[LE}— «Consejo de Europa» no es lo mismo que «Consejo Europeo»

Aunque parecidas, Consejo de Europa y Consejo Europeo son denominaciones de instituciones distintas que es preciso distinguir.

Uso inadecuado

  • El Consejo Europeo devuelve el derecho de voto de Rusia.
  • El presidente del Consejo de Europa, Charles Michel, ha dirigido la mediación entre el Gobierno y la oposición georgiana.

Uso adecuado

  • El Consejo de Europa devuelve el derecho de voto de Rusia.
  • El presidente del Consejo Europeo, Charles Michel, ha dirigido la mediación entre el Gobierno y la oposición georgiana.

El Consejo de Europa es un organismo compuesto por 47 países que tiene como función la defensa de los derechos humanos, la democracia y el imperio de la ley en los países del continente. Fue creado poco después de la Segunda Guerra Mundial, en 1949. Este organismo es ajeno a la Unión Europea.

Por su parte, el Consejo Europeo es una de las altas instituciones de la Unión Europea, que define la orientación y las prioridades políticas generales y que está integrada por los jefes de Estado o de Gobierno de los Estados miembros, el presidente de la Comisión Europea (actualmente Ursula von der Leyen) y la persona designada como su presidente (actualmente Charles Michel).

Un tercer órgano con un nombre similar es el Consejo de la Unión Europea, en el que los ministros de los Gobiernos de cada país, en función del tema que se vaya a tratar, se reúnen para debatir, modificar y adoptar medidas legislativas y coordinar políticas. Es otra institución de la Unión Europea.

En el primero de los ejemplos, no puede referirse al Consejo Europeo, ya que Rusia no es parte de la UE, mientras que en el segundo tiene que ser este órgano y no el Consejo de Europa, pues se especifica que se trata de Charles Michel.

Fuente

[LE}— Telefonía móvil, claves de redacción

Con motivo de la celebración en Barcelona del Mobile World Congress (MWC) se ofrecen a continuación algunas claves para una buena redacción de las informaciones relacionadas con ese sector.

1. Teléfono y reloj inteligente. Teléfono inteligente y reloj inteligente son, respectivamente, alternativas adecuadas en español a las voces inglesas smartphone y smartwach.

2. Flagship equivale a buque insignia. Según los principales diccionarios, flagship puede traducirse en español por buque insignia. Esta última voz se aplicaba originalmente al buque que comandaba una escuadra y está asentada en español para aludir, de modo figurado, a un elemento muy representativo y distintivo de una serie de personas, objetos, etc. Así, del mismo modo que se habla de equipo, edificio o tienda insignia, puede emplearse para aludir a los modelos más destacados de teléfonos que las empresas suelen presentar en esta clase de eventos.

3. Tecnología táctil. Tecnología táctil es un equivalente adecuado en español a tecnología touch para referirse a los aparatos electrónicos que se manejan con el contacto directo de los dedos sobre la pantalla, sin necesidad de un teclado.

4. Cámara selfi, mejor que cámara selfie. La grafía selfi, plural selfis, es la adaptación de la forma inglesa selfie que recoge el diccionario académico. Es un término empleado para referirse a las fotografías que uno toma de sí mismo, solo o en compañía de otros, y, por extensión, a las cámaras frontales de los dispositivos con los que se hacen estas fotografías.

5. Empresa emergente, mejor que start-up. Con el anglicismo start-up se conoce en el mundo de los negocios y la innovación a aquellas sociedades que, pese a su juventud y falta de recursos, consiguen obtener buenos resultados en el mercado y pasan a ser impulsadas por otros inversores o absorbidas por empresas ya consolidadas. Se recomienda emplear la traducción empresa emergente.

6. Tecnología ponible, mejor que wearable technology. Es preferible la traducción tecnología ponible a la denominación inglesa wearable technology y a la fórmula mixta tecnología wearable. Para aludir en general al conjunto de estos dispositivos se empieza a usar, y es adecuado, el término ponibles: «Es probable que las compañías introduzcan innovaciones en los ponibles».

