La expulsión de lava se prolongó hasta 1736, sepultó once municipios, levantó montañas y obligó a la mayoría de la población a exiliarse. Los pocos que se quedaron se beneficiaron del inesperado auge que provocó la ceniza en la economía, la agricultura y el turismo de la isla hasta el día de hoy
Autor: CMP
[LE}— «Ciberocupación», mejor que «cybersquatting»
La voz ciberocupación es la traducción al español de cybersquatting, extranjerismo que alude al registro de un dominio en internet con fines principalmente delictivos.
Uso no recomendable
- Cuidado con el cybersquatting: cuando nos intentan timar suplantando las URL y cambiando algunos detalles.
- Qué es el cybersquatting y cómo nos intentan timar suplantando las URL.
- Cybersquatting: suplanta el dominio web de una entidad o empresa oficial.
Uso recomendable
- Cuidado con la ciberocupación: cuando nos intentan timar suplantando las URL y cambiando algunos detalles.
- Qué es la ciberocupación y cómo nos intentan timar suplantando las URL.
- Ciberocupación: suplanta el dominio web de una entidad o empresa oficial.
Según el Diccionario panhispánico del español jurídico, de la Real Academia Española, el término ciberocupación es la traducción al español de cybersquatting, y se define como ‘acción consistente en el registro de mala fe de un nombre de dominio para después revenderlo al legítimo titular de la marca o empresa, perjudicando con ello su imagen’. Como alternativa al anglicismo, también sería admisible el uso de la expresión descriptiva ‘apropiación de nombres de dominio’.
Por último, cabe recordar que, si se desea utilizar el extranjerismo, lo adecuado es redactarlo en cursiva o entre comillas cuando no se dispone de este recurso.
[Canarias}— Apuntes volcánicos. Erupción volcánica en La Palma
Apuntes volcánicos. Erupción volcánica en La Palma
El horror cósmico creado por Lovecraft, y cuya lectura produce un sentimiento de humildad ante la amenaza que late en nuestro Universo, se ha manifestado en estos días
[Canarias}— Personajes en la isla de La Palma. Antoine Argoud fue deportado a la Isla en 1961
El atentando contra De Gaulle se gestó en La Palma
El coronel francés Antoine Argoud fue deportada a la Isla en 1961 y se alojó en el Hotel Mayantigo de la capital palmera
[LE}— «Espurio», no «espúreo», es la grafía adecuada de este término
Espurio, no espúreo, es la forma adecuada de este término.
Uso incorrecto
- Los acusa de hacer un uso espúreo de los recursos públicos.
- El tribunal opta por la absolución al no poder «descartar la existencia de un ánimo espúreo de resentimiento o venganza de la menor con respecto a su padre».
- El periodista acusó al exvicepresidente de hacer un «aprovechamiento espúreo de la bandera de los derechos humanos» durante la crisis del coronavirus.
Uso correcto
- Los acusa de hacer un uso espurio de los recursos públicos.
- El tribunal opta por la absolución al no poder «descartar la existencia de un ánimo espurio de resentimiento o venganza de la menor con respecto a su padre».
- El periodista acusó al exvicepresidente de hacer un «aprovechamiento espurio de la bandera de los derechos humanos» durante la crisis del coronavirus.
Como se indica en el Diccionario panhispánico de dudas, la grafía adecuada de este adjetivo, que significa ‘falso’ o ‘ilegítimo’, es espurio (del latín spurius), no espúreo, forma que se usa con mucha frecuencia incluso en registros formales.
[ElPaso}— El Paso antes y hoy
[Canarias}— El insecto que España vendía al mundo y que valía más que el oro y la plata americanos
El insecto que España vendía al mundo y que valía más que el oro y la plata americanos
Hasta que la aparición de los colorantes artificiales dio al traste con este comercio, la cochinilla, llamada grana entre los españoles, fue uno de los productos mexicanos de exportación más valiosos, entre 1650 hasta 1860, tan sólo superado por el oro. Posteriormente, los españoles la introdujeron en Canarias, donde su cultivo se convirtió en un importante recurso económico para las islas
[LE}— El verbo «interlocutar» es válido en español
El verbo interlocutar, empleado principalmente con el significado de ‘tratar un tema como medio de diálogo o negociación’, es válido en español.
Uso adecuado
- Ha acusado al partido de no tener interés en interlocutar con el presidente del Gobierno.
- La concejala destaca la conformación de la mesa comunal para interlocutar en temas de educación.
- Ella amanece hoy con un ánimo y mañana con otro, y eso genera una falta de confianza entre quienes tienen que interlocutar con ella.
La voz interlocutar, que se utiliza sobre todo en el Ecuador y en Colombia y está recogida en el Diccionario de americanismos, de la ASALE, se emplea con los sentidos de ‘participar en una conversación’ y de ‘tratar, llevar o coordinar una persona un tema como medio de diálogo o negociación con otras’, que es el uso más habitual. Dado que es un término bien formado y que, además, está documentado, no cabe censurarlo.
No obstante, según la cuenta de Twitter de la Real Academia Española son preferibles otros sinónimos como hablar o dialogar, en función del contexto.
Así pues, los ejemplos iniciales se consideran adecuados.
[Canarias}— Así conquistaron los Reyes Católicos las Islas Canarias, la antesala de la aventura en América
Así conquistaron los Reyes Católicos las Islas Canarias, la antesala de la aventura en América
Con la apertura de las grandes rutas marítimas, aquel paraíso incierto se convirtió en objeto de deseo de españoles, italianos, franceses y portugueses
