[LE}> La construcción «conocer de» se emplea en el lenguaje del derecho con el significado de ‘ocuparse de un asunto’

El verbo ‘conocer’ sólo se construye con la preposición ‘de’ cuando, en el lenguaje del derecho, significa ‘ocuparse de un asunto’.

Uso inadecuado

  • Sánchez conoció el lunes por la tarde de la decisión del emérito y Zarzuela.
  • Ayer se conoció de las sanciones aplicadas a ambos equipos.
  • Su caída fue incluso más fuerte que el día en el que se conoció de la invasión a Ucrania.

Uso adecuado

  • Sánchez conoció el lunes por la tarde la decisión del emérito y Zarzuela.
  • Ayer se conocieron las sanciones aplicadas a ambos equipos.
  • Su caída fue incluso más fuerte que el día en el que se conoció la invasión a Ucrania.

El verbo ‘conocer’ es transitivo cuando significa, entre otras cosas, ‘entender, advertir, saber’, y se construye sin preposición: conocer algo. La construcción intransitiva (conocer de algo) se limita al campo del derecho y significa ‘ocuparse de un asunto’ o ‘actuar en un asunto con facultad legítima para ello’, como en «Los jueces y tribunales que tengan competencia para conocer de una causa determinada la tendrán también para todas sus incidencias».

El uso de la construcción ‘conocer de’ con el sentido de ‘saber cómo es algo o alguien’ puede deberse a un cruce con otras estructuras, como ‘saber de’ o ‘tener conocimiento de’, en las que sí es necesaria la preposición, según explica el Diccionario panhispánico de dudas.

No obstante, hay que señalar que sí es adecuada la secuencia ‘conocer de’ en construcciones como ‘conocer algo’ de otra cosa («Un recorrido por los 10 búnkeres que deberías conocer de España»), conocer [algo] de primera mano o conocer [algo]’ de manera directa, por ejemplo.

Fuente

[LE}> Feliz Día del Orgullo Friki (mejor que «friky» o «freaky»)

La palabra friki, que se aplica a personas o cosas extrañas o extravagantes o a quienes practican de forma desmesurada y obsesiva una afición, se escribe preferentemente con ‘k’ y terminada en ‘i’ latina.

NotaCMP.- ‘Friki’ es la traducción al español de la palabra inglesa ‘freaky’. Como ésta se pronuncia ‘friki’, ¿por qué sacarle la ‘y’ final si eso no cambia la pronunciación? El rechazo que en España hay a la ‘y’ como vocal final ya crónico, y en vez de Mary escriben Mari, en vez de Viky, escriben Viki, etc, y a veces es un cambio ofensivo, pues, por ejemplo, Yeremy Pino, jugador canario del Villarreal, escribe su nombre con ‘y’ final, pero en mucho medios lo presentan como Yeremi. Y ahora resulta que el nombre de la letra ‘q’ se escribe ‘qu’.

Uso inadecuado

  • El perfil de cliente es el de un hombre joven friky.
  • El sorteo estuvo menos poblado de freakies que pugnaban por acaparar la atención de las cámaras.

Uso adecuado

  • El perfil de cliente es el de un hombre joven friki.
  • El sorteo estuvo menos poblado de frikis que pugnaban por acaparar la atención de las cámaras.

La vigesimotercera edición del diccionario académico incluye la palabra ‘frik’ como adjetivo, con los significados de ‘extravagante, raro o excéntrico’, y, como sustantivo de género común (el friki y la friki), ‘persona pintoresca y extravagante’ y ‘persona que practica desmesurada y obsesivamente una afición’. Todos ellos aparecen marcados como coloquialismos, lo cual no implica que esta palabra necesite resaltarse con comillas.

Esta misma obra da validez también a la variante ‘friqui’, con ‘qu’, si bien su uso es minoritario.

En este sentido, cabe señalar que, aunque tradicionalmente los préstamos que tienen una ‘k’ se han adaptado cambiando esta letra a ‘c’ o ‘qu’, la actual Ortografía prefiere conservarla si ya es un uso asentado tomado de la palabra original.

Fuente

[LE}> Una alternativa a la expresión inglesa «play-off» es «eliminatoria»

El término inglés play-off (o playoff) puede sustituirse en español por ‘eliminatoria’ o, según el contexto, por otras voces como ‘fase final’, ‘promoción’, ‘liguilla’ o ‘desempate’.

NotaCMP.- Apuesto a que habrá play-off para rato. Otra sugerencia destinada al fracaso

Uso no recomendado

  • Así podrás ver por televisión el play-off de ascenso a segunda y segunda B.
  • Récord de triples en un partido del play-off.
  • Lágrimas de play-off.

Uso recomendado

  • Así podrás ver por televisión la liguilla de ascenso a segunda y segunda B.
  • Récord de triples en un partido de la eliminatoria.
  • Lágrimas de desempate.

