[LE}> «Queratina», no «keratina»

NotaCMP.- Hace años, en un artículo de Amando de Miguel leí que la letra ‘k’ no era propia del español, pero hay varias palabras en las que se usa. Porque la ‘k’ requiere menos letras que el conjunto ‘qu’ y se pronuncia igual, y por razones de economía e internacionalidad seguiré usándola en keratina.

El nombre de la proteína que se encuentra en el cabello es queratina, por lo que no es recomendable la variante gráfica keratina.

Uso no recomendado

  • La keratina es una proteína que genera nuestro cuerpo y que constituye el 80 % del pelo.
  • La keratina no es solo una proteína para controlar el encrespamiento.
  • El tratamiento de keratina es uno de los más utilizados en los salones de belleza.

Uso recomendado

  • La queratina es una proteína que genera nuestro cuerpo y que constituye el 80 % del pelo.
  • La queratina no es solo una proteína para controlar el encrespamiento.
  • El tratamiento de queratina es uno de los más utilizados en los salones de belleza.

El diccionario académico define ‘queratina’ como ‘proteína rica en azufre, que constituye la parte fundamental de las capas más externas de la epidermis de los vertebrados y de sus derivados, como plumas, pelos, cuernos, uñas, pezuñas, etc., a la que deben su resistencia y su dureza’.

La única forma recogida de esta voz desde que se incorporó a esa obra en 1914 es con el grupo ‘qu’, no con la letra ‘ka’, y es también la única incluida en el Diccionario de términos médicos de la Real Academia Nacional de Medicina. La forma ‘keratina’ puede ser influencia del inglés keratin.

Por extensión, en ocasiones se llama también así a los tratamientos cosméticos basados en la queratina. Aunque no se esté aplicando de modo directo a la proteína en sí, no deja de aludir a ella, por lo que lo adecuado sigue siendo la escritura con ‘qu’.

Fuente

[LE}> «Ir por agua», pero también «ir a por agua»

Tras verbos que expresan movimiento (ir, venir, bajar…) es posible escribir tanto la preposición ‘por’ como la secuencia ‘a por’.

Uso adecuado

  • Ledesma corrió a por el desfibrilador.
  • Decidieron dejar las mochilas con la intención de volver a bajar a por ellas y recogerlas.
  • La noticia que abre la veda del Real Madrid para ir a por una estrella mundial en 2023.

Según la Nueva gramática de la lengua española, la secuencia de preposiciones ‘a por’ se construye generalmente con verbos de movimiento (ir, volver, venir, marcharse, etc.) con un significado próximo a ‘en busca de’ y es propia del español de España, mientras que en el español de América se percibe como anómala y en estos contextos se usa mayoritariamente la preposición ‘por’: «… corrió por el desfibrilador», «… volver a bajar por ellas y recogerlas» y «… para ir por una estrella mundial en 2023».

Como ya se explicaba en el Diccionario panhispánico de dudas, en español existen otras combinaciones de preposiciones (para con, de entre, de por…) y no hay razones para censurar ‘a por’, que se debe al cruce de las estructuras ‘ir a un lugar’ (complemento de dirección) e ‘ir por algo o alguien’ (‘en busca de’).

Cabe señalar, además, que el empleo de ‘a por’ puede deshacer posibles ambigüedades en frases como «El jugador fue al vestuario por su hijo», en la que se puede interpretar que el jugador fue a buscarlo al vestuario, que fue allí en lugar de su hijo o que el motivo de que fuera al vestuario fue su hijo. Sin embargo, en «El jugador fue al vestuario a por su hijo» sólo puede significar que fue a buscarlo.

Fuente

[LE}> «Cureña», no «carro de combate», equivalente de «gun carriage»

La estructura con ruedas que se emplea para montar un cañón, y que se ha usado para transportar el féretro de la reina Isabel II, es una cureña, no un ‘carro de combate’.

Uso inadecuado

  • El féretro será trasladado a Westminster en un carro de combate.
  • Sobre el carro de combate que llevó el féretro de Jorge VI, el ataúd de la reina ha estado custodiado por hasta 1000 miembros de las fuerzas armadas.

Uso adecuado

  • El féretro será trasladado a Westminster en una cureña.
  • Sobre la cureña que llevó el féretro de Jorge VI, el ataúd de la reina ha estado custodiado por hasta 1000 miembros de las fuerzas armadas.

En español, un ‘carro de combate’, según el Diccionario de la lengua española, es un ‘vehículo de guerra armado, blindado y motorizado que, moviéndose sobre una llanta flexible o cadena sin fin, puede ir por terrenos escabrosos’, es decir, un tanque.

Su uso en este contexto posiblemente se deba a una traducción equivocada del anglicismo gun carriage, expresión que el diccionario de Cambridge define como ‘armazón con ruedas para un cañón’ y que se corresponde con el término español ‘cureña ‘(‘armazón compuesta de dos gualderas fuertemente unidas por medio de teleras y pasadores, colocadas sobre ruedas o sobre correderas, y en la cual se monta el cañón de artillería’).