7. El internet de las cosas y el internet de los datos. Las expresiones internet de las cosas, que se emplea para referirse a la conexión digital de objetos cotidianos con internet, e internet de los datos, son denominaciones comunes que no necesitan comillas ni cursiva y que se escriben con minúscula inicial en cosas y datos. Respecto al sustantivo internet, la Academia admite tanto la mayúscula como la minúscula; además, puede emplearse en masculino y en femenino. La sigla IdC es una alternativa adecuada en español a IoT, con la que frecuentemente se abrevia la denominación internet de las cosas.

8. 5G y 3D, mejor sin guion. La forma 5G, que se usa para aludir a la quinta generación de tecnología móvil, se escribe preferiblemente sin guion entre la cifra y la letra. Esta recomendación también se aplica a otras siglas como 3D, por ejemplo, en comunicación 3D.

9. Pantalla, mejor que display. La voz inglesa display puede sustituirse en español por pantalla (de visualización) o visualizador.

10. Píxel y pixel, ambas válidas. Tanto píxel (llana) como pixel (aguda) son válidas para aludir al elemento mínimo de ciertos tipos de imágenes. La primera es habitual en España, y la segunda es la mayoritaria en muchos países de América. El plural se forma añadiendo -es, es decir, píxeles y pixeles. Los de megapíxel y megapixel (escritos en una sola palabra) son megapíxeles y megapixeles.

11. Teléfono básico, mejor que feature phone. Las expresiones teléfono básico/común o terminal sin conexión son alternativas en español a feature phone. Coloquialmente, también se utiliza con este sentido teléfono tonto, traducción de la variante informal inglesa dumb phone.

12. Light, en cursiva. La ausencia de algunas empresas grandes en el Congreso hace que los medios empleen con frecuencia la voz inglesa light como calificativo de esta edición. Esta palabra está recogida en letra cursiva en el diccionario académico, por lo que lo adecuado es escribirla con este tipo de letra o, si no fuera posible, entrecomillada. Además, el Diccionario panhispánico de dudas ofrece algunas alternativas como liviano, ligero o descafeinado, que pueden ser más o menos adecuadas en función del contexto y del distinto matiz que se quiera comunicar.

Fuente

[LE}— Las variantes delta y delta plus se escriben con minúsculas

Las variantes del SARS-CoV-2 que se conocen como delta y delta plus se escriben con minúsculas.

Uso inadecuado

  • España encara el verano con la variante Delta empezando a circular.
  • ¿Por qué preocupa la variante Delta Plus, la nueva mutación de la variante Delta?
  • ¿Qué se sabe de la variante Delta Plus?

Uso adecuado

  • España encara el verano con la variante delta empezando a circular.
  • ¿Por qué preocupa la variante delta plus, la nueva mutación de la variante delta?
  • ¿Qué se sabe de la variante delta plus?

Tanto los nombres de las enfermedades, tal y como señala la Ortografía de la lengua española, como los de los virus y sus variantes son sustantivos comunes y, por lo tanto, lo adecuado es redactarlos con minúsculas y sin comillas ni cursiva: alfa, no alpha (la variante del Reino Unido), beta (la de Sudáfrica), gamma (la de Brasil) y delta y delta plus (las de la India). Sobre esta última, cabe recordar que la pronunciación en español es [plús], no [plás].

Fuente

[LE}— «Manicura artística», mejor que «nail art»

La expresión inglesa nail art, que alude al embellecimiento creativo de las uñas, se puede traducir como manicura artística.

Uso no recomendado

  • El nail art de margaritas está por todas partes.
  • Los hombres se suman al nail art.
  • La famosísima manicurista ha reinventado el nail art con sus diseños minimalistas.

Uso recomendado

  • La manicura artística de margaritas está por todas partes.
  • Los hombres se suman a la manicura artística.
  • La famosísima manicurista ha reinventado la manicura artística con sus diseños minimalistas.

