[LE}— «Tarjeta de regalo», alternativa a «gift card»

La expresión inglesa gift card se puede traducir sin problemas como tarjeta de regalo o tarjeta regalo.

Uso no recomendado

  • Las gift card son líderes en el comercio electrónico.
  • El alcalde de Antofagasta desmiente la entrega de gift cards.
  • El aumento constante de precios no afecta tanto a las gift cards.

Uso recomendado

  • Las tarjetas de regalo son líderes en el comercio electrónico.
  • El alcalde de Antofagasta desmiente la entrega de tarjetas regalo.
  • El aumento constante de precios no afecta tanto a las tarjetas regalo.

Se llama así a las tarjetas, que en la actualidad pueden ser virtuales, que sirven de regalo para que la persona que las recibe las canjee por determinados productos y servicios. Con este sentido, ya están extendidas las expresiones tarjeta regalo y tarjeta de regalo, aunque a veces se habla de vale y cheque, que en función del caso pueden ser alternativas válidas a tarjeta. En plural es tarjetas regalo y tarjetas de regalo, con el último elemento en singular.

Dado que gift card tiene traducción directa, que ésta es completamente transparente y que ya hay alternativas de amplio uso, no hay razón para emplear el anglicismo, innecesario en español.

Fuente

[Hum}— El gallego y el espejito

Un gallego iba por la calle y se encontró un espejito de cartera, lo levantó, miró y dijo:

—¡Coño! ¡A este tío lo cunozcu yo!

Y se guardó el espejito en el bolsillo del pantalón. De regreso a su casa volvió a mirarlo y repitió:

—¡Joder! ¡Que a este tío lo cunozcu yo!

Al entrar a su casa guardó el espejito en el bolsillo de su pantalón y se sentó en la mesa del comedor. Mientras la Josefa le servía la comida, el gallego volvió a mirar el espejito y repitió:

—¡Ostia! ¡Yo a este tío lo cunozcu yo!

Cuando Josefa se dio cuenta, le preguntó:

—Oye, Manuel, ¿qué tienes en la manu?

—Nada impurtante, mujer—, contestó el gallego.

Y con gesto de apuro guardó el espejito en el bolsillo de su pantalón.

Terminada la cena, el gallego se fue a dormir y dejó el pantalón sobre una silla. Josefa, intrigada, una vez dormido su esposo se acercó a la silla, sacó del pantalón el espejito, lo miró y exclamó:

—¡Ya lu sabía yo: es una foto de mujer! ¡Y qué cara de puta que tiene!

[LE}— «Lapso», no «lapsus», significa ‘tiempo entre dos límites’

Lapso es el término adecuado para hacer referencia al espacio de tiempo que transcurre entre dos límites, no lapsus.

Uso inadecuado

  • La vacunación comenzaría una vez llegue al país el segundo componente, el cual debe ser aplicado en un lapsus de 24 días.
  • Roban en un supermercado dos veces en un lapsus de 16 horas.
  • El crimen habría ocurrido en un lapsus de dos horas aproximadamente, entre el secuestro y el homicidio.

Uso adecuado

  • La vacunación comenzaría una vez llegue al país el segundo componente, el cual debe ser aplicado en un lapso de 24 días.
  • Roban en un supermercado dos veces en un lapso de 16 horas.
  • El crimen habría ocurrido en un lapso de dos horas aproximadamente, entre el secuestro y el homicidio.

Aunque lapso y lapsus tengan su origen en el latín lapsus, como se recuerda en el Diccionario panhispánico de dudas, sólo lapso significa ‘tiempo entre dos límites’, mientras que lapsus es la ‘falta o equivocación cometida por descuido’, tal como se recoge en el Diccionario de la lengua española.

Fuente

[LE}— «Sexnología», término válido

La voz sexnología, formada a partir de sexo y tecnología, es válida en español para hacer alusión a la tecnología relacionada con los dispositivos sexuales inteligentes.

Uso adecuado

  • Sexnología y vibradores inteligentes, nuevos objetivos para los hackers.
  • S2 Grupo advierte de que la sexnología es uno de los nuevos objetivos de los ciberdelincuentes.
  • Sexnología, adáptate o desaparece.

Este término, formado por acronimia a través de los elementos sex- (de sexo) y -nología (de tecnología), alude a los aparatos inteligentes, generalmente conectados a internet, que se utilizan para la estimulación sexual.

Dado que cumple con las pautas morfológicas del español, se considera bien formada, incluso la combinación xn, que figura en voces como exnovio y exnotario, entre otras. Por lo tanto, los ejemplos iniciales pueden considerarse válidos.

