[LE}— El «speaker» del Parlamento británico y la Cámara de Representantes estadounidense es en español el «presidente (de la Cámara)»

10-09-2019

En el Parlamento británico y en la Cámara de Representantes estadounidense, presidente (de la Cámara) es el equivalente adecuado en español para el anglicismo speaker y es preferible a portavoz.

Uso inadecuado

• Hasta el último momento, el speaker intentará evitar una salida sin acuerdo del la UE.

• El speaker ha sido quien ha llevado adelante la batalla contra el brexit, a pesar de ser un conservador.

• El conservador John Bercow, portavoz de la Cámara de los Comunes británica, ha anunciado este lunes que dejará su cargo.

Uso adecuado

• Hasta el último momento, el presidente intentará evitar una salida sin acuerdo del la UE.

• El presidente ha sido quien ha llevado adelante la batalla contra el brexit, a pesar de ser un conservador.

• El conservador John Bercow, presidente de la Cámara de los Comunes británica, ha anunciado este lunes que dejará su cargo.

Como registra el Diccionario Panhispánico de Dudas, cuando se alude a este cargo de la Cámara de los Comunes del Reino Unido (The House of Commons) o de la Cámara de Representantes de los Estados Unidos (The House of Representatives), es preferible emplear la traducción presidente, que se ajusta mejor que portavoz al papel que desempeña esa figura. No obstante, esta obra considera válido el empleo del anglicismo speaker, escrito con inicial minúscula y en cursiva (o entre comillas si no se dispone de ese tipo de letra) al tratarse de un extranjerismo no adaptado.

El equivalente del cargo en la Cámara de los Lores es el lord speaker, que en español es lord presidente, escrito sin resaltes y también con minúscula.

Finalmente, se recuerda que en otros contextos la voz inglesa speaker es un anglicismo innecesario que es preferible sustituir por alternativas españolas como portavoz o vocero, de un partido político, por ejemplo; ponente o conferenciante; o interlocutor, orador, presentador, animador o locutor, en la prensa deportiva.

Fuente

[LE}— «Un quemagrasas», no «un quema grasas»

09-09-2019

La voz quemagrasas se escribe en una sola palabra tanto como sustantivo aislado (un quemagrasas) como en aposición (un suplemento quemagrasas).

Los compuestos formados por un verbo en tercera persona del singular y un sustantivo (generalmente en plural) se escriben en una sola palabra: aparcacoches, cazamariposas, salvamanteles, crecepelo… 

Tal como señala la Ortografía de la Lengua Española, esta pauta es igualmente aplicable a los compuestos ocasionales o de nueva creación, los cuales no necesitan comillas porque se ajustan a la norma ortográfica y resultan transparentes.

Uso incorrecto

• Mucho cuidado con los “quema grasas”.

• Los endocrinos desaconsejan este suplemento “quema grasas” para adelgazar.

• Estos alimentos, además de actuar como quema grasas, también contienen importantes vitaminas y minerales.

Uso correcto

• Mucho cuidado con los quemagrasas.

• Los endocrinos desaconsejan este suplemento quemagrasas para adelgazar.

• Estos alimentos, además de actuar como quemagrasas, también contienen importantes vitaminas y minerales.

Cuestión distinta es la secuencia formada por la forma verbal quema y el sustantivo grasas en frases como «Quema grasas y trabaja tu abdomen en pocos minutos», correctamente escrita por separado.

Fuente

[LE}— «Dating show» puede sustituirse por «programa de citas»

05-09-2019

La expresión inglesa dating show puede traducirse como programa de citas [NotaCMP.- ¿Y por qué no usar la ridícula acepción del verbo quedar, y proponer programa de quedadas?], motivo por el que no hay razón para emplear el extranjerismo. De igual modo, y dentro del mismo contexto, una dating app es una aplicación de citas, y la expresión speed dating hace referencia a los encuentros de citas rápidas.

Uso inadecuado

• Un nuevo dating show prepara su llegada.

• El presentador conduce el dating show que se emite los jueves por la noche.

• La próxima temporada, el dating show se renovará con entregas especiales que se grabarán en un crucero.

Uso adecuado

• Un nuevo programa de citas prepara su llegada.

• El presentador conduce el programa de citas que se emite los jueves por la noche.

• La próxima temporada, el programa de citas se renovará con entregas especiales que se grabarán en un crucero.

