[Hum}— Soneto de las vísceras

De Baldomero Fernández Moreno (1886-1950)

Harto ya de alabar tu piel dorada,
tus externas y muchas perfecciones,
canto al jardín azul de tus pulmones
y a tu tráquea elegante y anillada.

Canto a tu masa intestinal rosada,
al bazo, al páncreas, a los epiplones,
al doble filtro gris de tus riñones
y a tu matriz profunda y renovada.

Canto al tuétano dulce de tus huesos,
a la linfa que embebe tus tejidos,
al acre olor orgánico que exhalas.

Quiero gastar tus vísceras a besos,
vivir dentro de ti con mis sentidos…
Yo soy un sapo negro con dos alas

Cortesía de Antonieta Rodríguez

[LE}— Las formas «repatria» y «repatría» son válidas en español

El verbo repatriar se puede acentuar como anunciar o como enviar, por lo que resulta adecuado escribir tanto repatria como repatría.

En los medios de comunicación aparecen frases como las siguientes:

• Singapur repatría a 92 ciudadanos desde Wuhan por el coronavirus.

• México repatria a ciudadano que residía en Wuhan.

• Una ONG denuncia que España repatría a personas malienses a Mauritania.

Según el Diccionario Panhispánico de Dudas, la conjugación de repatriar admite dos acentuaciones distintas: puede conjugarse y acentuarse como anunciar (repatrio, repatrias o repatria, igual que anuncio, anuncias y anuncia) o siguiendo el modelo de enviar: repatrío, repatrías, repatría, igual que envío, envías y envía.

Así pues, los tres ejemplos anteriores están adecuadamente escritos.

En cualquier caso, se recomienda optar por uno de los modelos de acentuación y no mezclar formas de ambos en un mismo texto.

Fuente