Por último, aunque no precisa de cursiva ni de comillas, estos recursos serían válidos para destacar la novedad de la palabra.

Fuente

[LE}— «Patología» no es sinónimo de «enfermedad»

Patología significa ‘parte de la Medicina que estudia las enfermedades’ y ‘conjunto de síntomas de una enfermedad’, de acuerdo con la Academia, de modo que sólo puede considerarse sinónimo de enfermedad en un uso no especializado.

Uso no recomendado

  • La pandemia producida por el coronavirus ha afectado indirectamente a otras patologías, entre las que se encuentra el cáncer.
  • Pacientes en UCI por covid: más jóvenes, más graves y sin patología previa.
  • Fibrosis quística, una patología tratable.

Uso recomendado

  • La pandemia producida por el coronavirus ha afectado indirectamente a otras enfermedades, entre las que se encuentra el cáncer.
  • Pacientes en UCI por covid: más jóvenes, más graves y sin enfermedad previa.
  • Fibrosis quística, una enfermedad tratable.

En rigor, la fibrosis quística es una enfermedad, cuyas patologías serán sus síntomas: fiebres altas, tos, dolor de vientre o poco peso.

Así pues, en el uso especializado, y de acuerdo con la observación incluida al respecto en el Diccionario de términos médicos de la Real Academia Nacional de Medicina, en los primeros ejemplos habría sido preferible escribir enfermedad.

No obstante, sí es posible emplear patología como sinónimo de enfermedad en el uso general, tal como reflejan diccionarios como el Diccionario general de Vox o el Clave.

Fuente

[LE}— «Cláusulas suelo», mejor que «cláusulas suelos»

El plural adecuado de la expresión cláusula suelo es cláusulas suelo, mejor que cláusulas suelos.

Uso no recomendado

  • Justicia prepara juicios rápidos para desatascar las demandas pendientes de cláusulas suelos.
  • Los autónomos y las pymes ya pueden reclamar las cláusulas suelos.
  • Los afectados por las clausulas suelos ya pueden reclamar.

Uso recomendado

  • Justicia prepara juicios rápidos para desatascar las demandas pendientes de cláusulas suelo.
  • Los autónomos y las pymes ya pueden reclamar las cláusulas suelo.
  • Los afectados por las cláusulas suelo ya pueden reclamar.

Según indica la gramática académica, los plurales de expresiones como año luz, ciudad dormitorio o mueble bar son, respectivamente, años luz, ciudades dormitorio o muebles bar; esto es, con marca de plural sólo en el primero de los sustantivos.

Pese a esta generalización, la misma obra también precisa que en compuestos similares como momento clave o situación límite se emplean ambas formas en plural: momentos clave o momentos claves y situaciones límite o situaciones límites.

Esta posibilidad de doble plural se ve favorecida en aquellos términos que admiten que se intercale el verbo ser: los momentos son claves y las situaciones son límites, pero los años no son luz.

En el caso concreto de cláusulas suelo, se recomienda mantener el plural sólo en el sustantivo cláusula, ya que el segundo elemento no tiene valor adjetival (las cláusulas no son suelos).

Al tratarse de una denominación ampliamente asentada no es preciso destacarla en cursiva ni entrecomillarla.

Se recuerda además que, de acuerdo con las normas académicas sobre colocación de la tilde en los diptongos, lo adecuado es escribir cláusula con acento gráfico en la primera ‘a’ y no en la ‘u’.

Fuente

[LE}— «Cherri» con «i» latina, mejor que «cherry»

Cherri, con i latina, es la adaptación recomendada de la voz inglesa cherry.

Uso inadecuado

  • El truco para cortar tomates cherry rápidamente.
  • Para los paladares poco amigos de los ejemplares más ácidos, la opción son los tomates cherry, pequeños y dulces.
  • Controla y dirige un moderno complejo agrícola bajo plástico del que salen toneladas de cherrys de una variedad única.

Uso adecuado

  • El truco para cortar tomates cherri rápidamente.
  • Para los paladares poco amigos de los ejemplares más ácidos, la opción son los tomates cherri, pequeños y dulces.
  • Controla y dirige un moderno complejo agrícola bajo plástico del que salen toneladas de cherris de una variedad única.

