[LE}– Origen o uso de palabras, dichos y expresiones: Ir de punta en blanco

24-10-12

Habitualmente se dice que una persona va de punta en blanco cuando viste elegantemente, va muy bien arreglada o con sus mejores galas.

Un par de ejemplos en el uso de la expresión podrían ser: “Fulanito se puso de punta en blanco para la boda de su hermana”, “En mi nuevo trabajo me hacen ir de punta en blanco”.

clip_image001

El origen de esta expresión se remonta a la época medieval y tiene una clara alusión al hecho de que los antiguos caballeros, cuando se disponían a ir a la batalla o acudían a retarse en un torneo importante, se equipaban con todos los elementos de la armadura y, entre ellos, llevaban el arma que utilizarían para la pelea.

Esas armas eran conocidas como ‘armas de punta en blanco’ debido a que iban bien afiladas, eran cortantes y puntiagudas, y estaban hechas de acero pulido (o bruñido) de tal modo que brillaban al sol, al contrario de las que usaban durante las prácticas, que carecían de punta para no dañar al contrincante (del mismo modo que se utiliza en la esgrima).

Con el paso del tiempo el término ‘arma blanca’ se siguió utilizando para todas las que son cortantes y punzantes, quedando la expresión ‘ir de punta en blanco’ para referirse a la elegancia en directa alusión al equipamiento (armadura) completa que llevaban los caballeros a la hora de batallar.

Fuentes: paseandohistoria / origenlenguaje / estiloyderecho

Cortesía de Leo Masina

[LE}– Origen o uso de palabras, dichos y expresiones: La Alemania Nazi y el Tercer Reich

25 enero 2013

En alemán, el término Reich quiere decir «imperio».

En el siglo X (año 962) se fundó el Sacro Imperio Romano Germánico que fue conocido como Primer Reich y que perduraría a lo largo de los siguientes diez siglos (1806).

En 1871 la unificación de los Estados alemanes a raíz de la guerra francoprusiana, hizo que se fundara el conocido como Segundo Reich, pero la derrota de los germanos en la Primera Guerra Mundial (1918) puso término a éste.

El proyecto de la Alemania Nazi (1933-1945) hizo que Adolf Hitler quisiera conquistar un gran imperio y devolverle al país germano el dominio sobre gran parte de Europa —y el mundo—, dando así pie al Tercer Reich.

Cortesía de Leonardo Masina

[LE}– Origen o uso de palabras, dichos y expresiones: La Biblia en verso

13-08-12

En el año 1839, nació en Igualada (Barcelona) un hombre llamado José María Carulla, que se destacó por ser abogado, servidor del papa Pío IX y fecundo versificador que, entre otras cosas, fue fundador y director del periódico “La civilización” y célebre polemista católico.

La Santa Sede lo distinguió con la Cruz de Mérito, en reconocimiento a su ambicioso empeño en trasladar el texto en prosa de la Biblia (o parte de ella) a la forma en verso.

Desafortunadamente, la ardua tarea de versificar tan magna obra fue demasiado para él que, evidentemente, no había sido favorecido por Dios en el reparto de talentos, particularmente en el arte de la poesía.

De manera que el resultado de su esfuerzo, concretado en setenta y tres gruesos volúmenes, terminó por ser un fárrago inaudito de rispideces que durante mucho tiempo fue motivo de broma en todos los cenáculos literarios, y tanto fue así que, desde entonces, el dicho «La Biblia en verso» se usó como equivalente de todo aquello que, por su enredo y confusión, resulta difícil de digerir.

Fuente: Belcart

[Hum}– Cosas de las que me he percatado hoy

  • Que la esquina de mi casa está dos veces más lejos que antes
  • Que, además, en el camino a casa hay una pequeña subida en la que antes no me había fijado
  • Que los peldaños de las escaleras son ahora son mucho más altos
  • Que no sirve de nada pedirle a la gente que hable más claro, porque todos ahora hablan tan bajo que no se les entiende casi nada
  • Que la ropa que quiero comprarme la hacen ahora tan apretada, sobre todo en la cintura y en las caderas, que me resulta muy desagradable
  • Que la gente ha cambiado. Ahora es mucho más joven que cuando yo lo era, y, por otro lado, la gente de mi edad es mucho más vieja que yo. 
  • Tanto es así que el otro día me encontré con una antigua conocida, y ha envejecido tanto ¡que no me reconoció!
  • También he dejado de correr detrás del autobús, porque me di cuenta de que ahora va  mucho más rápido que antes

De todo esto caí en cuenta esta mañana, mientras me arreglaba frente al espejo.

