[LE}> «Alrededor mío» es correcto

Alrededor puede usarse seguido de los posesivos mío, tuyo, suyo, nuestro y vuestro.

Uso adecuado

• El entrenador se muestra ufano de todo lo que gira alrededor suyo.

• «Mucha gente alrededor mío me decía que no iba a sacar esa canción», asegura la cantante.

• Hay que hacerlo por toda la gente que está alrededor tuyo.

Debido a su similitud con las formas detrás mío o delante mío, que tradicionalmente se han considerado incorrectas en la norma culta del español, está muy extendida la creencia de que alrededor mío es también impropio, pero no se trata del mismo caso.

Con detrás y delante no es aconsejable usar los posesivos por tratarse de adverbios. Aunque alrededor es un adverbio, puede emplearse también como sustantivo y, por tanto, es posible combinarlo con adjetivos posesivos, tal y como explica la RAE en su página de preguntas frecuentes del Departamento de «Español al día»: mi alrededor y alrededor mío.

Su uso es, por tanto, adecuado, de modo que son igualmente correctas las formas alrededor de mí y alrededor mío, alrededor de ti y alrededor tuyo, alrededor de ella y alrededor suyo…

Se recuerda que la variante con el posesivo en femenino (alrededor suya) es menos frecuente y se considera menos prestigiosa.

Fuente

[LE}> «Alentar», conjugación adecuada

El verbo alentar se conjuga como acertar, por lo que las formas adecuadas de la tercera persona del presente son alienta y alientan, como acierta y aciertan, no alenta ni alentan.

Uso inadecuado

• Los verdaderos amantes del deporte alentan a los ciclistas en cada pedalada.

• Consideran que la aplicación alenta la pornografía.

• La idea es crear experiencias sin marca que alenten a la persona a comprar el producto o el servicio deseado.

Uso adecuado

• Los verdaderos amantes del deporte alientan a los ciclistas en cada pedalada.

• Consideran que la aplicación alienta la pornografía.

• La idea es crear experiencias sin marca que alienten a la persona a comprar el producto o el servicio deseado.

El Diccionario panhispánico de dudas señala que alentar se conjuga como acertar y, más en concreto, el Diccionario de la lengua española muestra que las formas adecuadas del presente de indicativo son alienta, alientas (o alentás) y alientan, y las del presente de subjuntivo son aliente, alientes y alienten, no alenta, alentas, alentan, ni alente, alentes o alenten, respectivamente.

En cambio, no presenta diptongo la forma pronominal alentarse creada a partir del adjetivo lento y usada en México con el significado de ‘perder algo velocidad, muy particularmente un programa o un componente informático’, conforme al Diccionario de americanismos de las academias de la lengua: «¿Tu internet se alenta?».

Fuente

[LE}> «Imagen», «orden» o «joven», sin tilde en singular

Las voces imagen, dictamen, examen, resumen, volumen, origen, joven, abdomen o margen se escriben sin tilde en singular, pero con tilde en plural.

Uso inadecuado

• La terrible imágen que ha compartido la AEMET de España tomada de un satélite.

• El proyecto de reintegro de IVA consiguió dictámen.

• Fallece un jóven mientras practicaba senderismo.

Uso adecuado

• La terrible imagen que ha compartido la AEMET de España tomada de un satélite.

• El proyecto de reintegro de IVA consiguió dictamen.

• Fallece un joven mientras practicaba senderismo.

Como indica la Ortografía de la lengua española, voces como imagen, dictamen, examen, resumen, volumen, origen, abdomen, joven, orden o margen no llevan tilde por ser palabras llanas o graves terminadas en ‘-n’. Sin embargo, en el plural pasan a ser palabras esdrújulas y, por tanto, sí se acentúan: imágenes, dictámenes, exámenes, resúmenes, volúmenes, orígenes, abdómenes, jóvenes, órdenes y márgenes.

Fuente

[LE}> «Se torció el tobillo», no «se torció su tobillo»

En secuencias como se torció el tobillo, lo adecuado para designar la parte del cuerpo es usar el artículo determinado (el tobillo), no el posesivo (su tobillo).

