[Hum}— Llamada desde el Infierno

En el Infierno coincidieron Maduro, Trump y la reina de Inglaterra.

Trump les comentó a los otros dos que había descubierto que en el Infierno había un teléfono y que iba a hablar con el Diablo para pedirle que le dejara usarlo. Y, dicho esto, se presentó ante el Diablo y le pidió permiso hacer una llamada a los Estados Unidos.

El Diablo accedió y Trump habló durante 2 minutos. Cuando colgó, el Diablo le dijo que el costo de su llamada era de 6 millones de dólares. Trump le extendió un cheque de inmediato y pagó así su llamada.

Cuando al reunirse Trump con los otros dos les contó lo que le había pasado, la reina de Inglaterra quiso hacer lo mismo, y habló con Gran Bretaña durante 5 minutos. Al colgar, el Diablo le dijo que eran 10 millones de libras. La reina, asombrada, pagó sin rechistar.

Maduro, que no podía ser menos, sintió ganas de llamar a Venezuela para ver cómo había quedado el país al faltar él, así que solicitó permiso, agarró el teléfono y habló durante 3 HORAS. Cuando al final colgó, el Diablo le dijo que el costo de la llamada era de un millón de bolívares (menos de un dólar).

Maduro se quedó atónito, pues había sabido del costo de las llamadas de los otros dos, así que le preguntó al Diablo por qué era tan barato llamar a Venezuela.

El Diablo le respondió: «De INFIERNO a INFIERNO la llamada es local»

[LE}— Golpe de Estado en Birmania, claves de redacción

Con motivo del golpe de Estado en Birmania, se ofrece a continuación una serie de claves para una redacción adecuada de las noticias relacionadas.

1. Birmania y Rangún, mejor que Myanmar y Yangón. Según la Ortografía de la lengua española, el nombre en español del país es Birmania, preferible en los documentos no oficiales a Myanmar o República de la Unión de Myanmar, denominaciones habituales en el ámbito de la diplomacia y las relaciones internacionales; tampoco es aconsejable la forma inglesa Burma.

El nombre en español de su antigua capital es Rangún, mejor que Yangón, aunque en la lengua local se pronuncie actualmente de esta última forma; cabe recordar que el topónimo en español lleva tilde por tratarse de una palabra aguda terminada en -n.

2. golpe de Estado, con e mayúscula. Se escribe Estado, con inicial mayúscula cuando se alude a una ‘forma de organización política, dotada de poder soberano e independiente, que integra la población de un territorio’ o al ‘conjunto de los órganos de gobierno de un país soberano’, tanto en singular como en plural.

3. estado de emergencia, con minúsculas. La palabra estado se escribe en minúscula si, como en este caso, equivale a ‘situación’, de modo que construcciones como estado de alarma, estado de emergencia, estado de excepción, estado de sitio o estado de guerra se escriben con minúscula.

4. ejército, mayúsculas y minúsculas. La palabra ejército se escribe con inicial mayúscula cuando se refiere a la institución: «El Ejército toma el poder en Birmania tras detener a la líder del partido gobernante», pero no cuando alude a un conjunto de tropas: «El ejército acudió a sofocar el incendio».

5. Rohinyá, mejor que rohingya. La denominación rohinyá (con la hache aspirada y plural rohinyás) es preferible a rohingya para referirse al pueblo que habita en el oeste de Birmania de religión musulmana.

6. la líder y la lideresa, femeninos adecuados. El sustantivo líder es común en cuanto al género (el líder y la líder), aunque también se admite lideresa como forma femenina, tal como indica el Diccionario panhispánico de dudas.

7. Aung San Suu Kyi, pronunciación. AQUÍ se ofrece un audio con la pronunciación adecuada del nombre de la premio nobel y dirigente Aung San Suu Kyi, en la voz del corresponsal de la Agencia EFE en Rangún, Mratt Kyaw Thu.



Fuente

[LE}— «Aula invertida» o «clase invertida», mejor que «flipped classroom»

La expresión flipped classroom, frecuente en las noticias sobre educación, puede sustituirse en español por las alternativas aula invertida o clase invertida.

