[LE}– ‘Homólogo’ no equivale a ‘homónimo’ ni a ‘colega’

18/12/2012

Homólogo alude a la persona ‘que ejerce un cargo equivalente al de otra’, mientras que homónimo significa ‘con el mismo nombre’.

Sin embargo, en los medios de comunicación es habitual encontrar noticias como

  • «Pese a la ausencia de Hugo Chávez, Evo Morales siguió los pasos de su homónimo firmando el protocolo de adhesión al Mercosur» o
  • «El ministro de Agricultura se reunirá esta semana con su homónimo marroquí»,

frases en las que lo apropiado habría sido escribir su homólogo.

Homónimo sí está bien empleado en

  • «Ang Lee estrena ‘La vida de Pi’, basada en el libro homónimo del canadiense Yann Martel» o
  • «El quinto trabajo de Malú fue un disco homónimo editado por Sony a mediados del año 2005».

Por otro lado, el Diccionario Panhispánico de Dudas, y otros de uso como el Clave, desaconsejan emplear homólogo y colega como formas sinónimas, aunque compartan un campo de significado.

En este sentido, cabe precisar que colega es un término más amplio, que abarca a todos los compañeros de una profesión, mientras que homólogo se refiere exclusivamente a aquéllos que ejercen un mismo cargo: un ministro es colega de un alcalde (ambos se dedican a la política), pero éste no es su homólogo, pues ejerce un cargo diferente.

Fuente: Fundéu

[LE}– Construido, incluido,… no llevan tilde

17/12/2012

El diptongo <-ui-> no se tilda en los participios de los verbos terminados en <-uir> (distribuir, distribuido; concluir, concluido, etc.).

Sin embargo, en muchas ocasiones se encuentra este diptongo tildado incorrectamente:

  • «La comunidad ha destruído el doble de empresas en los cinco primeros meses de 2011»;
  • «Dan por concluídos los acuerdos que sellaron entonces»;
  • «Sus pinturas se han atribuído durante siglos al autor de La Gioconda».

El diptongo <-ui-> lleva tilde cuando recae en él el acento en palabras esdrújulas (cuídalo, construírsela) o en agudas terminadas en vocal (influí, incluí) o en <s> (derruís, excluís), pero no en las llanas terminadas en vocal (fluido, jesuita, incluida) o en s (destruidas, imbuidos, recluidos).

En los ejemplos anteriores, el diptongo <-ui-> se encuentra en palabras llanas que terminan en vocal o en <s>, y, por tanto, no debería haberse tildado:

  • «La comunidad ha destruido el doble de empresas en los cinco primeros meses del 2011»;
  • «Dan por concluidos los acuerdos que sellaron entonces»;
  • «Sus pinturas se han atribuido durante siglos al autor de La Gioconda».

Fuente: Fundéu

[LE}– Origen o uso de palabras, dichos y expresiones: Cónclave, o reunión de Cardenales para elegir un nuevo Papa

12-12-12

El término cónclave viene de la expresión latina cum clavis (bajo llave) y designa este tipo de reuniones, dadas las condiciones de reclusión y máximo aislamiento del mundo exterior en que debe desarrollarse dicha elección.

Este sistema de reunión a puerta cerrada se instauró tras el Segundo Concilio de Lyon (1274).

Cortesía de Leonardo Masina

[Hum}– Marine Corps physical

When his son refused to get a job, his father insisted he join the Marine Corps. At the physical, the doctor directed the reluctant recruit to read the eye chart across the room.

—What chart, doc?—, the young man asked.

—The one on the wall!—, the doctor said.
—What wall?—, said the young man.

Sensing he had a deadbeat on his hands, and wanting to fill the quota, the doctor asked his nurse to strip down and walk into the exam room. 

—Now what do you see, son?

—Doc, I can’t see a thing, I’m as blind as a bat.

The doctor said,
—Well, you may not see anything, but your dick is pointing straight towards Paris Island, South Carolina. Welcome to the U.S. Marine Corps!

Courtesy of Bob Meehan

[LE}– Origen o uso de palabras, dichos y expresiones: ‘Gorila’, referido a militares

En la década de los ’50s se emitía por Radio Argentina el programa humorístico «La revista dislocada». Por otro lado, en 1955 se había estrenado la película «Mogambo», con Clark Gable, Ava Gardner y Grace Kelly, que transcurría en la selva africana.

En una escena, al escuchar un ruido, la Gardner pregunta de dónde provenía. «Deben ser los gorilas», le responde el galán.

Al mismo tiempo, en Argentina se hablaba de rumores de movimientos de tropas para derrocar al presidente Juan D. Perón. Por ello, el mencionado programa radial incorporó la frase del filme y, ante tales rumores, repetían «Deben ser los gorilas, deben ser».

Y de ahí quedó lo de «gorila» para designar a los antiperonistas o a los golpistas.

Cortesía de José Quirantes

[Hum}– Bicho raro

Susanita le preguntó a Teté:

—¿Qué cosa tiene veinte patas, un cuerpo rojo con rayas verdes, y grandes ojos azules en unas antenas?

—Me rindo—, contestó Teté. —No sé qué es.

—Pues yo tampoco, pero en este momento se te está subiendo por el cuello.

[LE}– Uso de minúsculas y mayúsculas después de dos puntos

12/12/2012

Después de dos puntos se escribe minúscula, salvo en casos excepcionales.

Este signo, que expresa relación entre el texto precedente y el posterior, sirve para introducir enumeraciones, conclusiones, ejemplos o información que concreta lo que acaba de anunciarse, como en «Se confirma la noticia: el Chelsea ficha a Rafa Benítez».

Entre las excepciones a esta norma, más allá de otros usos no habituales en textos periodísticos (después de encabezamientos de cartas o mensajes electrónicos, por ejemplo, en cuyo caso lo apropiado es escribir la siguiente palabra en renglón aparte), cabe destacar que los dos puntos van seguidos de mayúscula cuando introducen una cita o un pensamiento en estilo directo.

Por tanto, en el siguiente ejemplo lo apropiado es escribir mayúscula después de los dos puntos:

  • «Durante una conferencia de prensa, el mandatario afirmó: “No hay país en la tierra que tolere que una lluvia de misiles caiga sobre sus ciudadanos desde fuera de sus fronteras”».

Por otra parte, se recuerda que la Ortografía de la Lengua Española considera incompatible escribir dos puntos después de como o de preposiciones, así como incluir más de un signo de dos puntos en una misma oración.

De este modo, en

  • «Rafa Benítez ha entrenado en: España, Inglaterra e Italia, donde se ha hecho cargo de equipos como: el Valladolid, el Extremadura, el Valencia, el Liverpool, el Inter de Milán y ahora el Chelsea»,

lo apropiado habría sido escribir,

  • «Rafa Benítez ha entrenado en España, Inglaterra e Italia, donde se ha hecho cargo de equipos como el Valladolid, el Extremadura, el Valencia, el Liverpool, el Inter de Milán y ahora el Chelsea».

Fuente: Fundéu