Y, a propósito, ¿se han dado cuenta ustedes de que los espejos ya no son tan nítidos y claros como hace 50 años?

[LE}– ‘Preferentista’, término adecuado

29/05/2013

Preferentista es una palabra adecuada para referirse a la persona que suscribe participaciones preferentes de determinadas entidades bancarias.

El término, que se ve con frecuencia en los medios de comunicación, está formado por la palabra preferente y el sufijo -ista y sigue el paradigma de otros como accionista, rentista,…

Su utilización es adecuada en frases como

  • «Un juez ordena devolver también los intereses a un preferentista» o
  • «Los preferentistas pueden solicitar arbitraje hasta el 30 de junio».

Al tratarse de una palabra correctamente formada y cuyo significado es claro, no es preciso destacarla con cursivas ni comillas.

Preferentista no está recogida aún en el Diccionario Académico, que sí incluye en su edición digital una enmienda con la voz acción preferente, aquélla que ‘confiere algún derecho especial a su titular’.

Fuente: Fundéu

[Hum}– The box under Bill & Hillary’s bed

When Bill and Hillary first got married Bill said,

—I am putting a box under the bed. You must promise never to look in it.

In all their 30 years of marriage, Hillary never looked. On the afternoon of their 30th anniversary, curiosity got the best of her and she lifted the lid and peeked inside. In the box were 3 empty beer cans and $81,874.25 in cash.

She closed the box and put it back under the bed. Now that she knew what was in the box, she was doubly curious as to why there even was such a box with such contents. That evening, they were out for a special anniversary dinner.

After dinner, Hillary could no longer contain her curiosity and she confessed, saying,

—I am so sorry, Bill. For all these years, I kept my promise and never looked into the box under our bed. However, today the temptation was too much and I gave in. But now I need to know, why do you keep the 3 beer cans in the box?»
Bill thought for a while and said,

—I guess after all these years you deserve to know the truth. Whenever I was unfaithful to you, I put an empty beer can in the box under the bed to remind myself not to do it again.
Hillary was shocked, but said,

—Hmmm, Jennifer, Paula and Monica. I am very disappointed and saddened by your behavior. However, since you are addicted to sex I guess it does happen and I guess 3 times is not that bad considering your problem.
Bill thanked her for being so understanding. They hugged and made their peace. A little while later Hillary asked Bill,

—So, why do you have all that money in the box?
Bill answered:

—Well, whenever the box filled up with empty cans, I took them to the recycling center and redeemed them for cash.

Courtesy of Bob Meehan

[LE}– ‘Injerencia’, no ‘ingerencia’

28/05/2013

El término injerencia, escrito con j y no con g, es el adecuado para referirse a la acción de ‘entrometerse o inmiscuirse en asuntos ajenos’.

Sin embargo, en los medios es frecuente la aparición de la forma ingerencia en lugar de injerencia:

  • «Cuestionan ingerencia de la primera dama en la labor presidencias» o
  • «Imponer planes de ajuste supone una ingerencia en sus competencias».

Según aclara el Diccionario Panhispánico de Dudas, todas las formas del verbo injerir, que quiere decir ‘introducir una cosa en otra’, así como el sustantivo injerencia se escriben con j y no deben confundirse con las formas del verbo ingerir, que significa ‘introducir por la boca comida o alimentos’.

Por tanto, en los ejemplos anteriores, lo adecuado habría sido decir

  • «Cuestionan injerencia de la primera dama en la labor presidencial» o
  • «Imponer planes de ajuste supone una injerencia en sus competencias».

Fuente: Fundéu

NotaCMP.- Ante casos como éste me queda claro que muchos de los que escriben para la prensa no usan correctores de texto, lo cual indica que uso correcto de su herramienta de trabajo, que es el idioma, les importa un comino.