La expresión inglesa nail art alude a formas creativas de arreglar las uñas. Para expresar esta idea, se pueden combinar las voces manicura —que, tal como señala el diccionario académico, es la ‘operación que consiste en el cuidado, pintura y embellecimiento de las uñas’— y artística, que aporta la faceta creativa.

Dado que nail art puede traducirse de modo bastante directo y que la expresión resultante es transparente, no hay razón para emplear el anglicismo, sobre todo si se tiene en cuenta que ya existe una alternativa de amplio uso.

Fuente

[LE}— Escritura adecuada de «certificado COVID digital»

La expresión certificado COVID (o covid) digital se escribe con las palabras certificado y digital en minúsculas.

Uso inadecuado

  • Le recordamos que la obligatoriedad de emisión del Certificado Covid Digital de la UE comienza el 1 de julio de 2021.
  • Los hoteles de Benidorm se aferran al Certificado Covid hasta el semáforo verde del turismo británico en agosto.
  • Defensa comienza a expedir «pasaportes Covid».

Uso adecuado

  • Le recordamos que la obligatoriedad de emisión del certificado COVID digital de la UE comienza el 1 de julio de 2021.
  • Los hoteles de Benidorm se aferran al certificado covid hasta el semáforo verde del turismo británico en agosto.
  • Defensa comienza a expedir pasaportes COVID.

Al tratarse de una construcción descriptiva, resulta innecesario escribir con mayúscula inicial las voces certificado y digital. Sin embargo, la palabra COVID puede redactarse con mayúsculas, tal y como se recoge en el Diccionario de la lengua española, o con minúsculas si se considera un acrónimo lexicalizado. La escritura Covid, con la primera ‘c’ en mayúscula, sería inadecuada, pues los nombres de enfermedades son sustantivos comunes, no propios.

Si se desea emplear alguno de los nombres alternativos de este certificado (pasaporte, cartilla o tarjeta COVID digital, entre otros), lo adecuado es escribirlos también con minúsculas por ser igualmente transparentes. Además, en ninguno de los casos es necesario marcar la expresión entre comillas o con cursiva.

Fuente

[LE}— Yoga, claves de redacción

Con motivo del Día Internacional del Yoga, se ofrecen algunas claves para una correcta redacción de las informaciones relacionadas con la práctica de esta disciplina.

1. El yoga, masculino y en minúscula. La voz yoga se escribe con minúscula por tratarse de un nombre común y figura en el diccionario académico como masculina (el yoga), aunque en ciertas zonas hispanohablantes no es inusual su empleo como femenino (la yoga). Como explica esa misma obra, su origen es el sánscrito yoga, que significa ‘unión, esfuerzo’.

2. Gurú y yogui. El término gurú se emplea para aludir al maestro que dirige a una persona o grupo de practicantes de yoga. Como plural de gurú son igualmente válidas las formas gurús y gurúes.

Por su parte, la forma yogui es común en cuanto al género (el yogui / la yogui), como señala el Diccionario. No obstante, entre quienes practican esta disciplina es frecuente referirse a las mujeres con la forma yoguini, que no es censurable. Ambas se escriben en minúsculas y sus plurales son yoguis y yoguinis.

3. Chacra o chakra, pero no chackra. Tanto chacra como chakra son grafías válidas para referirse a ‘cada uno de los centros de energía del cuerpo humano que rigen las funciones orgánicas, psíquicas y emotivas’. Se desaconseja en cambio la forma con ck (chackra). Es una palabra masculina: el chacra, no la chacra.

4. Namasté, mejor que námaste y namaste. Namasté es el saludo tradicional indio consistente en juntar las palmas de las manos delante del pecho. Cuando se saluda de este modo, suele pronunciarse como una palabra aguda. Por tanto, como transcripción del sánscrito, lo preferible es escribirla en redonda y con tilde: «¡Namasté!, 10 pasos para empezar a practicar yoga».