De acuerdo con la Ortografía de la lengua española, muchos anglicismos terminan en ye precedida de consonante, secuencia impropia del sistema ortográfico español, que sólo admite esta letra en posición final de palabra si va precedida de vocal. Por tanto, al adaptar estas voces al castellano la ye final se sustituye por i latina. Ocurre también en voces como ferry, pony y sexy, que en español lo recomendable es escribir así: ferri, poni y sexi.

El plural es regular, cherris, a menos que vaya en aposición, en cuyo caso permanece invariable: tomates cherri.

En caso de preferir el uso del extranjerismo, lo adecuado es resaltarlo en cursiva o, en caso de no disponer de este tipo de letra, entre comillas.

Fuente

NotaCMP.- ¿Y que importa lo de impropio del sistema ortográfico español si la ‘y’ no cambia la pronunciación y se respeta la grafía original?

[Hum}— Sólo para inteligentes

Como pruebas de que la raza humana se dirige inexorablemente hacia la estupidez, aquí van algunas instrucciones (y es real, no inventado) que aparecen en las etiquetas de algunos productos de consumo.

  • En una caja de jabón Dial – INDICACIONES: UTILIZAR COMO JABÓN NORMAL. ¿Y cómo se usan los jabones NO normales?
  • En algunas comidas congeladas Swan – SUGERENCIA PARA SERVIR: DESCONGELAR PRIMERO. Pero recuerde, sólo es una sugerencia; todo depende de su dentadura
  • En un hotel que proporcionaba, en una caja, un gorro para la ducha – VALE PARA UNA CABEZA. Sin comentarios
  • En el postre Tiramisú marca Tesco (impreso en la parte de abajo de la caja) – NO VOLTEAR EL ENVASE. ¡Uuuuups! ¡Demasiado tarde!
  • En el budín de Mark & Spencer – ATENCIÓN: ¡EL PRODUCTO ESTARÁ CALIENTE DESPUÉS DE CALENTARLO! ¡Es increíble cómo avanza la Ciencia¡
  • En un paquete de una plancha Rowenta – NO PLANCHAR LA ROPA SOBRE EL CUERPO. ¿De quién?
  • En un jarabe de Boot contra la tos para niños – NO CONDUZCA AUTOMÓVILES NI MANEJE MAQUINARIA PESADA DESPUÉS DE USAR ESTE MEDICAMENTO. Podríamos evitar muchísimos accidentes de la construcción si consiguiéramos mantener alejados de las palas excavadoras a esos “peligrosos individuos” de 4 ó 5 años.
  • En las pastillas para dormir de Nytol – PRECAUCIÓN: ESTE MEDICAMENTO PRODUCE SOMNOLENCIA. Eso espero
  • En un cuchillo de cocina coreano – IMPORTANTE: MANTENER FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS Y DE LAS MASCOTAS. ¿Qué clase de mascotas tendrá la gente de Corea?
  • En una tira de luces de Navidad fabricadas en China – SÓLO PARA USAR EN EL INTERIOR O EN EL EXTERIOR. Ojo, ¡única y exclusivamente!
  • En los maníes de Sainsbury – AVISO: CONTIENE MANÍES. Sin comentarios….
  • En un paquete de frutas secas de American Airlines- INSTRUCCIONES: ABRIR EL PAQUETE, COMER LAS FRUTAS SECAS. Bueno, tengamos en cuenta que en los aviones viajan personas de culturas y costumbres muy diferentes…
  • En una sierra eléctrica sueca – NO INTENTE DETENER LA SIERRA CON LAS MANOS. ¡¡¡¡Arrrrrj!!!! Mejor ni lo pienso
  • En la caja de un televisor Wauta TV340 – ANTES DE MIRAR UN PROGRAMA, ENCIENDA EL TELEVISOR. Primero, enchúfalo
  • En el manual de un teclado RAZOR Keyboard XP – SI SU TECLADO NO FUNCIONA, ESCRÍBAMOS UN E-MAIL A TECH@RAZOR.COM

[Hum}— BROMENSERIO. Ejemplo real de pragmatismo

Cuando USA inició el lanzamiento de astronautas, pronto se hizo evidente que los bolígrafos no funcionarían con gravedad cero, así que los científicos de la NASA contrataron como asesores-consultores a la compañía entonces llamada Andersen Consulting para que estudiara y resolviera este problema.

Los de Andersen Consulting emplearon una década y 12.000 millones de dólares desarrollando un bolígrafo que escribiera con gravedad cero, hacia arriba y hacia abajo, bajo el agua, en prácticamente cualquier superficie, incluido el cristal, y en un rango de temperaturas desde bajo cero hasta más de 300ºC.

Los rusos utilizaron un lápiz.