Con este sentido exacto, el diccionario académico también recoge montaje y afuste, aunque esta última voz es más propia de la época de los comienzos de la artillería.

Fuente

[LE}> «Semana de la moda», mejor que «fashion week»

La expresión semana de la moda es una alternativa preferible a fashion week cuando no se hace referencia al nombre propio de un evento concreto.

Uso no recomendado

  • Sobrevive a una fashion week: ¡el vocabulario que necesitas!
  • Y llegó el mes de las fashion weeks.
  • Las fashion weeks se han convertido en un escaparate social mundial del que se extraen las grandes tendencias.

Uso recomendado

  • Sobrevive a una semana de la moda: ¡el vocabulario que necesitas!
  • Y llegó el mes de las semanas de la moda.
  • Las semanas de la moda se han convertido en un escaparate social mundial del que se extraen las grandes tendencias.

Aunque ‘Fashion Week’ permanezca en inglés si forma parte de la denominación oficial de un evento, como en «La Mercedes-Benz Fashion Week Madrid recibe en esta edición a 41 diseñadores», cuando esta expresión inglesa tiene un valor meramente descriptivo, lo aconsejable es escribir en español semana de la moda.

Fuente

[LE}> «Temeroso», no «temoroso»

La voz adecuada para calificar a la persona que siente temor es temeroso y no temoroso.

Uso inadecuado

  • El equipo está temoroso, atenazado y con falta de recursos.
  • Ni en la crisis de 2008 los hogares se han sentido tan temorosos de gastar lo que quedaba en sus cartillas.
  • Se acercaban temorosos al agua para curiosear el tiburón que nadaba desorientado.

Uso adecuado

  • El equipo está temeroso, atenazado y con falta de recursos.
  • Ni en la crisis de 2008 los hogares se han sentido tan temerosos de gastar lo que quedaba en sus cartillas.
  • Se acercaban temerosos al agua para curiosear el tiburón que nadaba desorientado.

La palabra indicada y asentada para expresar que alguien tiene un sentimiento de inquietud o rechazo hacia una persona o cosa que considera peligrosa es ‘temeroso’, tal como recogen diversos diccionarios, en particular el académico.

Es probable que ‘temoroso’ sea un cruce con el sustantivo ‘temor’, que es lo que sienten las personas temerosas, pero ‘temeroso’ tiene en la segunda sílaba la vocal ‘e’ y no la ‘o’, al igual que ocurre con ‘temeridad’, ‘temerario’ y el propio verbo ‘temer’.

Fuente

[LE}> «Dar que pensar, hablar…», sin tilde en «que»

En las locuciones ‘dar que pensar’, ‘dar que hablar’, ‘dar que decir’…, el pronombre relativo ‘que’ se escribe sin tilde.

Uso inadecuado

  • Rusia prueba con éxito un misil balístico nuclear que dará qué pensar a sus enemigos.
  • Marcelo cerró su llegada a un inesperado club que dará qué hablar.

Uso adecuado

  • Rusia prueba con éxito un misil balístico nuclear que dará que pensar a sus enemigos.
  • Marcelo cerró su llegada a un inesperado club que dará que hablar.

Aunque en estas locuciones ‘que’ se pronuncia a veces con la fuerza de una palabra tónica, lo apropiado es escribirla sin tilde, pues no tiene valor interrogativo o exclamativo, tal como indican el Diccionario panhispánico de dudas y la Ortografía de la lengua española.

Sin embargo, en las locuciones ‘dar de qué hablar’ o ‘dar en qué pensar’, donde ‘qué’ sí tiene valor interrogativo y es palabra tónica, lo apropiado es acentuarla gráficamente.

Fuente

[LE}> «Currículo», alternativa a «plan de estudios»

La voz currículo es una alternativa adecuada a ‘plan de estudios’, en vez de currículum o currícula.

Uso inadecuado

  • El presidente de la república propuso impulsar una nueva currícula educativa.
  • El Gobierno de Canarias anuncia que el currículum de Educación Infantil está en la fase final.
  • Un grupo de profesores impulsa una campaña contra los nuevos currículums.

Uso adecuado

  • El presidente de la república propuso impulsar un nuevo currículo educativo.
  • El Gobierno de Canarias anuncia que el currículo de Educación Infantil está en la fase final.
  • Un grupo de profesores impulsa una campaña contra los nuevos currículos.

Según el diccionario académico, ‘currículo’ tiene tres significados: ‘plan de estudios’, ‘conjunto de estudios y prácticas destinadas a que el alumno desarrolle plenamente sus posibilidades’ y ‘currículum’.

