1555, malvasía en La Palma / María Victoria Hernández
Según varios autores, Juan Cabrera y Fernando del Hoyo sembraron en sus tierras vid, las que se tienen como las primeras cepas en La Palma.
1555, malvasía en La Palma / María Victoria Hernández
Según varios autores, Juan Cabrera y Fernando del Hoyo sembraron en sus tierras vid, las que se tienen como las primeras cepas en La Palma.
El sustantivo chatbot, empleado para denominar a los programas informáticos con los que se puede mantener una conversación, es un neologismo válido en español.
En los medios de comunicación es habitual encontrarlo en frases como las siguientes:
• ¿Sustituirías a tu médico por un chatbot?
• El 78 % de los consumidores usaría chatbots para hacer reclamaciones.
• En el 2021 hablaremos más con chatbots que con nuestras propias parejas.
Chatbot es un sustantivo creado por acronimia, procedimiento por el que se forma una palabra nueva mediante la unión de elementos de otras dos o más palabras ya existentes. En este caso, el Diccionario Académico ya recoge el término chat (‘servicio que permite mantener conversaciones intercambiando mensajes electrónicos a través de internet’) y admite robot, del que bot es un acortamiento.
A partir de estos formantes, nada impide crear chatbot, cuyo plural es chatbots, con el que se alude a los programas que, basados en la inteligencia artificial, permiten mantener una conversación hombre-máquina simulando las respuestas que daría una persona.
En principio, no hay necesidad de marcar este sustantivo con ningún resalte, comillas ni cursiva, por lo que su empleo en oraciones como las citadas anteriormente puede considerarse plenamente válido.
~~~
LA RECOMENDACIÓN DIARIA. Tenienta de alcalde, forma válida
La forma tenienta de alcalde es válida para aludir a las mujeres que ocupan la tenencia de alcaldía de los Ayuntamientos.
Igualmente es válida la fórmula la teniente de alcalde con el artículo en femenino (la, una) y el cargo invariable.
Como ocurre en muchos otros casos, para referirse al cargo de forma general —con independencia del género de quien lo ocupa— suele emplearse el masculino como género no marcado: «A partir de la semana que viene, empezarán las negociaciones para elegir alcaldes y tenientes de alcalde».
No obstante, cuando se alude a una persona concreta, resulta correcto emplear la forma femenina si quien ocupa el cargo es mujer.
El Diccionario Académico señala que la voz teniente, con el significado de ‘persona que ejerce el cargo o ministerio de otra o es sustituta suya’ —el aplicable en este caso—, puede comportarse como común en cuanto al género (el teniente/la teniente) o adquirir una forma específica para el femenino (el teniente/la tenienta). Según esta obra, ambas son igualmente válidas, si bien se emplea más la primera (la teniente).
Así pues, si es una mujer quien ejerce ese cargo, no hay razón para no emplear el femenino pleno la tenienta de alcalde, si bien es también correcto la teniente de alcalde.
Por último, hay que recordar que los adjetivos primero, segundo, etc., han de concordar con el nombre al que afectan, por lo que lo adecuado es la primera teniente o tenienta, y la segunda teniente o tenienta, no la primer teniente o tenienta ni la segundo teniente o tenienta.
En el caso de que quien presida la corporación sea una mujer, lo habitual es mantener la segunda parte de la expresión en masculino como género no marcado (el teniente de alcalde/la tenienta de alcalde), aunque no sería censurable hablar de el teniente de alcaldesa o la tenienta de alcaldesa.
El gallego abre la prensa del día, lee ‘Alud mata 100 personas’, y exclama enfurecido:
—Coño, ¡que árabe tan hijo de puta!
La luz ‘genital’ y el cólico ‘frenético’ arrasan en el mundial de lapsus linguísticos
La Fundeu organizó un curioso concurso en redes sociales para determinar cuál era la mejor expresión errónea del español.
NotaCMP.- Tal vez debí ponerlo en Humor.
