Árboles del Paraíso antes de los laureles en la plaza de Aridane
A principios del siglo XIX se encontraban árboles llamados “del Paraíso” en la plaza del actual municipio de Los Llanos de Aridane, y por aquellos años Los Llanos.
Árboles del Paraíso antes de los laureles en la plaza de Aridane
A principios del siglo XIX se encontraban árboles llamados “del Paraíso” en la plaza del actual municipio de Los Llanos de Aridane, y por aquellos años Los Llanos.
29-10-2019
Carlos M. Padrón
El exIBMista Óscar del Barco, a quien agradezco el gesto, me ha hecho llegar esta foto que, según me dice, fue tomada durante una reunión de IBMistas en el Hotel Humboldt, de Caracas. Óscar no precisa el año, pero estimo que es de los años 50.
De izquierda a derecha
Si alguien «despeja» las ¿? pondré los nombres.
Un señor está en su mejor ronquido, en plena madrugada, cuando suena el teléfono.
«Aló, es Arístides, el capataz de su hacienda»
«Hola, Arístides, ¿pasó alguna cosa grave?»
«No, nada, doctor, sólo le quería decirle que su lorito se murió»
«¿Mi lorito? ¿Aquél que ganó el concurso el mes pasado?»
«Sí, ése mismo»
«¡Cónchale, qué lástima! Yo había pagado una pequeña fortuna por él. Pero, ¿de qué murió?»
«Comió carne podrida»
«¿Carne podrida? ¿Quién le dio carne podrida?»
«Nadie. Él se la comió de uno de los caballos que estaban muertos»
«¿Qué caballos?»
«Dos de sus caballos pura-sangre. Se murieron de cansancio de tanto tirar de la cisterna de agua»
«¿Tirar de una cisterna de agua? ¿Y para qué era la cisterna de agua?
«Para apagar el fuego»
«¿Fuego? ¿Qué fuego? ¿Dónde?»
«En su casa, seños. Una vela se cayó cerca de una ventana y la cortina y agarró fuego»
«¿Vela? ¿Pero quien encendió una vela en mi casa si ahí hay electricidad?»
«Fue una de las velas del velorio»
«¿Velorio? ¿Qué velorio?»
«El velorio de su mamá. Ella llegó en la madrugada, sin avisar, y yo le disparé pensando que era un ladrón»
10-09-2019
En el Parlamento británico y en la Cámara de Representantes estadounidense, presidente (de la Cámara) es el equivalente adecuado en español para el anglicismo speaker y es preferible a portavoz.
Uso inadecuado
• Hasta el último momento, el speaker intentará evitar una salida sin acuerdo del la UE.
• El speaker ha sido quien ha llevado adelante la batalla contra el brexit, a pesar de ser un conservador.
• El conservador John Bercow, portavoz de la Cámara de los Comunes británica, ha anunciado este lunes que dejará su cargo.
Uso adecuado
• Hasta el último momento, el presidente intentará evitar una salida sin acuerdo del la UE.
• El presidente ha sido quien ha llevado adelante la batalla contra el brexit, a pesar de ser un conservador.
• El conservador John Bercow, presidente de la Cámara de los Comunes británica, ha anunciado este lunes que dejará su cargo.
Como registra el Diccionario Panhispánico de Dudas, cuando se alude a este cargo de la Cámara de los Comunes del Reino Unido (The House of Commons) o de la Cámara de Representantes de los Estados Unidos (The House of Representatives), es preferible emplear la traducción presidente, que se ajusta mejor que portavoz al papel que desempeña esa figura. No obstante, esta obra considera válido el empleo del anglicismo speaker, escrito con inicial minúscula y en cursiva (o entre comillas si no se dispone de ese tipo de letra) al tratarse de un extranjerismo no adaptado.
El equivalente del cargo en la Cámara de los Lores es el lord speaker, que en español es lord presidente, escrito sin resaltes y también con minúscula.
Finalmente, se recuerda que en otros contextos la voz inglesa speaker es un anglicismo innecesario que es preferible sustituir por alternativas españolas como portavoz o vocero, de un partido político, por ejemplo; ponente o conferenciante; o interlocutor, orador, presentador, animador o locutor, en la prensa deportiva.