A su vez, ‘currículum’, también llamado curriculum vitae y, en algunas regiones, ‘hoja de vida’, sólo alude a la ‘relación de los títulos, honores, cargos, trabajos realizados, datos biográficos, etc., que califican a una persona’.

A la vista de estas definiciones, se aprecia que siempre se puede emplear ‘currículo’ en lugar de ‘currículum’, pero no a la inversa, pues esta última voz no tiene los dos primeros sentidos de ‘currículo’.

Por otra parte, el Diccionario panhispánico de dudas aclara que no es aceptable la forma ‘currícula’ con el sentido de ‘plan de estudios’.

Fuente

[LE}> «Cláxones», plural de «claxon»

El plural de claxon es cláxones, por lo que no resulta adecuado decir los claxon, manteniendo la palabra invariable en plural.

Uso inadecuado

  • La caravana de camiones recorrió las principales avenidas de la ciudad haciendo sonar los claxon.
  • Los repartidores de tortillas ocasionan ruido con el sonido de sus claxon.
  • Lanzan campaña para reducir el uso de los claxon en los vehículos.

Uso adecuado

  • La caravana de camiones recorrió las principales avenidas de la ciudad haciendo sonar los cláxones.
  • Los repartidores de tortillas ocasionan ruido con el sonido de sus cláxones.
  • Lanzan campaña para reducir el uso de los cláxones en los vehículos.

En las voces llanas o graves acabadas en ene, según las normas generales para la formación del plural expuestas en la gramática académica, lo adecuado es añadir ‘-es’. Por tanto, el de ‘claxon’ es un caso paralelo a ‘joven’, ‘canon’ y ‘mitin’, cuyos plurales respectivos son ‘jóvenes’, ‘cánones’ y ‘mítines’.

No obstante, la misma obra señala que, cuando estos términos tienen su origen en otra lengua, también es posible formar el plural con la adición de una ese (cláxons), aunque es una variante menos recomendable porque no sigue la pauta regular. Si se elige esta opción, hay que recordar que es una palabra llana acabada en dos consonantes, por lo que debe llevar tilde.

Fuente

[LE}> Fallecimiento de Isabel II del Reino Unido, claves de redacción

Con motivo de la muerte de la reina Isabel II, se ofrecen las siguientes claves para una buena redacción de las noticias relacionadas.

1. Isabel Alejandra María Windsor, mejor que Elizabeth Alexandra Mary Windsor. La Ortografía de la lengua española señala que los nombres propios de persona no se traducen ni adaptan, excepto los nombres que adoptan los papas en su pontificado, los de los miembros de las casas reales, santos, personajes históricos y apodos, apelativos y sobrenombres.

2. El cargo de reina y los títulos nobiliarios, en minúscula. La misma obra citada en el punto anterior explica que los títulos y cargos se escriben con minúscula inicial, a menos que inicien un párrafo o vayan a continuación de un punto. Por ello, todos los cargos que ostentaba deben redactarse con minúscula: defensora de la fe, soberana…

3. Inglaterra, Reino Unido y Gran Bretaña son entidades geográficas diferentes. El nombre oficial de este país es Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, aunque lo habitual es utilizar la forma corta Reino Unido.

Reino Unido no es sinónimo de Gran Bretaña, pues esta última está formada por Inglaterra, Escocia y el país de Gales, mientras que el Reino Unido comprende Gran Bretaña e Irlanda del Norte.

4. Palacio de Buckingham y otros edificios. Tal y como se explica en la Ortografía de la lengua española, los sustantivos comunes que forman parte de los nombres de edificios y monumentos pueden escribirse tanto con mayúscula como con minúscula: Palacio (o palacio) de Buckingham, Abadía (o abadía) de Westminster…

5. Escritura adecuada de la expresión funeral de Estado. La expresión que alude al velatorio y entierro se escribe con la palabra ‘funeral’ en minúscula, al tratarse de un sustantivo común, y el término ‘Estado’ en mayúscula, dado que alude al ‘conjunto de órganos de gobierno de un país soberano’. Asimismo, no es necesario escribirla entre comillas.

6. Mancomunidad de Naciones o Commonwealth of Nations. La organización compuesta por varios países, y cuyo objetivo principal es la cooperación internacional en el ámbito político y económico con el Reino Unido, puede denominarse Mancomunidad de Naciones (en español) o Commonwealth of Nations, en redonda, al tratarse del nombre oficial.

7. Big Ben, con mayúsculas iniciales. El nombre propio de la campana del reloj del Parlamento del Reino Unido se escribe con mayúsculas iniciales y en dos palabras.

8. Majestad, mayúscula y minúscula. Expresiones como ‘su alteza real’, ‘majestad’ o ‘excelencia’ se escriben con minúsculas. No obstante, cuando no van acompañadas del nombre propio, se admite la escritura con mayúscula: ‘su majestad’ o ‘Su Majestad’, pero ‘su majestad Isabel II’.

Fuente