Este anglicismo se usa desde hace tiempo en los ámbitos del baloncesto y el béisbol para referirse a la fase final de un torneo en la que, superada la fase de enfrentamientos de todos contra todos, los equipos compiten de dos en dos de modo que uno queda eliminado y el otro continúa en la competición hasta el final. Con este sentido es preferible emplear la palabra española ‘eliminatoria’.

En la actualidad su uso se ha ampliado a otros deportes y situaciones similares. Así, en el fútbol se usa últimamente para aludir a los partidos de ascenso en categorías inferiores, y en ese caso también puede optarse por eliminatoria, promoción, liguilla o fase de ascenso.

En golf se usa, como señala el Diccionario panhispánico de dudas, para designar el encuentro que se disputa para deshacer un empate, en cuyo caso puede sustituirse por (partido de) desempate.

En todos los casos, esas situaciones suelen darse en la última fase de los torneos de cualquier deporte, por lo que puede equivaler asimismo a fase final.

Fuente

[LE}> «Áurea» y «aura», diferencias de significado

El sustantivo aura, y no áurea, es el adecuado para referirse a la atmósfera que rodea a alguien o algo.

Uso inadecuado

  • Este áurea festivo estaba presente en cada uno de los detalles que revisten a una ciudad impaciente.
  • Será porque está envuelta en un áurea especial.
  • Abordó el amor libre, enmascarado por un áurea de amistad fraternal.

Uso adecuado

  • Esta aura festiva estaba presente en cada uno de los detalles que revisten a una ciudad impaciente.
  • Será porque está envuelta en un aura especial.
  • Abordó el amor libre, enmascarado por un aura de amistad fraternal.

El término ‘áurea’ es un adjetivo femenino que significa ‘de oro’, ‘parecido al oro o dorado’ o ‘perteneciente o relativo al siglo o edad de oro’, según el Diccionario de la lengua española. Cuando se emplea como sustantivo, siempre es masculino (áureo) y se usa para referirse a dos tipos concretos de monedas: ‘moneda de oro, especialmente la acuñada por los emperadores romanos’ y ‘moneda de oro que circulaba en tiempo del rey Fernando III el Santo’. No es adecuado, por tanto, utilizar áurea como nombre femenino.

Por su parte, el sustantivo ‘aura’ significa, entre otras cosas, ‘atmósfera que rodea a alguien o algo’, según el Diccionario del estudiante, también de la RAE. Así pues, para hacer referencia a ese concepto, lo apropiado es utilizar aura, no áurea.

Cabe recordar que ‘aura’ es un sustantivo femenino que comienza por ‘a’ tónica, por lo que se emplea el artículo ‘el’ cuando va inmediatamente antepuesto: el aura. En el resto de los casos, puesto que es una palabra femenina, los adjetivos y otros elementos que la acompañen deben concordar en femenino: esta aura, el aura blanca, la gran aura… Con un, algún y ningún, se admiten ambas opciones: una aura, un aura.

Fuente

[LE}> Internet, claves de redacción

Con motivo del Día Mundial de Internet, se repasan algunos extranjerismos muy utilizados en este ámbito que tienen alternativas en español, así como algunos términos que plantean dudas en cuanto a su escritura.

1. Internet, mayúsculas o minúsculas y género. Puede escribirse internet con inicial minúscula si se considera un nombre común referido al servicio y con mayúscula si se percibe como nombre propio de la red. Además, puede emplearse tanto en masculino como en femenino.

2. Cibercomercio, en una sola palabra. El prefijo ciber-, ‘que indica relación con redes informáticas’, según el diccionario académico, se escribe en general unido a la palabra a la que acompaña, sin espacio ni guion intermedios: ‘cibercomercio’, no ‘ciber comercio’ ni ‘ciber-comercio’. En este caso concreto, tanto cibercomercio como comercio electrónico son alternativas válidas en español al anglicismo e-commerce.

3. Online, alternativas. Online puede traducirse por conectado, digital, electrónico, en internet o en línea.

4. Clicar y cliquear, mejor que clickear. ‘Hacer clic’, ‘clicar’ y ‘cliquear’ son tres formas adecuadas para indicar la presión o golpe que se hace con el ratón del computador, en lugar de la voz inglesa click.

5. Medios sociales, alternativa a social media. ‘Medios sociales’ es el equivalente recomendado de la expresión inglesa social media.

6. Link es enlace o vínculo. Link tiene traducción: enlace o vínculo.

7. Sitios webs o sitios web. El plural de web es webs, pero el de sitio web, en aposición, puede ser ‘sitios webs’ o ‘sitios web’.

8. Inicio de sesión, equivalente a login y logon. ‘Inicio de sesión’ es la alternativa recomendada en español a los términos ingleses login y logon.

