¿Cuál es el origen de la palabra española ‘cacao’?
El término castellano ‘cacao’ deriva de la palabra náhuatl cacahoatl o cacahuatl, que significa «jugo amargo»; y «chocolate», de la palabra maya ‘chocol’, esto es, «caliente» y «agua»
Guías, aclaraciones, opiniones, orígenes y etimologías, etc.
¿Cuál es el origen de la palabra española ‘cacao’?
El término castellano ‘cacao’ deriva de la palabra náhuatl cacahoatl o cacahuatl, que significa «jugo amargo»; y «chocolate», de la palabra maya ‘chocol’, esto es, «caliente» y «agua»
La voz militar es la adecuada cuando se quiere indicar el número de integrantes de un Ejército o de alguna de sus divisiones, y no tropa, que se refiere a un grupo.
Uso inadecuado
Uso adecuado
Tal como señala el diccionario académico, ‘tropa’ es el ‘conjunto de soldados, cabos, cabos primeros y cabos mayores’, es decir, se refiere a la clase de los militares que están por debajo de los suboficiales, los oficiales y los generales, como en «La tropa acampó al norte de la ciudad».
Por otra parte, cuando se utiliza en plural, tiene el significado más general de ‘conjunto de cuerpos que componen un ejército, una división, una guarnición, etc.’, como en «Croacia adelanta que retirará sus tropas de la OTAN si crece la tensión».
Tanto en un caso como en otro, y como se aprecia en las definiciones, son nombres que aluden a grupos de militares, no a sus individuos, por lo que no cabe hablar de diez mil tropas en lugar de diez mil militares, como tampoco se habla con ese sentido de, por ejemplo, diez mil ejércitos.
Aunque a menudo se emplea ‘soldado’, conviene tener presente que este término se aplica más precisamente al escalafón inferior del ejército, el de los militares sin graduación.
Las palabras españolas más raras que empiezan por Ñ
Aquí te contamos las palabras castellanas con la letra Ñ que seguramente no has escuchado porque son bastante extrañas o curiosas por su forma y significado
Cómo se escribe, ‘pibón’ o ‘pivón’
¿’Pibón’ o ‘pivón’? ¿Se escribe con ‘b’ o con ‘v’? Es un aumentativo de pibe, palabra que significa ‘niño o joven’. Por lo que la escritura apropiada es pibón con ‘b’
La voz homólogo, mejor que contraparte, es la recomendada para aludir a las personas o entidades que tienen funciones equivalentes.
Uso no recomendado
Uso recomendado
Como explica el diccionario académico, ‘homólogo’ es un adjetivo, que se puede emplear también como sustantivo, con el significado de ‘correspondiente o equivalente a otra persona o cosa por tener algunas características relevantes comunes’. En cambio, ‘contraparte’ es la ‘persona o grupo de personas que se opone a otra’ y la ‘parte opuesta o contraria a algo o a alguien, especialmente en un proceso judicial’.
El Diccionario de americanismos recoge la segunda de estas voces con el sentido de ‘individuo u organismo cuya actividad es paralela a la de otros, con características afines’, con la indicación de que procede del inglés counterpart. No obstante, la posibilidad de que se interpreten de modo equívoco las noticias sobre reuniones o encuentros en los que no hay oposición hace preferible, por claridad y precisión, el empleo de homólogo.
Por ello, en los ejemplos anteriores, en los que se transmite la idea de colaboración y de acuerdo, habría sido preferible escribir homólogo en lugar de contraparte.
Con el verbo indicar, aquello que se muestra o se señala no va precedido de la preposición ‘a’, por lo que lo adecuado es indicar que, no indicar a que.
Uso inadecuado
Uso adecuado
La construcción adecuada de este verbo es indicar algo a alguien, no indicar a algo a alguien. La preposición ‘a’ introduce el complemento indirecto, es decir, el destinatario de lo que se indica. Por tanto, si el complemento directo es una oración completa, la escritura adecuada es ‘indicar que’, no ‘indicar a que’.
La forma ‘indicar a’ puede deberse a un cruce con el verbo ‘apuntar, que, cuando tiene un sentido similar a ‘parecer que’, sí se escribe seguido de ‘a’, como explica la RAE en su cuenta de Twitter. De esta forma, son válidas «todo apunta a que ha salido bien» y «todo indica que ha salido bien», pero no «todo indica a que ha salido bien».
Por otro lado, en el Diccionario panhispánico de dudas se recoge que tampoco es apropiado añadir la preposición ‘de’ antes del complemento directo.
Idiosincrasia, con dos eses y con ‘i’ tras la ‘de’, es la forma adecuada, y no idiosincracia ni ideosincrasia.
[NotaCMP.- Hay otra acepción que con sarcasmo se usaba en Venezuela: “Los problemas de este país se deben a su indiosincrasia”].
Uso incorrecto
Uso correcto
La forma apropiada de referirse al ‘conjunto de los rasgos y el carácter distintivos de un individuo o comunidad’ es idiosincrasia, y no son términos válidos idiosincracia ni ideosincrasia, según explica el Diccionario panhispánico de dudas.
Éstas son las palabras que provienen del árabe y que utilizas sin saberlo
A raíz de la conquista de los árabes a gran parte de la Península Ibérica, (excepto lo que correspondería a Cantabria y Asturias y parte del País Vasco), algunas expresiones aparecieron, desaparecieron y tomaron una nueva forma a lo largo de los años
Los términos etiqueta o código (de cotización) son traducciones válidas para el anglicismo ticker, que se utiliza en los textos relacionados con la bolsa y los mercados financieros.
Uso inadecuado
Uso adecuado
El anglicismo ticker (también stock ticker) se utiliza para referirse al código alfanumérico que se asigna a las acciones de una empresa en un mercado concreto para reconocerlas con facilidad. En español, puede sustituirse este término por etiqueta/código (de cotización) o por denominación abreviada del valor, alternativa que propone la base de datos terminológica multilingüe de la Unión Europea (IATE, por sus siglas en inglés).
Por último, se recuerda que, si se quiere utilizar el término en inglés, lo adecuado es escribirlo en cursiva, o entre comillas cuando no se dispone de este tipo de letra.