Uso inadecuado

• La mujer sintió una molestia en su ojo.

• El italiano sufrió una torcedura en su tobillo en medio del partido.

• Volvió a cantar después de que la operaran de sus cuerdas vocales.

Uso adecuado

• La mujer sintió una molestia en el ojo.

• El italiano sufrió una torcedura en el tobillo en medio del partido.

• Volvió a cantar después de que la operaran de las cuerdas vocales.

En este tipo de expresiones, lo común y asentado es utilizar el artículo determinado (me duele la cabeza), no los determinantes posesivos (me duele mi cabeza). Como explica la gramática académica, en estas oraciones hay un elemento que ya identifica quién es el poseedor de la parte del cuerpo designada, por lo que el uso de los posesivos no es necesario. Así, al decir que una persona sufre una torcedura en el tobillo, se entiende que la sufre en el suyo propio y no en uno ajeno.

Cabe añadir que, cuando no hay ningún elemento que aclare quién es el poseedor, la combinación con el posesivo es posible y a veces, de hecho, deshace ambigüedades: «Sus ojos brillaban en la oscuridad» (frente a «Le brillaban los ojos en la oscuridad»), «Su tobillo derecho se torció violentamente» («El jugador se torció el tobillo derecho violentamente»), «Me pusiste tu mano en el hombro» (evita la ambigüedad de «Me pusiste la mano en el hombro», donde la mano puede corresponder a quien hace el gesto o a la persona a la que se le coloca en el hombro), etc.

Fuente

[LE}> «Mareomotriz», mejor que «maremotriz»

Mareomotriz es la forma recomendada como adjetivo compuesto para referirse al movimiento de las mareas, no maremotriz.

Uso no recomendado

• La turbina maremotriz más grande del mundo parece una nave espacial.

• El último grito en energía renovable: solar, eólica y maremotriz al mismo tiempo.

• La planta maremotriz que bate el récord de producción eléctrica.

Uso recomendado

• La turbina mareomotriz más grande del mundo parece una nave espacial.

• El último grito en energía renovable: solar, eólica y mareomotriz al mismo tiempo.

• La planta mareomotriz que bate el récord de producción eléctrica.

Por regla general, las palabras compuestas por dos adjetivos modifican el primero adoptando una variante terminada en ‘-o’, como en maxilar + facial > maxilofacial; bucal + dental > bucodental. Éste es el caso de la forma ‘mareo-‘ (derivada del adjetivo mareal), que se ajusta a las pautas habituales de este tipo de compuestos y es la adecuada para denominar a la energía obtenida mediante el aprovechamiento de las subidas y bajadas (pleamar y bajamar) del agua de los mares, tal y como se recoge en el Diccionario de la lengua española.

Fuente

[LE}> «Empresa invertida», construcción inadecuada

El participio invertido se aplica al dinero o al tiempo que se emplea en algo, por lo que no resultan adecuadas construcciones como empresa invertida.

Uso inadecuado

• La inversión de impacto implica tener una clara intencionalidad, medición y adicionalidad de la empresa invertida.

• La empresa de coches eléctricos invertida por Amazon sube los precios un 17 %.

• La compañía, invertida por Inveready desde 2019, refuerza su crecimiento.

Uso adecuado

• La inversión de impacto implica tener una clara intencionalidad, medición y adicionalidad de la empresa en la que se ha invertido.

• La empresa de coches eléctricos en la que invierte Amazon sube los precios un 17%.

• La compañía, en la que invierte Inveready desde 2019, refuerza su crecimiento.

Según se recoge en el Diccionario panhispánico de dudas, el verbo invertir significa, entre otras cosas, ‘emplear [dinero o tiempo] en algo’. Así pues, con ese sentido, el complemento directo (es decir, lo invertido), que habitualmente se omite por consabido, es siempre el dinero o el tiempo que se destina a un fin o a una empresa.