9. URL, en mayúsculas. URL se escribe con mayúsculas, ya que es la sigla de la expresión inglesa uniform resource locator y hace referencia a la dirección de un sitio web. Esta sigla puede considerarse tanto masculina como femenina dependiendo del sustantivo al que se refiera.

10. IP, en mayúsculas. IP se escribe con mayúsculas como sigla de la construcción inglesa internet protocol y hace referencia al número que identifica un dispositivo dentro de una red.

11. El wifi o la wifi. El término wifi es válido y puede ser masculino o femenino: el wifi o la wifi. NotaCMP.- Y donde lo acuñaron se escribe Wi-Fi y se pronuncia ‘uai-fai’.

12. Enrutador o rúter, alternativas a router. Enrutador o encaminador son términos equivalentes en español al anglicismo router. Si se prefiere adaptar el término, se recomienda utilizar ‘rúter’. NotaCMP.- Si ya lo de ‘rúter’ me suena mal, eso de ‘encaminador’ me ha hecho reír. ¡Qué rebusque, por favor!

13. Anonimizar, término adecuado. ‘Anonimizar’ es un verbo correctamente formado para referirse a la acción de ocultar una identidad.

14. Bloguear, término adecuado. Blog, bloguero y bloguear son términos adecuados en español.

15. Postear, verbo innecesario. Se recomienda usar ‘artículo’ o ‘entrada’ en lugar del anglicismo post. En cuanto al verbo (a veces visto como ‘postear’), se prefieren las expresiones ‘publicar una entrada o un artículo’.

16. Usabilidad, vocablo válido. Usabilidad, que en diseño y programación es un atributo de calidad que evalúa la facilidad de uso de las webs, es un término adecuado y bien formado en español.

17. Bot, acortamiento apropiado. Bot es un acortamiento válido para referirse al ‘programa que recorre la red llevando a cabo tareas concretas, sobre todo creando índices de los contenidos de los sitios’.

18. Las puntocoms, en redonda. Las puntocoms, en redonda, en una sola palabra y con plural terminado en ‘s’, es la forma adecuada de referirse a las empresas que desarrollan su actividad principal en internet.

19. Seminario web es lo mismo que webinar. ‘Seminario web’ es una alternativa apropiada para el anglicismo webinar.

20. Streaming es emisión en directo. Emisión en directo o en continuo, según los casos, son alternativas válidas a streaming.

21. Cloud computing, en español, computación en la nube. Cloud computing, en español, se denomina ‘computación en la nube’.

22. El internet de las cosas y el internet de los datos. Las expresiones ‘internet de las cosas’, que se emplea para referirse a la conexión digital de objetos cotidianos con internet, e ‘internet de los datos’ son denominaciones comunes que no necesitan comillas ni cursiva y que se escriben con minúscula inicial en cosas y datos. La sigla IdC puede funcionar como alternativa en español a IoT, sigla con la que frecuentemente se abrevia la denominación ‘internet de las cosas’.

23. Internet profunda, mejor que Deep Web. La expresión inglesa Deep Web puede traducirse como ‘internet profunda’, donde internet se escribe con inicial minúscula o mayúscula y el adjetivo profunda siempre en minúscula y concordando en masculino o femenino.

NotaCMP.- Otra vez el problema de no usar mayúsculas para el nombre de algo cuando no se usan comillas. Si veo escrito ‘La Deep web, ese antro de material prohibido’, ¿cómo puedo saber si el nombre es toda la frase o es sólo Deep web?

Fuente

[LE}> El término «taichí», en una palabra y con minúscula

La voz taichí, que designa un arte marcial milenario, se escribe en una palabra, sin espacio ni guion, y con minúscula inicial, por lo que no son adecuadas grafías como tai-chi, tai chi o Tai Chi.

Uso inadecuado

  • El Tai Chi es un arte marcial que implica una serie de movimientos realizados de forma lenta.
  • Están valorando incorporar nuevas actividades, como zumba, pilates o tai-chi.
  • Practica actividades que puedan ayudarte con el estrés (el yoga o el tai chi).

Uso adecuado

  • El taichí es un arte marcial que implica una serie de movimientos realizados de forma lenta.
  • Están valorando incorporar nuevas actividades, como zumba, pilates o taichí.
  • Practica actividades que puedan ayudarte con el estrés (el yoga o el taichí).

El Diccionario de la lengua española recoge ‘taichí’, escrito en una sola palabra, sin espacio ni guion intermedios, y lo define como ‘tipo de gimnasia china, de movimientos lentos y coordinados, que se hace para conseguir el equilibrio interior y la liberación de la energía’. También es válida, aunque de uso minoritario, la forma llana y, por tanto, sin tilde: taichi. Además, este sustantivo se escribe con minúscula inicial, como el resto de prácticas deportivas y de meditación.

