[Hum}— De la evolución de la pedagogía

EVOLUCIÓN PEDAGÓGICA EN ARGENTINA (o Venezuela…)

1. LA ENSEÑANZA EN 1950. PRIMER GRADO SUPERIOR – Problema: Un campesino vende una bolsa de papas por 1000$. Sus gastos de producción se elevan a 4/5 del precio de venta. ¿Cuál es su beneficio?

2. LA ENSEÑANZA EN 1960. TERCER GRADO – Problema: Un campesino vende una bolsa de papas por 1000$. Sus gastos de producción se elevan a 4/5 del precio de venta, O SEA 800$. ¿Cuál es su beneficio?

3. LA ENSEÑANZA MODERNA EN 1970. QUINTO GRADOProblema: Un campesino cambia un conjunto P de papas por un conjunto M de monedas. Sus gastos de producción corresponden a otro conjunto Q de monedas. El cardinal del conjunto M es igual a 1000$ y el de Q es de 800$.

Dibuje: 1000 puntos gordos que representan los puntos del conjunto M y 800 puntos gordos que representan los del conjunto Q y de respuesta a la cuestión siguiente:

¿cuál es el cardinal del conjunto de B de los beneficios? Dibuje B en color, de preferencia rojo.

4. ENSEÑANZA REFORMADA EN 1986. SEXTO GRADO

  • OBJETIVOS PARA EL ALUMNO:
  • Memorizar el nombre del profesor.
  • Transcribir el texto del pizarrón al cuaderno.
  • Utilizar correctamente la regla y el subrayado.
  • Seleccionar los datos importantes.
  • Transferir los conceptos anteriores.
  • OBJETIVOS PARA EL PROFESOR:
  • Consultar el manual de objetivos, «Taxonomía de los objetivos de la Educación» de Benjamín Bloom.
  • ACTIVIDAD PLANTEADA: Un campesino vende una bolsa de papas por 1000$. Los gastos de producción se elevan a 800$ y el beneficio es de 200$. Señale la palabra
  • papa. Discuta sobre ella con los compañeros de curso.

5. TRANSFORMACIÓN EDUCATIVA DE 1999. OCTAVO AÑO

  • CONTENIDOS CONCEPTUALES: Las papas: papas blancas y papas negras; la discriminación. Puré de papas. Papanatas, papas fritas de ayer y de siempre.
  • CONTENIDOS PROCEDIMENTALES: Adquisición de habilidades y destrezas para la comprensión de la función de la papa en este mundo globalizado.
  • CONTENIDOS ACTITUDINALES:
  • Sensibilidad y respeto por las papas.
  • Valoración del papel central de la papa.
  • Reconocimiento de la capacidad transformadora de la papa vinculada a la globalización de la economía.
  • Alumno: «Profe, ¿qué es una papa?»
  • Docente: «Mire, señor educando, no sé qué es una papa, pero en los próximos Talleres Docentes de Actualización se lo averiguo»

[LE}— «Pantallazo» o «captura (de pantalla)», mejor que «screenshot»

Tanto pantallazo como captura (de pantalla) son preferibles a la voz inglesa screenshot para aludir a una imagen de lo que muestra la pantalla de una computadora o algún dispositivo móvil.

Uso inadecuado

• Publicó un screenshot de la reunión que podremos ver este domingo con actores de El señor de los anillos.

• Compartió una screenshot de un artículo del sitio Wikipedia en donde habla de su enfermedad.

• Una vez impresa la carta, se vuelve a incorporar a la plataforma por medio de un screenshot o de un escaneo.

Uso adecuado

• Publicó un pantallazo de la reunión que podremos ver este domingo con actores de El señor de los anillos.

• Compartió una captura de un artículo del sitio Wikipedia en donde habla de su enfermedad.

• Una vez impresa la carta, se vuelve a incorporar a la plataforma por medio de una captura de pantalla o de un escaneo.

Según el diccionario académico, un pantallazo es, en informática, la ‘captura del contenido que se visualiza en la pantalla de una computadora’. No lo marca como coloquial, pero, si por alguna razón se quiere evitar esta palabra en un texto formal, es posible emplear captura de pantalla o, si el contexto deja claro a qué se refiere, simplemente captura.

Dado que estas alternativas son traducciones fieles del inglés screenshot, y que, además, gozan de amplio uso y se entienden sin problemas, no hay razón para preferir el anglicismo.

Fuente

NotaCMP.- Como a mí nunca se me ha dado a la fuga ninguna pantalla, no usaré captura. Y como tampoco las agrando para hacerles un screenshot, tampoco usaré pantallazo. Mejor que esas dos opciones sería “toma/foto de pantalla”, que viene a ser una traducción de screenshot, pero sigo quedándome con screenshot que es más corto y universalmente aceptado entre informáticos