Cuando viajar a Canarias requería carta de recomendación
Cuando comenzaron a llegar a las islas las primeras oleadas de viajeros, que entonces no eran turistas, era preciso presentarse con carta de recomendación.
Cuando viajar a Canarias requería carta de recomendación
Cuando comenzaron a llegar a las islas las primeras oleadas de viajeros, que entonces no eran turistas, era preciso presentarse con carta de recomendación.
El criminal inglés que hacía negocios con esclavos en Canarias
La historia del británico que se dedicaba en Tenerife a la vida contemplativa al tiempo que canalizaba mano de obra africana
NotaCMP.- En Venezuela, se le dice cuaima a la mujer posesiva, controladora o celosa con respecto a su pareja.
~~~
20-09-2019
El sustantivo náufrago se escribe con tilde en la primera a, por lo que se desaconseja escribir un naúfrago, con tilde en la u, o un naufrago, sin tildes.
Uso incorrecto
• Los naúfragos deben ser llevados al puerto seguro más cercano.
• Algunos medios creen que el naúfrago canino pudo haberse caído de un barco pesquero.
• Miembros de la Cruz Roja hallan el cadáver de un naufrago.
Uso correcto
• Los náufragos deben ser llevados al puerto seguro más cercano.
• Algunos medios creen que el náufrago canino pudo haberse caído de un barco pesquero.
• Miembros de la Cruz Roja hallan el cadáver de un náufrago.
El sustantivo náufrago es una palabra esdrújula, por lo que lo apropiado es escribirla con tilde. Dado que la vocal tónica es la a del diptongo -au-, el acento ortográfico se coloca sobre dicha vocal, no sobre la u.
La voz naufrago no lleva tilde cuando se trata de la forma verbal de naufragar: «Yo naufrago en un océano tenebroso de duda y de desventura sin fin».
Las cosas de Canarias que hay en el Museo Británico
Hay manuscritos que narran parte de la historia de Teror, en Gran Canaria, asi como de La Orotava (Tenerife) y documentos sobre la misteriosa isla de San Borondón
Subtitular en ABC: “Los bomberos accedieron al club, en el que se estaba celebrando una fiesta de alto contenido sexual con protección respiratoria…”
Comoquiera que “protección respiratoria” no se refiere a “contenido sexual”, sino a cómo entraron los bomberos, lo que debieron escribir, pero no escribieron, es, por ejemplo
o también
Señor, concédeme la serenidad para aceptar las cosas que no puedo cambiar, el coraje para cambiar aquellas cosas que no puedo aceptar, y la sabiduría para esquivar a todos aquéllos que intenten colmarme la paciencia.
Concédeme la tranquilidad para escuchar cada estupidez que vengan a decirme, cada sugerencia cojonuda que vengan a hacerme, y cada creativa manera de venir a joder.
También ayúdame a cuidarme de todos aquéllos a los que tuve que pisotear hoy, porque pueden estar bien relacionados con el trasero que tendré que besar mañana.
Y ayúdame a dar siempre el 100% en mi trabajo:
Y, por último, cuando esté teniendo un mal día y parezca que la gente se ha puesto de acuerdo para joder, recuérdame que se requieren 42 músculos para sonreír pero sólo 4 para extender mi dedo y decirles que se vayan a la mierda.
Amén.
19-09-2019
Las expresiones tarjeta verde o tarjeta de residente o de residencia (permanente) son traducciones válidas del anglicismo green card, con el que se alude al documento que permite a quienes no tienen la nacionalidad estadounidense vivir de forma permanente en ese país.
Uso inadecuado
• Inmigración endurece los requisitos para obtener la green card.
• Detenido por falsificar documentos necesarios para la solicitud de la green card.
• Los cuatro delitos que te pueden hacer perder la Green Card.
Uso adecuado
• Inmigración endurece los requisitos para obtener la tarjeta verde.
• Detenido por falsificar documentos necesarios para la solicitud de la tarjeta verde.
• Los cuatro delitos que te pueden hacer perder la tarjeta de residencia permanente.
Aunque no siempre ha sido de color verde, este permiso, llamado oficialmente Permanent Residence Card (PRC), se conoce popularmente como green card porque ese era el color de un documento similar de mediados del siglo XX.
Las traducciones tarjeta de residencia o de residente (permanente) y tarjeta verde hacen innecesario el uso del nombre en inglés. Si, en todo caso, se desea usar en la lengua original, se recuerda que lo adecuado es escribirlo en cursiva o entre comillas si no se dispone de ese tipo de letra.
En todos los casos se trata de denominaciones comunes, por lo que no es preciso escribirlas con mayúscula inicial, como tampoco lo es en los nombres de otros tipos de documentos (pasaporte, cédula de identidad, carné de conducir, tarjeta sanitaria…).
Amor a primera vista: ¿qué dice la Ciencia?
La trampa del amor romántico