[LE}– ‘A punto de’, no ‘apunto de’

30/07/2015

La locución a punto de se escribe en tres palabras, como indica el Diccionario Académico, y no con dos: apunto de.

En los medios de comunicación se observa en ocasiones la escritura inapropiada de esta expresión:

  • «Hoy, apunto de cumplirse 30 años del lanzamiento de aquella versión, sale al mercado Windows 10»,
  • «El Real Madrid, apunto de fichar a Kiko Casilla» o
  • «¿Qué hacer si están apunto de despedirte?».

El Diccionario de la Lengua Española señala que a punto de, en tres palabras y seguida de infinitivo, y no apunto de, «expresa la proximidad de la acción indicada por dicho infinitivo».

Así pues, en los ejemplos iniciales lo apropiado correcto habría sido escribir

  • «Hoy, a punto de cumplirse 30 años del lanzamiento de aquella versión, sale al mercado Windows 10»,
  • «El Real Madrid, a punto de fichar a Kiko Casilla» y
  • «¿Qué hacer si están a punto de despedirte?».

Fuente

NotaCMP.- Y yo estoy a punto de iniciar una campaña a ver si logro averiguar quién diablos permite que un periodista —perdón, un inculto cualquiera— publique en un reputado medio digital, y por qué el inculto no utiliza un corrector de texto.

[LE}– ‘Soy de los que piensan’, no ‘soy de los que pienso’

27/07/2015

En construcciones del tipo yo soy de los que piensan, tú eres de los que opinan, nosotros somos de los que creen…, es preferible utilizar siempre el verbo que sigue a que en tercera persona del plural y nunca en primera o segunda (esto es, no yo soy de los que pienso, tú eres de los que opinas o nosotros somos de los que creemos…).

En los medios de comunicación es frecuente encontrar frases como

  • «Soy de los que pienso que se hace más fuerza con la unión desde dentro que desde fuera»,
  • «Somos de los que creemos que no hay que tener complejos»,
  • «Si erais de los que teníais problemas con vuestra cuenta de correo, ya está disponible la actualización» o
  • «¿Eras de los que echabas de menos las teclas de navegación?».

Aunque las normas académicas permiten en ciertos casos algunas otras combinaciones, especialmente con el verbo en tercera persona del singular, por entenderse que se está omitiendo uno como sujeto [yo soy (uno) de los que cree, vos sos (uno) de los que considera, él es (uno) de los que considera…], lo recomendado es emplear el verbo en tercera persona del plural (piensan, creen, dicen, opinan…), que es siempre correcto.

Esto es así porque la concordancia estricta ha de establecerse con el sujeto gramatical (los/las que), no con el sujeto del verbo ser (yo/tú/ellos…), como se explica en la Gramática Académica.

Así, en los ejemplos anteriores, habría sido preferible lo correcto habría sido decir o escribir

  • «Soy de los que piensan que se hace más fuerza con la unión desde dentro que desde fuera»,
  • «Somos de los que creen que no hay que tener complejos»,
  • «Si erais de los que tenían problemas con su cuenta de correo, ya está disponible la actualización» y
  • «¿Eras de los que echaban de menos las teclas de navegación?».

Fuente

[LE}– ‘Glamur’, sin , no pierde su glamour

23/07/2015

El término glamur, definido por el Diccionario Académico como ‘encanto sensual que fascina’, es una adaptación adecuada y preferible en español al extranjerismo glamour.

En los medios de comunicación es muy habitual encontrar frases como

  • «Elle Macpherson, puro glamour en alta mar»,
  • «La puesta en escena y el glamour, protagonistas de la alta costura de París» o
  • «Néstor Martínez da consejos llenos de glamour».

Aunque el Diccionario de la Lengua Española ya recogía como válida en cursiva la voz extranjera glamour, en su vigesimotercera edición ha incluido también la grafía glamur, adaptación que proponía el Diccionario Panhispánico de Dudas. 

La hispanización de esta voz francesa, a su vez procedente del inglés, refleja su pronunciación aproximada en ambos idiomas, en los que el conjunto vocal <ou> suena como una <u>.

Sería preferible, por tanto, evitar el extranjerismo, suprimir la <o> y optar por el término glamur. En caso contrario, lo apropiado es resaltar glamour en cursiva o, en su defecto, entre comillas.

Así pues, en los ejemplos anteriores podría debió haberse escrito

  • «Elle Macpherson, puro glamur en alta mar»,
  • «La puesta en escena y el glamur, protagonistas de la alta costura de París» y
  • «Néstor Martínez da consejos llenos de glamur».

Respecto a los adjetivos derivados, si bien en América es más común glamoroso, en España se ha formado el adjetivo glamuroso a partir directamente de la adaptación glamur. Se trata, en cualquier caso, de formas válidas y preferibles al híbrido glamouroso, el cual se ha excluido de la última edición del Diccionario.

Fuente