[LE}— Vuelta al colegio: llena la mochila de consejos lingüísticos

03-09-2019

Con motivo del inicio del nuevo curso escolar en España, entre la primera y la segunda semana de septiembre en función de la comunidad autónoma, se ofrece a continuación una serie de claves para la redacción adecuada de las noticias relacionadas con el ámbito educativo. 

1. La educación secundaria, pero Educación Secundaria Obligatoria. Se escriben con minúscula las denominaciones genéricas de etapas y ciclos educativos (educación secundaria o educación superior), pero con mayúscula si se trata del nombre oficial porque tiene valor de nombre propio: Educación Secundaria Obligatoria, Formación Profesional. En el caso de que coincidan, como ocurre con educación infantil o Educación Infantil, que puede referirse tanto al ciclo educativo como a su denominación oficial, se optará por una u otra en función de a qué se refiera en cada caso concreto.

Los niveles de los ciclos se escriben con minúsculas y pueden abreviarse con la representación correspondiente del ordinal en arábigos: «Ha repetido primero», «Está en 2.º de primaria» (con punto abreviativo).

2. Asignaturas y ramas del conocimiento. Los nombres de las disciplinas científicas y de las ramas del conocimiento se escriben con iniciales minúsculas («Ha habido grandes avances en el campo de la ingeniería»), pero con mayúsculas si se trata de la denominación de una asignatura o materia en el entorno académico («Este año voy a estudiar Inglés y Matemáticas»), aunque ambos coincidan, como en «La arquitectura ha avanzado mucho desde que estudié Arquitectura».

3. Nombres de los centros. Los nombres oficiales de los centros educativos se escriben con mayúsculas iniciales y en redonda, esto es, sin comillas ni cursiva: «El Instituto de Enseñanza Secundaria Isabel la Católica abre sus puertas el 9 de septiembre».

En el caso de que se haga referencia al centro sólo con el sustantivo genérico, éste se escribirá con minúscula cuando va precedido de posesivos o demostrativos («este centro es público», «mi universidad está lejos»), pero se acepta la mayúscula si va precedido por un artículo determinado, cuando se considera una mención abreviada del nombre completo: el Instituto, el Colegio.

4. Departamentos y recintos de los centros. Se escriben con mayúsculas iniciales si se trata de departamentos de la institución: Secretaría, Cátedra de Lingüística. Sin embargo, se escriben con minúsculas, respetando las mayúsculas de los nombres propios que pudieran contener, las denominaciones de recintos del edificio: sala de profesores, aula de música, salón de actos, aula Jacinto Benavente.

5. Cargos, profesiones y titulaciones. Los nombres de cargos, profesiones o titulaciones se escriben con minúscula inicial: maestro, catedrático, doctor, ingeniera agrónoma…

En caso de citar el nombre oficial de la titulación, éste se escribe con mayúscula: licenciado en Ciencias de la Información o licenciatura en Ciencias de la Información.

6. ESO, no E. S. O. ESO, PDI o TIC son siglas, no abreviaturas, por lo que se escriben con mayúsculas y sin puntos. Asimismo, no es apropiado formar su plural escrito añadiendo una ese minúscula, como en TICs, sino mantenerlas invariables («¿Cuáles son las ventajas y desventajas de las TIC?»); sin embargo, en el lenguaje oral sí es adecuado pronunciar la ese. [NotaCMP.- ¿No es algo que raya en lo absurdo obligar a pronunciar lo que no está escrito?]

En cuanto a su desarrollo, lo apropiado es que se haga en minúsculas si corresponde a un nombre común (PDI es pizarra digital interactiva) y en mayúscula en el caso de que sea propio (ESO se desarrolla como Enseñanza Secundaria Obligatoria).

7. Acoso escolar, mejor que bullying. En español se ha extendido el uso de bullying para referirse específicamente al acoso que se produce en el ámbito escolar. Este anglicismo puede sustituirse por acoso escolar u otras alternativas válidas, como intimidación, matonismo, matoneo o matonaje.

8. Educación en casa, mejor que homeschooling. Para evitar los anglicismos homeschooling y homeschooler, se recomienda emplear las expresiones educar o educación en casa y educador o estudiante en casa, respectivamente.

9. Ludificación es preferible a gamificación. En el ámbito educativo se ha introducido el concepto de incluir actividades lúdicas en el aula. Para referirse a él es preferible utilizar el término ludificación, no gamificación, que es un mero calco del inglés gamification.

10. Congresos, cursos, jornadas…, en general con mayúsculas. Se escriben con mayúsculas iniciales todos los términos significativos de los títulos tanto de los encuentros de profesionales y especialistas (Jornadas de Redes de Investigación en Innovación Docente) como de los planes, proyectos o programas (Programa de Formación Docente).

11. Honoris causa, en minúscula y cursiva. La locución honoris causa se escribe en minúscula y, por ser un latinismo, también en cursiva: «Ha sido investido hoy doctor honoris causa».

