[*Opino}— La compleja vuelta a las salas de doblaje tras el covid-19

06-06-2020

Carlos M. Padrón

En el titular que sigue, la palabra DOBLAJE no pasa de ser un eufemismo por ADULTERACIÓN, ENGAÑO A LA AUDIENCIA o hasta ADOCTRINAMIENTO CULTURAL.

Lo de ADULTERACIÓN y ENGAÑO A LA AUDIENCIA ya lo he contado por aquí, y al respecto debo añadir que, como para lograr entender los diálogos en castizo (que no en español) sobre todo en las voces femeninas, debo usar subtítulos en español, es vergonzoso e irritante ver la cantidad de veces que la versión escrita (subtítulo) no se corresponde con la hablada (audio). Parece que el control de calidad rilla por su ausencia.

En el ADOCTRINAMIENTO CULTURA cae el ser recalcitrantes y, como ya conté en ¿Por qué hay tantos errores en los subtítulos de Netflix o HBO? insistir en escribir ‘vale’ (varias acepciones ) cuando se dice ‘OK’ (una única y universal acepción), aunque hasta los franceses, que tienen fama de ser los más antigringos de Europa, usan el OK

~~~

La compleja vuelta a las salas de doblaje tras el covid-19: «Cuando pisas el atril, se te pasan todos los miedos»

Hablamos con varios profesionales del doblaje sobre cómo está siendo la vuelta al trabajo, la nueva realidad a la que se están enfrentando y el futuro de la profesión a medio-largo plazo

[LE}— Tanto «aplazado a» como «aplazado hasta» son construcciones válidas

Para indicar que se retrasa el momento de realizar algo hasta otra fecha, tanto aplazado a como aplazado hasta son construcciones válidas. 

Uso correcto

• Coachella, aplazado hasta otoño por el coronavirus.

• El Gran Premio de la Américas, aplazado a noviembre.

• Aplazado hasta finales de abril el Grand Slam de Ekaterimburgo por el coronavirus.

• El maratón de Barcelona, aplazado hasta octubre por el coronavirus.

Según indica la Gramática académica, la alternancia entre a y hasta se aplica en el régimen de algunos verbos como aplazarse, alargarse o acercarse porque, en español, las dos preposiciones son adecuadas para designar el límite o el final de una extensión temporal, espacial o de algún movimiento.

Por tanto, para indicar que termina el periodo de aplazamiento y que, consecuentemente, la actividad en cuestión será retomada, son válidas las preposiciones a y hasta.

Aunque los ejemplos anteriores son plenamente válidos, se recuerda que, en estos casos, es también posible optar por alguna reformulación como se hace en estos ejemplos:

• La mayor parte de las empresas de China retomarán su actividad el 21 de marzo.

• El resto de las empresas reanudarán su actividad con normalidad a finales de marzo.

• La prueba deportiva se celebrará en octubre.

Fuente

[Hum}— De balseros cubanos

Un grupo de balseros cubanos se escapó rumbo a Miami.

En la mitad del océano, un viejito empezó a gritar que se sentía mal, que iba a morir y que, para despedirse de su Cuba natal, quería una bandera cubana. Todos se miraron y no supieron de dónde sacar una bandera, pero, de pronto, sintiendo lástima por el viejito, una de las chicas le dijo:

—Mire, hombre, bandera, lo que se dice bandera, no hay, pero yo tengo una tatuada en la nalga. Si la quiere ver y despedirse, se la puedo mostrar.

El viejito aceptó. La chica se bajó los jeans y le mostró el tatuaje. El viejito, emocionado, comenzó a besar la nalga en el lugar del tatuaje, y entre beso y beso decía:

—¡Adiós, mi Cuba querida, adiós mi patria natal!—, y así siguió como 15 minutos besando la nalga de la chica. Luego la miró y le dijo:

—¿No podrías darte vuelta? Me dieron ganas de despedirme de Fidel.

Cortesía de Hiram Pérez

[LE}— Se «zanja» algo, no se «zanja que» algo…

El verbo zanjar tiene como complemento directo sustantivos (zanjar el debate, la discusión), no oraciones subordinadas introducidas con que: el presidente zanjó que

Uso incorrecto

• El ministro zanjó que la inseguridad afecta a la clase trabajadora.

• Casado zanjó que el presidente «tiene un plan que va directo a la independencia de Cataluña».

• El Tribunal General de la Unión Europea zanjó que dichas ventajas eran ilegales.

Uso correcto

• El ministro dictaminó que la inseguridad afecta a la clase trabajadora.

• Casado afirmó que el presidente «tiene un plan que va directo a la independencia de Cataluña».

• El Tribunal General de la Unión Europea sentenció que dichas ventajas eran ilegales.

De acuerdo con el Diccionario del Estudiante, de la Real Academia Española, zanjar significa ‘resolver una dificultad o un asunto con rapidez’. El complemento directo de este verbo es aquello que se resuelve, no las palabras con las que se pone fin a la disputa. 

Sin embargo, no es extraño encontrar casos en los que zanjar va seguido de un complemento oracional que introduce el argumento último con el que se concluye una contienda, tal vez debido a la influencia del verbo resolver, que sí puede tener como complemento tanto un sustantivo (resolver la cuestión) como una estructura oracional: «El juez resolvió que los padres debían compartir la custodia de su hijo».

Fuente

[LE}— Esperamos que nadie te bloquee y mucho menos que te «banee»

El verbo banear puede sustituirse apropiadamente en español por bloquear.

Formado a partir del inglés ban (‘prohibición’), se emplea frecuentemente para referirse a la acción de restringir o bloquear el acceso de un usuario a un determinado sistema, red, foro, etc. 

Uso incorrecto

• WhatsApp baneará y tomará medidas legales contra quienes usen mal la aplicación.

• Cómo banear a un trol en una página de Facebook.

• Cuidado: si incumples esto, te pueden banear en WhatsApp.

Uso correcto

• WhatsApp bloqueará y tomará medidas legales contra quienes usen mal la aplicación.

• Cómo bloquear a un trol en una página de Facebook.

• Cuidado: si incumples esto, te pueden bloquear en WhatsApp.

Aunque inicialmente era propio de la jerga informática, la popularización de algunos dispositivos y aplicaciones hace que esta voz sea frecuente en los medios de comunicación.

Sin embargo, existen ya en nuestra lengua equivalentes a este verbo anglicado como bloquear, o también suspender, prohibir o restringir, que pueden resultar apropiados en función del contexto.

Fuente

[*IBM}— Del baúl de los recuerdos: 1994. Foto de técnicos exIBMistas

Cortesía de Carlos Ramón González Rojas (Carlos González)

clip_image001

De izquierda a derecha:  Ángel Gil (†);  Ernesto Villamor;  Enrique Núñez(†);  Ricardo Gaju

Foto tomada el 10/12/1994 durante la fiesta de Navidad de la compañía Octagón, cuyos dueños eran Ernesto Villamor, Ángel Gil, Tony Baduy, y otro técnico de IBM cuyo nombre no recuerda Carlos González.

Ricardo Gaju era el contador de la mencionada compañía.