[LE}– Origen o uso de palabras, dichos y expresiones: ‘Media naranja’ para referirse a la pareja perfecta

20 febrero 2013

El filósofo griego Platón escribió hacia el año 380 a.C. la obra titulada «El banquete» en la que Aristófanes, uno de los personajes basado en el dramaturgo del mismo nombre, hace un discurso en el que explica que los seres humanos, en un principio, eran andróginos y con forma esférica como las naranjas; teniendo un mismo cuerpo y dos caras opuestas formando un hombre-mujer.

Debido a un castigo divino del dios Zeus, estos seres andróginos fueron partidos en dos, quedando desde entonces separados, y en la búsqueda permanente de su otra mitad.

Fuente:  Wikimedia

[LE}– ‘Ecologizar’, neologismo bien formado

01/02/2013

Ecologizar es un verbo bien formado y adecuado para referirse a la acción de ‘hacer o convertir algo en ecológico’.

Ecologizar es una formación regular a partir del adjetivo ecológico y el sufijo –izar, que, según el Diccionario Académico, ‘forma verbos que denotan una acción cuyo resultado implica el significado del adjetivo básico’, como en homogeneizar o en impermeabilizar.

Así, en los medios de comunicación se observan a veces informaciones como

  • «Siete maneras de ecologizar tu vida» o
  • «Hay que ecologizar el modelo de desarrollo»,

en las se emplea con propiedad ecologizar, que puede convivir en el uso con otras formas, como hacer ecológico, de las que es sinónima, pero frente a las que presenta la ventaja de ser más breve.

Fuente: Fundéu

[LE}– ‘Estar acorde’ de concordar en número con el sustantivo

07/03/2013

En la construcción estar acorde, el adjetivo acorde debe concordar en número con el sustantivo al que hace referencia, tal y como se indica en el Diccionario Panhispánico de Dudas.

Sin embargo, suelen encontrarse en los medios frases en las que acorde permanece invariable:

  • «Las medidas de seguridad en Chile deberían estar acorde con esa realidad» o
  • «Criticó que los profesores no estén acorde con los nuevos tiempos».

Lo apropiado en estos casos habría sido decir

  • «Las medidas de seguridad en Chile deberían estar acordes con esa realidad» y
  • «Criticó que los profesores no estén acordes con los nuevos tiempos».

Sucede lo mismo en construcciones similares como resultar acorde, parecer acorde, ser acorde,

Fuente: Fundéu

[Hum}– Misinterpretation

I was in a bar last Saturday night, and drank a few brews. I noticed two very large women by the bar. They both had pretty strong accents, so I asked,

—Hey, are you two ladies from Ireland?

One of them chirped saying,

—It’s WALES, you friggin’ idiot!

So, I immediately apologized and said,

—I’m sorry. Are you two whales from Ireland?

That’s pretty much the last thing I remember.

Courtesy of Manuel Alberto Gutiérrez

[LE}– ‘Rastreabilidad’, alternativa a ‘trazabilidad’

04/03/2013

La palabra rastreabilidad puede alternar con trazabilidad para referirse a la ‘posibilidad de identificar la procedencia de un bien de consumo’.

El Diccionario Panhispánico de Dudas recomendaba emplear el sustantivo rastreabilidad «para designar la posibilidad de rastrear el camino seguido por un producto comercial desde su origen hasta su destino final, así como el registro de todos los datos que permiten realizar dicho seguimiento».

Pese a que en esta obra se desaconsejaba el sustantivo trazabilidad porque trazar no significa en español ‘seguir el rastro’ —a diferencia de lo que sucede con el verbo inglés to trace—, el uso ha impuesto este sustantivo, que ya se recoge en el avance de la vigesimotercera edición del Diccionario Académico.

En este sentido, en los medios de comunicación es habitual encontrar frases como

  • «Mayor control sobre la trazabilidad de la leche del queso Gamonéu» o
  • «Francia va a proponer imponer obligaciones sobre la trazabilidad de la carne en las etiquetas de los platos preparados»,

ambas válidas, en las que también podría haberse optado por el sustantivo rastreabilidad como recurso de enriquecimiento léxico si en la noticia se alude a este concepto reiteradamente.

Fuente: Fundéu

[LE}– ‘Meme’, neologismo válido

28/02/2013

El neologismo meme se escribe en redonda y sin comillas.

Este término, creado por Richard Dawkins en su libro «El gen egoísta», aparece definido en el diccionario Webster como ‘idea, comportamiento, moda o uso que se extiende de persona a persona dentro de una cultura’.

Por otra parte, meme se emplea cada vez más para referirse a cualquier imagen o texto, a menudo de contenido humorístico, que se comparte viralmente en las redes sociales durante un periodo breve.

Aunque aún no aparece recogido en los principales diccionarios de español, su grafía es respetuosa con las normas ortográficas del español y puede considerarse un término correcto, válido para ambas acepciones, y escribirse sin ningún resalte tipográfico.

Así, en

  • «»Obama y su habilidad con el fusil» se convierten en meme»

el neologismo está bien empleado y escrito, mientras que en

  • «Campaña contra la revocatoria en Lima genera divertidos “memes” deportivos» o
  • «Crean memes por el gol en propia meta de Cristiano Ronaldo»,

lo apropiado habría sido prescindir de las comillas y la cursiva.

Es una palabra masculina y su plural es regular: los memes.

Fuente: Fundéu