De este modo, no es apropiado utilizar el participio invertido para referirse al destinatario de los recursos, como ocurre en empresa invertida o negocio invertido, ya que sólo puede aplicarse a aquello que se invierte («Se arrepiente de las horas invertidas en ese proyecto», «Tiene todo su dinero invertido en acciones»). Igualmente, cuando invertir se emplea en una oración pasiva, el sujeto no puede ser quien recibe el dinero, por lo que no son adecuadas frases como «La empresa fue invertida por la misma compañía».

En estos casos, puede optarse por reconstruir la oración con fórmulas como ‘empresa en la que se invierte’, por ejemplo.

Fuente

[LE}> «Acción real», alternativa a «live action»

La expresión acción real es una alternativa al anglicismo live action, en referencia al cine que no es de animación.

Uso no recomendado

• El anime que fue adaptado a live action antes que One piece.

• Este live-action de un clásico Disney se convierte en uno de los estrenos más vistos.

• Barbie, la película live action, se podrá ver en televisión.

Uso recomendado

• El anime que fue adaptado a acción real antes que One piece.

• Esta adaptación de acción real de un clásico Disney se convierte en uno de los estrenos más vistos.

• Barbie, la película de acción real, se podrá ver en televisión.

La expresión inglesa live action se aplica a las películas cuya acción se desarrolla con personajes que no están representados mediante dibujos o muñecos, sino que son personas con entidad física real. De ahí que acción real sea un giro adecuado en español, pues esta última voz significa ‘que tiene existencia objetiva’. Otras opciones menos usuales son imagen real y su plural imágenes reales.

También se está empleando el giro inglés para referirse a la película en sí (un «live action»), y en tal caso es posible hablar de ‘película de acción real’, aunque, si resultaran pertinentes, podrían emplearse otras voces como adaptación o versión.

Fuente

[LE}> «Un cuentacuentos», no «un cuenta cuentos»

El sustantivo cuentacuentos se escribe en una sola palabra, no con espacio (cuenta cuentos) ni con guion (cuenta-cuentos).

Uso no adecuado

• Las bibliotecas municipales han organizado sesiones de cuenta cuentos desde el 2 al 6 de octubre.

• El municipio celebra la feria del libro infantil con cuenta-cuentos.

• Cuenta cuentos y talleres de magia son algunas de las actividades programadas.

Uso adecuado

• Las bibliotecas municipales han organizado sesiones de cuentacuentos desde el 2 al 6 de octubre.

• El municipio celebra la feria del libro infantil con cuentacuentos.

• Cuentacuentos y talleres de magia son algunas de las actividades programadas.

Compuesto por el verbo contar conjugado y el nombre cuentos, la voz cuentacuentos, que puede referirse a la ‘persona que se dedica a contar cuentos en público’ o al ‘espectáculo en que actúan uno o más cuentacuentos’, según el Diccionario del español actual, de Andrés, Seco y Ramos, se escribe en una sola palabra. 

Además, permanece invariable en plural (los cuentacuentos) y, tal y como se recoge en el Diccionario de la lengua española, cuando se refiere a la persona que cuenta historias, es un sustantivo común en cuanto al género: el/la cuentacuentos. 

Fuente

[LE}> La voz «kibutz» se escribe con una sola «b»

El término kibutz se escribe con una sola ‘b’, no kibbutz.

Uso no recomendado

• Hamás ingresó a territorio israelí el sábado y arrasó con varios kibbutz.

• En el kibbutz apenas viven 300 personas.

• Uno de los lugares más afectados por la ofensiva inicial del sábado fue el kibbutz Kfar Aza.

Uso recomendado

• Hamás ingresó a territorio israelí el sábado y arrasó con varios kibutz.

• En el kibutz apenas viven 300 personas.

• Uno de los lugares más afectados por la ofensiva inicial del sábado fue el kibutz Kfar Aza.

El Diccionario panhispánico de dudas explica que en español lo adecuado es escribir esta voz con una be, y no kibbutz ni qibbus.

Esta misma obra añade que kibutz es palabra invariable en plural: los kibutz. Se recuerda, además, que se escribe con minúscula y no necesita cursiva ni comillas.

Fuente