Uso no recomendado

• Dos profesores de química del Instituto Woodland Park en Colorado fueron los propulsores del concepto Flipped Classroom.

• La metodología Flipped Classroom, en la que se aprende la teoría en casa y se realizan proyectos en clase, crece en España.

Uso recomendado

• Dos profesores de química del Instituto Woodland Park en Colorado fueron los propulsores del concepto de aula invertida.

• La metodología de clase invertida, en la que se aprende la teoría en casa y se realizan proyectos en clase, crece en España.

Según el diccionario de Cambridge, el verbo flip significa ‘voltear o conmutar’. Este modelo pedagógico consiste en trasladar algunas partes del proceso de aprendizaje fuera del aula con el objetivo de aprovechar el tiempo en clase para potenciar la práctica de los conocimientos adquiridos en casa. Se trata de invertir los papeles entre el profesor y el alumno; por eso, en español se propone hablar de aula o clase invertida, escrito en minúscula.

También es válida la voz aula o clase inversa, opción adecuada, pero con menos uso.

Si se prefiere usar la expresión inglesa, lo adecuado es escribirla en minúscula y, al tratarse de un extranjerismo, en cursiva o entrecomillada cuando no se disponga de este tipo de letra. 

Fuente

[LE}— «Se subasta un Botticelli», mejor que «Se subasta un "Botticelli"»

Cuando el nombre de un artista se aplica a sus obras de creación, se mantiene la mayúscula y no son necesarias cursivas ni comillas: un Van Gogh, un Botticelli, dos Picassos…

Uso inadecuado

• Un ‘botticelli’ con un precio estimado de 80 millones de dólares reanima el mercado.

• Se subasta «Abraham y los ángeles», un ‘Rembrandt’ con una rara escena bíblica.

• Hacienda descubre un ‘van gogh’ en la caja de seguridad de un defraudador.

• Los multimillonarios chinos, adictos a los ‘picassos’, los ‘dalís’ y los ‘mirós’.

Uso adecuado

• Un Botticelli con un precio estimado de 80 millones de dólares reanima el mercado.

• Se subasta “Abraham y los ángeles”, un Rembrandt con una rara escena bíblica.

• Hacienda descubre un Van Gogh en la caja de seguridad de un defraudador.

• Los multimillonarios chinos, adictos a los Picassos, los Dalís y los Mirós.

Aunque en estos casos funcionan como sustantivos comunes, la Ortografía de la lengua española señala que «Cuando el nombre de un autor, sea completo, sea sólo el apellido, se utiliza para designar cada una de sus obras, debe mantenerse la mayúscula del antropónimo». En los ejemplos con que se ilustra esta norma, no se emplea resalte tipográfico alguno.

Fuente

[LE}— «Nelly» y «Erik», nombres de dos mutaciones

Nelly y Erik, que es como se están denominando dos mutaciones del virus causante de la covid-19, se escriben con mayúscula inicial y no necesitan comillas ni cursiva.

Uso inadecuado

• «Nelly» y «Erik», las mutaciones del coronavirus que pueden alargar la pandemia.

• Esto sabemos de Nelly y Erick, las variantes de la covid-19.

Uso adecuado

• Nelly y Erik, las mutaciones del coronavirus que pueden alargar la pandemia.

• Esto sabemos de Nelly y Erik, las mutaciones de la covid-19.

Nelly y Erik son los nombres informales que utilizan los genetistas para referirse a dos mutaciones detectadas en el virus causante de la covid-19, por su similitud con sus nombres técnicos (N501Y y E484K). Dado que funcionan como nombres propios, lo adecuado es escribirlos con mayúscula inicial sin necesidad de destacado adicional. En el caso de Erik, no es raro verlo con el añadido de una c (Erick), pero la forma acuñada es sin ella.

Como señala la Real Academia Nacional de Medicina, consultada por la FundéuRAE, estas mutaciones son ciertos cambios del virus que diferencian unas variantes de otras. Por ejemplo, la variante detectada en el Reino Unido tiene sólo la mutación Nelly, pero la detectada en Brasil tiene también la mutación Erik. Por tanto, es impropio hablar de la variante Erik en lugar de la mutación Erik.

Fuente