Fuente

[LE}> La alternativa en español al extranjerismo «final four» es «final a cuatro»

La expresión final a cuatro es una alternativa adecuada para aludir en español al acontecimiento deportivo que reúne las semifinales y la final de una competición y al que los medios suelen referirse como final four.

Uso inadecuado

  • La Final Four de la Euroliga comienza este jueves.
  • El falso mito de la maldición del anfitrión en la Final Four.

Uso adecuado

  • La final a cuatro de la Euroliga comienza este jueves.
  • El falso mito de la maldición del anfitrión en la final a cuatro.

La construcción ‘final a cuatro’ se considera válida, dado que la preposición ‘a’ puede expresar el modo en que se disputa el tramo final del torneo, esto es, a cuatro partidos, de la misma forma que expresan modo a caballo, a pie, a golpes… Se trata, además, de la opción que cuenta con más uso.

También es posible alternar con ‘fase final’ o ‘final entre cuatro’, que están menos asentadas.

Si se opta por la expresión en inglés, lo adecuado es escribirla en redonda y con iniciales mayúsculas cuando se hace referencia al nombre propio del acontecimiento («La marea blanca de la Final Four de Madrid»), y en minúscula y cursiva cuando se emplea como nombre común («Claves para conocer mejor una final four sin un favorito claro»).

Fuente

[LE}> Alternativas a la expresión anglolatina «momentum»

La voz anglolatina momentum tiene alternativas en español como impulso, ímpetu, ventaja, oportunidad o ritmo de aceleración, entre otras y en función del contexto.

Uso inadecuado

  • Ucrania gana momentum en la guerra.
  • Enrico Letta ve un momentum en la UE y pide más integración en defensa.
  • El petróleo pierde momentum y perfora la directriz alcista.

Uso adecuado

  • Ucrania remonta en la guerra.
  • Enrico Letta ve una oportunidad en la UE y pide más integración en defensa.
  • La tasa de crecimiento del petróleo pierde impulso y perfora la directriz alcista.

Aunque el término momentum, cuya etimología se remonta a los latinismos movere (‘mover’) y movimentum (‘movimiento’), se utiliza frecuentemente en el ámbito financiero para referirse al indicador bursátil que mide la velocidad de variación de los precios, el Diccionario de términos económicos, financieros y comerciales de Alcaraz Varó y Hughes ofrece las alternativas ‘tasa de crecimiento’ y ‘ritmo de aceleración’.

Por otra parte, el diccionario de Oxford recoge los modismos gain (o gather) momentum y lose momentum para designar ‘la capacidad de crecimiento o desarrollo’ de una cosa o ‘la fuerza que algo gana con el movimiento’. Con este sentido, dependiendo de la situación y también en el uso metafórico y generalista, pueden emplearse ímpetu, velocidad, inercia, influencia o impulso, como sustantivos, e impulsarse, aventajar, aprovechar, cobrar importancia, (des)acelerar, (des)hinchar o remontar, como verbos.

Si, por alguna razón, se quiere mantener el préstamo, lo adecuado es escribirlo en cursiva, o entre comillas cuando no se dispone de este tipo de letra, por ser un extranjerismo crudo. En cuanto al género, se suele construir como masculino (el momentum), pues se trata de un indicador o índice.

Fuente

[LE}> «Sumergir» y «emerger», mejor que «sumerger» y «emergir»

NotaCMP.- A éstos habría que ‘sumergerlos’ a ver si logran ‘emergir’ con mejor concimiento de la lengua española.

Las formas recomendadas de los verbos que, referidos a líquidos, indican inmersión y emersión son sumergir y emerger, respectivamente, mejor que sumerger y emergir.

Uso no recomendado

  • Vas a mezclar un poco de jugo de limón con aceite de oliva, lo suficiente como para que puedas sumerger tus uñas.
  • El suelo que los contiene tendría que volver a emergir de los mares.
  • Despeja una sección de hielo y crea un área segura para emergir antes de que comiencen las zambullidas.

Uso recomendado

  • Vas a mezclar un poco de jugo de limón con aceite de oliva, lo suficiente como para que puedas sumergir tus uñas.
  • El suelo que los contiene tendría que volver a emerger de los mares.
  • Despeja una sección de hielo y crea un área segura para emerger antes de que comiencen las zambullidas.

El Diccionario de la lengua española registra ‘sumergir(se)’ como ‘meter(se) algo debajo del agua o de otro líquido’, y ‘emerger’ como ‘brotar, salir a la superficie del agua u otro líquido’. Aunque la Nueva gramática de la lengua española recoge alternancias en varios verbos de la segunda (-er) y la tercera (-ir) conjugación, entre las que se incluyen ‘sumerger’ (de uso muy esporádico) y ‘emergir’, no considera recomendables estas dos.

Fuente