientes que contraen la infección por el SARS-CoV-2 y superan la fase aguda de la COVID-19 siguen presentando síntomas a largo plazo (en inglés, long-haul symptoms). A estas personas se las llama coloquialmente en inglés long haulers.
En español, la expresión apropiada es persona (o enfermo, paciente…) con COVID-19 persistente, ya que lo que persiste es la enfermedad, no el paciente, como indican fuentes consultadas de la Real Academia Nacional de Medicina. Por ello no son apropiadas alternativas en las que esta expresión funciona como adjetivo: persona/enfermo/paciente COVID-19 persistente, COVID persistente, covid-19 persistente, covid persistente, covid-persistente o covidpersistente.
Sin embargo, se consideran apropiadas las denominaciones en las que se utilizan otras variantes del nombre de la enfermedad: con covid-19 persistente o con COVID/covid persistente.
Se recuerda asimismo que lo adecuado es hablar de síntomas de COVID-19 persistente (o con alguna de las variantes adecuadas del nombre de la enfermedad), no de síntomas COVID-19 persistentes.
¿Qué hace una mujer después de hacer el amor?
Estorbar.