Fuente

[LE}— La palabra «identikit», equivalente de «retrato robot», es correcta

02-09-2019

El sustantivo identikit (plural identikits) es adecuado para referirse a la imagen de una persona dibujada a partir de los rasgos físicos que ofrece quien la conoce o la ha visto.

El Diccionario de la Lengua Española recoge la voz identikit y remite de ella a la expresión equivalente retrato robot (plural retratos robot, no retratos robots). Además, también se utiliza con el mismo sentido retrato hablado (plural retratos hablados).

Uso correcto

• Preparan un nuevo identikit para dar con el violador serial.

• Difunden el identikit del asesino de Litzy.

• Sobre la base de esos identikits un hombre de 33 años fue detenido el jueves pasado.

Aunque la variante esdrújula idéntikit es la que refleja la pronunciación original inglesa y se considera válida, el Diccionario Argentino de Dudas Idiomáticas señala que la grafía mayoritaria corresponde a la pronunciación aguda (identikit) y desaconseja la variante con guion identi-kit.

Fuente

[LE}— La voz «cúbit», preferible a «qubit»

24-10-2019

Cúbit, mejor que qubit, es la grafía recomendada como alternativa breve de bit cuántico.

Uso no recomendable

• La empresa ha alcanzado la supremacía cuántica gracias a un procesador formado inicialmente por 54 qúbits.

• El experimento se realizó finalmente con 53 qbits.

• Un bit cuántico, o qubit, puede ser tanto uno como cero al mismo tiempo.

Uso recomendable

• La empresa ha alcanzado la supremacía cuántica gracias a un procesador formado inicialmente por 54 cúbits.

• El experimento se realizó finalmente con 53 cúbits.

• Un bit cuántico, o cúbit, puede ser tanto uno como cero al mismo tiempo.

La grafía qubit (en ocasiones, también qbit) alude al bit cuántico, adjetivo que, en física, designa lo perteneciente o relativo a los cuantos de energía. El término cuanto procede del latín quantum, que significa ‘cantidad’ y que, según establece la Ortografía Académica, es voz adaptada con toda naturalidad al español, como muchos otros términos latinos incorporados modernamente a la terminología científica.

De este modo, igual que se habla de física cuántica o de bit cuántico, se recomienda la grafía cúbit (plural cúbits), y no qubit/qbit, con q, para referirse a este tipo de bits.

Fuente

[LE}— «Climariano» es la persona que elige qué comer en función de lo que es menos perjudicial para el planeta

29-08-2019

Climariano es una alternativa válida en español y preferible a la voz inglesa climatarian con la que se denomina a la persona que elige qué comer en función de lo que es menos perjudicial para el planeta.

La palabra inglesa climatarian está ya recogida en el diccionario de Cambridge, que la define como ‘una persona que elige lo que come en función de lo que es menos dañino para el medioambiente’. Por extensión, empieza a aplicarse también a quienes intentan calcular su huella de carbono y tratan de minimizarla cambiando los hábitos de su vida cotidiana. 

En inglés, climatarian está creada en paralelo con otras voces como vegetarian. En español, este juego puede mantenerse con la alternativa climariano. De clima puede derivarse climariano, como de vegetal se creó vegetariano

Uso inadecuado

• Ni vegano ni omnívoro: para ser respetuoso con el planeta hay que comer como un climatarian.

• Para los climatarian, la cuestión no es si comer o no comer carne.

• Los climatarian son quienes comen menos carne porque están preocupados por el nivel de emisiones que genera su producción.

Uso adecuado

• Ni vegano ni omnívoro: para ser respetuoso con el planeta hay que comer como un climariano.

• Para los climarianos, la cuestión no es si comer o no comer carne.

• Los climarianos son quienes comen menos carne porque están preocupados por el nivel de emisiones que genera su producción.

No sería incorrecta tampoco la forma climatariano, pero en esta variante se añade una sílaba extra que complica innecesariamente el término. Además, climariano tiene ya más uso en español que climatariano, por lo que se recomienda preferentemente la primera forma. Climariano es una alternativa válida en español y preferible a la voz inglesa climatarian con la que se denomina a la persona que elige qué comer en función de lo que es menos perjudicial para el planeta.

