[LE}– Un editorial y una editorial no son lo mismo

25/06/2014

La palabra editorial tiene diferentes significados según se emplee en masculino (un editorial es un artículo de fondo no firmado en un medio de comunicación) o en femenino (una editorial es una empresa editora).

Sin embargo, en ocasiones se emplea incorrectamente la forma femenina para aludir a los artículos que expresan la opinión de un diario u otro medio:

  • «Las editoriales de los grandes diarios internacionales han prestado atención al fenómeno» o
  • «¿Por qué las editoriales de los diarios impresos no mencionaron el suceso?».

Entendiendo que en esos casos la palabra editorial alude a textos periodísticos y no a las empresas editoras, lo apropiado habría sido escribir

  • «Los editoriales de los grandes diarios internacionales han prestado atención al fenómeno» y
  • «¿Por qué los editoriales de los diarios impresos no mencionaron el suceso?».

Fuente

[LE}– ‘Urgir de’ es una construcción impropia

24/06/2014

La expresión urgir de algo, con el sentido de ‘necesitar algo con urgencia’, es impropia, tal como señala el Diccionario Panhispánico de Dudas, de las Academias de la Lengua.

En los medios de comunicación aparece en ocasiones este giro, como se ilustra en las siguientes oraciones:

  • «El puente es una de las estructuras que más urgen de intervención»,
  • «La zona sur urgía de un hospital privado» o
  • «El sistema universitario urge de una reforma que nadie se atreve a acometer».

Posibles alternativas a este giro son, en función del contexto, necesitar, precisar,requerir (de), exigir y demandar; aunque igualmente se puede reformular la oración para que urgir tenga la construcción apropiada.

Así, en los ejemplos anteriores podría haberse optado con más propiedad por

  • «El puente es una de las estructuras que más precisan una intervención»,
  • «La zona sur necesitaba con urgencia un hospital privado» y
  • «Urge una reforma del sistema universitario que nadie se atreve a acometer».

Sí es adecuado emplear el verbo urgir con los sentidos de ‘pedir algo con urgencia o apremio’ e ‘instar a alguien a hacer algo sin dilación’, como en

  • «Urge reformar la ley» y
  • «China urgió a Estados Unidos a que corrigiera de inmediato el error»,

y en estos casos no se construye con de.

Fuente

[LE}– ‘Chuponeo’, ‘pinchazo’ y ‘chuzada’ no necesitan cursiva

23/06/2014

Palabras como pinchazo, chuponeo y chuzada, que aluden a las escuchas telefónicas, se pueden escribir sin necesidad de destacarlas con cursivas ni comillas, pues son términos ya asentados en el uso general de sus respectivos países.

Aunque estas voces son de origen coloquial, han pasado a la lengua general y se usan con toda normalidad en los medios de comunicación, como en «Colombia, sacudida por nuevo caso de ‘chuzadas’ del DAS»,

  • «Era una oficina de producción de videos, pero no de ‘chuponeo’ telefónico» o
  • «El juez investiga si los ‘pinchazos’ fueron legales»,

en los que se podría haber prescindido de las comillas.

Mientras que pinchazo (España y Argentina) alude a cualquier intervención telefónica, chuponeo (Perú) y chuzada (Colombia) tienen el matiz añadido de que la escucha es ilegal, sin autorización judicial.

Además, se emplean los verbos pinchar, chuponear y chuzar, que tampoco necesitan destacado, de modo que es apropiado escribir

  • «Los espías norteamericanos estadounidenses chuponeaban celulares» o
  • «Había chuzado a los negociadores de paz».

Fuente

[LE}– ‘Aductor’ no es lo mismo que ‘abductor’

20/06/2014

Se llama músculo aductor al ‘que tiene como función mover una parte del cuerpo acercándola a su eje’, mientras que se llama músculo abductor al ‘que tiene como función mover una parte del cuerpo alejándola de su eje’, de acuerdo con las definiciones del Diccionario Clave.

En las noticias sobre lesiones deportivas es habitual confundir ambas palabras:

  • «Coentrão no jugará más en el Mundial por una lesión en el aductor»,
  • «El lateral portugués sufre una lesión de grado dos en el abductor derecho»,
  • «Francia sufrió ayer otra baja: el centrocampista Clement Grenier, con un desgarro en el aductor derecho» o
  • «Grenier sufrió este jueves una lesión en un abductor durante un entrenamiento».

Tal como indica el Diccionario Panhispánico de Dudas, «aductor (‘que aduce’ y ‘[músculo] que realiza los movimientos de aducción’) no debe confundirse con abductor».

Así pues, más allá del parte médico oficial en estos casos concretos, es necesario asegurarse siempre de cuál es el músculo afectado y, en función de ello, escribir aductor o abductor.

Fuente

[Hum}– El hijo cirujano

Un hombre está en la mesa de operaciones, listo para ser operado por su propio hijo, que es el cirujano.

El padre le dice:

—Hijo, hazlo sin ningún tipo de presión, con tranquilidad, y todo saldrá bien. Piensa únicamente en que, si algo me pasa a mí, tu madre irá a vivir contigo.