La expresión en manos de significa ‘bajo su control o responsabilidad’, y a manos de ‘como consecuencia de la agresión de una persona’, por lo que conviene no confundirlas.
Uso incorrecto
• Otros feudos que caen a manos de partidos locales son Ávila, Balmaseda y Real de la Jara.
• Steve Jobs dejó la compañía a manos de Tim Cook.
• Una mujer de cuarenta años ha muerto en manos de su pareja.
Uso correcto
• Otros feudos que caen en manos de partidos locales son Ávila, Balmaseda y Real de la Jara.
• Steve Jobs dejó la compañía en manos de Tim Cook.
• Una mujer de cuarenta años ha muerto a manos de su pareja.
El Diccionario panhispánico de dudas señala que la locución en manos de significa ‘bajo el control o la responsabilidad de alguien’; por su parte, el Diccionario de la Lengua Española indica que a manos de se usa con el sentido de ‘como consecuencia de la acción violenta de alguien’.
El ‘Santo Domingo’ y La Gomera de luto por la desaparición de Lili Ascanio
Se la puede considerar una investigadora incansable que, gracias a su interés, curiosidad y amor sin límites por su tierra, logró sacar a flote y revivir toda una serie de bailes, canciones y cuestiones entorno al traje típico que, tal vez sin ella, hubiesen desaparecido o caído irremediablemente en la peor de las banalidades.
Cortesía de Oswaldo Izquierdo
Jaimito fue a una sesión de grupo con una medium.
Medium: «Ahora que estamos todos reunidos, empecemos. A a ver, tú, Jaimito, ¿con quién quieres comunicarte?»
Jaimito: «Con mi abuelo»
Medium (imitando una voz ronca de anciano): «Hola, Jaimito, ¿cómo estás, hijo? Yo estoy acá en el cielo, y estoy muy bien. El cielo es muy lindo, Ojalá pronto nos veamos. Te espero. ¿Tienes alguna pregunta que hacerme, Jaimito?»
Jaimito: «Sí, abuelito, ¿me puedes decir qué carajo haces en el cielo si todavía no te has muerto?»
La denominación nuevo pacto verde es una alternativa preferible a green new deal, nombre con el que se hace referencia a un conjunto de propuestas políticas para abordar el cambio climático mediante medidas económicas sostenibles, respetuosas con el medioambiente.
Uso no recomendable
• Existe un creciente apoyo para impulsar un Green New Deal.
• El Green New Deal es la columna vertebral de las propuestas programáticas de los partidos verdes.
• El «Green New Deal» y las políticas del futuro.
Uso recomendable
• Existe un creciente apoyo para impulsar un nuevo pacto verde.
• El nuevo pacto verde es la columna vertebral de las propuestas programáticas de los partidos verdes.
• El nuevo pacto verde y las políticas del futuro.
Aunque en las noticias sobre las medidas para abordar la crisis climática aparecen expresiones como nuevo acuerdo verde o nuevo tratado verde, de igual transparencia y validez, la denominación acuñada en la base terminológica de la Unión Europea es nuevo pacto verde.
Dado que no se trata de un nombre propio, sino de una secuencia de palabras meramente descriptiva, no hay razón para emplear mayúsculas.
Fotos cortesía de Constantino Fernández
Aunque la placa entregada a Constantio está firmda por mí en mi condición de gerente de la Sucursdal Fiananzas y asistente a este seminario, sólo reconozco a Antonio Parra (primero de la izquierda de la fila trasera) y, por supuesto, también a mí, que soy el tercero de esa misma fila.
Luego, en la columna del extremo derecho y desde arriba hacia abajo, están Freddy Winckelmann, Constantino Fernández y Alberto Rodríguez.
La foto fue tomada en el Macuto Sheraton en marzo de 1981 con motivo de un seminario de informática para entidad de ahorro y préstamo (EAP) La Vivienda, dictado en el Centro de Desarrollo para Ejecutivos que en ese hotel tenía IBM de Venezuela.
Si alguien aporta más información, con gusto la agregaré.