Fuente

[LE}— «Gerifalte» se escribe con «g», no con «j»

28-08-2019

Gerifalte, con g inicial, que alude, a menudo de forma irónica, a una ‘persona descollante en cualquier actividad’ o a un ‘jefe o [una] autoridad’, es la forma adecuada, no jerifalte, con jota.

El Diccionario de la Lengua Española recoge la forma con g y explica que llegó al español a través del francés antiguo o del occitano, que a su vez la tomaron del nórdico geirfalki, en el que designaba a un halcón (falki) de gran tamaño con listas en forma de flecha (geiri) en su plumaje. Aún hoy, además de las acepciones de ‘persona destacada en algo’ o ‘jefe’ —que son las más usuales—, el Diccionario da como primer significado de gerifalte ‘halcón de gran tamaño, que vive ordinariamente en el norte de Europa’.

Uso incorrecto

• La carcelera nazi que horrorizó a los propios jerifaltes del III Reich.

• Un templo mancillado por las botas militares y los jerifaltes del régimen.

• Propuso embargar los bienes, los activos financieros y los pisos que se han comprado en Madrid los jerifaltes del régimen.

Uso correcto

• La carcelera nazi que horrorizó a los propios gerifaltes del III Reich.

• Un templo mancillado por las botas militares y los gerifaltes del régimen.

• Propuso embargar los bienes, los activos financieros y los pisos que se han comprado en Madrid los gerifaltes del régimen.

Fuente

[LE}— «Reguetón» y «reguetonero», mejor que «reggaeton» y «reggaetonero»

27-08-2019

Las formas reguetón y reguetonero, adaptadas al español, son preferibles a reggaeton (o reggaetón) y reggaetonero.

El término reguetón, de origen incierto (¿reggae y town?, ¿reggae y tone?, ¿reggae y maratón?), se define como un ‘género musical bailable, de origen caribeño e influencia afroamericana, que se caracteriza por un estilo recitativo y un ritmo sincopado producido electrónicamente’, tal como señala el Diccionario de Americanismos de la Asociación de Academias de la Lengua Española.

Propuesta por la Academia Puertorriqueña de la Lengua Española, la grafía reguetón, a partir de la cual se forman reguetonero y reguetonear, también ha sido recogida en la vigesimotercera edición del Diccionario de la Lengua Española.

Uso inadecuado

• Rosalía sorprende con la esperada colaboración junto a Ozuna, el rey del reggaeton.

• El reggaetonero colombiano aprovechó el momento para pedirles un favor a todos los que estaban presentes.

• El éxito mundial del reggaetón ha tenido un impacto muy positivo en la imagen de los latinos.

Uso adecuado

• Rosalía sorprende con la esperada colaboración junto a Ozuna, el rey del reguetón.

• El reguetonero colombiano aprovechó el momento para pedirles un favor a todos los que estaban presentes.

• El éxito mundial del reguetón ha tenido un impacto muy positivo en la imagen de los latinos. 

Fuente

[LE}— El verbo «desconflictuar» es un neologismo válido

NotaCMP.- Entonces DESCONFLAUTAR, cuyo participio pasado, DESCONFLAUTADO, aparece en mi Léxico de El Paso de mi entorno familiar y vecinal de antaño no es tan incorrecto como parece.

~~~

26-08-2019

El verbo desconflictuar es un neologismo válido que se emplea con el sentido de rebajar la tensión o apaciguar.

Los medios de comunicación están haciéndose eco de esta nueva voz que utilizó un colaborador de Emmanuel Macron tras la reunión que este mantuvo el sábado con Donald Trump en el contexto de la cumbre del G7.

El Diccionario de la Lengua Española define conflictuar de la siguiente manera: ‘provocar un conflicto en algo o en alguien’ y ‘sufrir un conflicto interno o preocupación que pueden llegar a condicionar el comportamiento de una persona’. Se trata de un vocablo habitual en diversos países hispanoamericanos, como México, Argentina o Ecuador.

A partir de este verbo, es adecuado crear desconflictuar, con el prefijo des- antepuesto y unido a conflictuar, sin guion ni espacio intermedios, con un sentido equivalente a expresiones como rebajar la tensión, distender la relación o apaciguar los ánimos.

Uso correcto

• Se trataba, por citar el neologismo que empleó un colaborador del presidente francés, de desconflictuar la relación.

• El presidente francés le explicó a su homólogo estadounidense las posturas francesa y europea para desconflictuar la relación con Estados Unidos y reducir la presión.

Fuente