Fuente

[*Opino}— Libertad Digital: ‘España Suma a Vox’, nuevo partido; y un gasto estúpido

Titulares en Libertad Digital:

1) El PP abre las puertas de España Suma a Vox

Como la RAE aprobó la peregrina norma de que los títulos (libros, películas, etc.) se escribirían con mayúscula en sólo la primera palabra y sin entrecomillados ni equivalentes, el lector podría pensar que España Suma a Vox es, en su totalidad, un nombre, pero como son dos y lo de Vox se refiere a “abre”, lo que debieron escribir, pero no escribieron, es, por ejemplo

* El PP abre a Vox las puertas de España Suma

 

2) ‘¡Es el gasto estúpido!’

Pretende parafrasear el “It’s the Economy, Stupid” que Bill Clinton tomó como recordatorio, algo que tildaba de estúpido a quien descuidara la economía. Pero escrito como lo ha escrito Libertad Digital, lo estúpido es el gasto, pues olvidaron la coma que hace la gran diferencia. Lo que debieron escribir, pero no escribieron es

* ‘¡Es el gasto, estúpido!’

[Hum}— BROMENSERIO: Prometer por las estrellas

Quevedo, el poeta español, quiso denunciar lo falso e inútil de la costumbre que mucha gente tenía —y aún tiene— de apoyarse en las estrellas para condicionar algo o prometer lo que saben que no van a cumplir (o sea para, en cierto modo, mentir), y escribió este cuarteto:

     El mentir por las estrellas
     es un seguro mentir
     porque ninguno ha de ir
     a preguntárselo a ellas.

Lo que sigue parece dejar sin valor la poética aseveración del famoso poeta.

Cuando el astronauta Neil Armstrong caminó en la Luna, no sólo dijo «Esto es un pequeño paso para el hombre, pero un gran salto para la Humanidad».  También dijo otras cosas en su comunicación normal con el centro de control, con los otros astronautas, etc. Sin embargo, antes de entrar de regreso al módulo, hizo un comentario enigmático: «Buena suerte, señor Gorsky». Mucha gente en la NASA pensó que era una frase casual concerniente a algún cosmonauta soviético. Sin embargo, no había ningún Gorsky ni en el programa espacial soviético ni en el estadounidense, y durante muchos años, la gente le preguntó a Armstrong sobre el significado de «Buena suerte, señor Gorsky»; pero él siempre respondía con una sonrisa.

Pero el 5 de julio de 1995, en Tampa (Florida), cuando contestaba preguntas después de un discurso, un reportero le hizo a Armstrong la pregunta que había permanecido sin respuesta por 26 años, y esta vez Armstrong dijo que sí podía contestarla porque el señor Gorsky acababa de morir.  Ésta fue su explicación:

Cuando él era un niño, jugando béisbol un día con un amigo en el jardín, su amigo mandó un elevado que cayó exactamente bajo la ventana de los vecinos, que eran el señor y la señora Gorsky.  Y mientras se agachaba para recoger la bola, el joven Armstrong oyó que la señora Gorsky le gritaba al señor Gorsky:

«¡¿Sexo oral?!  ¡¿Quieres sexo oral?! ¡¡¡Tendrás sexo oral cuando el niño del vecino camine sobre la Luna!!!».

[LE}— Moda: extranjerismos con equivalente en español

05-07-2019

Lista de equivalentes en español a extranjerismos habituales sobre el mundo de la moda:

• backstage: bambalinas, bastidores

• casual: (estilo) informal

• catwalk: pasarela

• celebrities: famosos

• clutch: bolso de mano, bolso de fiesta, cartera

• coolhunter: cazatendencias o buscatendencias

• denim: tejido vaquero, mezclilla

• dress code: etiqueta, código de vestimenta, reglas de vestimenta

• fashion o trendy: de última moda, de moda, lo último, tendencia

• fitting: prueba de vestuario

• front row: primera fila

• glitter: brillante

• it-girl: chica de moda, chica icono

• jumpsuit: mono

• look: imagen, estilo, aire

• lookazo: modelazo, estilazo, imagen espectacular o buen aspecto

• lookbook: catálogo, porfolio o libreta de tendencias

• make up: maquillaje

• monochrome: monocromático, monocromo, monocolor

• monogram: monograma

• mule: babuchas, sandalias tipo babucha

• must o must have: (prendas, accesorios…) imprescindibles o infaltables

• new face: (para modelos) cara nueva

• outfit: conjunto

• oversize: holgado

• paillete: lentejuela

• print: estampado

• shooting: sesión fotográfica

• shopping: ir de compras

• showroom: salón de exposición

• sneakers: (zapatillas) deportivas

• sport wear: ropa deportiva

• stretch: elástico

• top model: supermodelo

• tricot: punto

A pesar de la recomendación general de evitar los extranjerismos siempre que tengan equivalentes en español, en este mundo de la moda hay términos extranjeros ya asentados en nuestra lengua, como vintage (ropa de hace más de veinte años o inspirada en ella), prêt-à-porter (ropa hecha en serie) y outlet (tienda de productos descatalogados y rebajados). Si se utilizan estas voces, lo adecuado es escribirlas en cursiva o, si no se dispone de ese tipo de letra, entre comilladas.

Algunas voces de otros idiomas, como el galicismo atelier (‘taller o estudio de un pintor, de un escultor o de un modisto’), se han incorporado ya plenamente al español y aparecen recogidas en redonda en el Diccionario Académico.

Fuente