5. India o la India, formas válidas. La Ortografía señala que el uso del artículo es opcional en los nombres de muchos países y algunos continentes, por ejemplo, (la) India, país de origen de esta disciplina.

6. Automasaje y autopráctica, en una sola palabra. El elemento auto- funciona en estos casos como un prefijo con el significado de ‘por uno mismo’. Por ello, se recomienda escribirlo unido al sustantivo al que acompaña: automasaje y autopráctica.

7. Esterilla o tapete, mejor que mat. Tanto esterilla como tapete son preferibles al anglicismo mat cuando este alude a la pieza rectangular que se coloca en el suelo y sobre la que se realizan actividades físicas como el yoga.

8. Ramas y posturas. Las ramas del yoga se suelen transcribir al español y pueden, bien conservar aquellas grafías que son ajenas a nuestro sistema ortográfico y, por tanto, escribirse en cursiva o entre comillas («Entrevista con Susana Pascual, profesora de hatha yoga»), o bien adaptarse y usar la redonda («Prueba con hata yoga o con alguna actividad al aire libre para desconectarte»). Lo mismo sucede con las posturas, conocidas como asanas dentro de la jerga del yoga: «Beneficios de la virabhadrasana» o «La virabadrasana nos enseña a mantener el equilibrio y la estabilidad interna».

Se recuerda también que es posible emplear la traducción al español sin ningún tipo de resalte tipográfico: yoga del poder (hatha yoga) o postura del guerrero (virabhadrasana).

En todo caso, unas y otras se escriben con minúscula inicial.

Fuente

[LE}— «Día de la Liberación» o «Juneteenth», con mayúsculas

La construcción Día de la Liberación y el nombre Juneteenth se escriben con mayúsculas y sin resalte.

Uso inadecuado

  • Biden firmará en breve el proyecto de ley que convertirá el día de «Juneteenth» en fiesta federal.
  • Disney celebra «Juneteenth» con un disco.
  • El conocido como Día de la liberación será reconocido como festivo en los Estados Unidos.

Uso adecuado

  • Biden firmará en breve el proyecto de ley que convertirá el día de Juneteenth en fiesta federal.
  • Disney celebra Juneteenth con un disco.
  • El conocido como Día de la Liberación será reconocido como festivo en los Estados Unidos.

Según la Ortografía de la lengua española, los sustantivos y adjetivos que forman parte del nombre de las festividades, ya sean civiles, militares o religiosas, se escriben con inicial mayúscula.

En el caso de esta festividad, en la que se conmemora la abolición de la esclavitud en el estado de Texas y que se celebra desde el 19 de junio del 1865, tanto Día de la Liberación como Juneteenth, término que proviene del inglés June (‘junio’) y teenth (‘diecinueve’), son escrituras válidas y no es necesario destacarlas ni con cursiva ni entre comillas.

Fuente

[LE}— «Favoritismo» no es «condición de favorito» ni «ventaja»

El término favoritismo alude a la preferencia injusta por algo o alguien, al margen de sus méritos y, por lo tanto, no es adecuado emplearlo con el sentido de ‘condición de favorito’ o ‘ventaja’.

Uso no recomendado

  • Bélgica responde al favoritismo con una goleada a Rusia.
  • Inglaterra supo responder al favoritismo y se impuso a Croacia.
  • Austria demostró su favoritismo y venció a Macedonia del Norte en la Eurocopa.

Uso recomendado

  • Bélgica responde a la condición de favorito con una goleada a Rusia.
  • Inglaterra supo responder a su condición de favorita y se impuso a Croacia.
  • Austria demostró su ventaja y venció a Macedonia del Norte en la Eurocopa.

El Diccionario de la lengua española define favoritismo como ‘preferencia dada al favor sobre el mérito o la equidad, especialmente cuando aquella es habitual o predominante’. Sin embargo, en los ejemplos anteriores lo que se pretende expresar es que esos equipos tienen cierta ventaja o son favoritos para ganar respecto a otros.

Fuente