[LE}— ‘Juego de escape’, alternativa a ‘escape room’

14-12-2018

La expresión juego de escape es una alternativa válida en español al anglicismo escape room, que designa una actividad de ocio que se practica en equipo y que tiene como objetivo salir de una habitación en la que se está encerrado, para lo que se requiere lógica, inteligencia y deducción.

En medios de comunicación, cada vez es más frecuente leer frases como

  • «Los escape rooms se han convertido en una tendencia de ocio creciente»,
  • «Los escape rooms son relativamente recientes en España» o
  • «Abre un nuevo escape room basado en una serie televisiva».

La expresión inglesa se emplea tanto para referirse a la actividad como para designar el lugar en el que se desarrolla la aventura. Para el primer sentido, puede emplearse en español la forma juego de escape, que recoge fielmente el significado que se pretende y se usa ya con frecuencia. Para denominar al local en el que se juega, son válidas las alternativas habitación, cuarto o sala de escape (o de escapada).

Así, en los anteriores ejemplos, habría sido preferible escribir

  • «Los juegos de escape se han convertido en una tendencia de ocio creciente»,
  • «Las habitaciones de escape son relativamente recientes en España» y
  • «Abre una nueva sala de escape basada en una serie televisiva».

Si, a pesar de esto, se prefiere usar la voz inglesa, lo adecuado es escribirla en cursiva o, si no se dispone de este tipo de letra, entre comillas. Respecto al género, es posible emplear el término inglés tanto en masculino como en femenino, dependiendo del referente implícito que se tenga en mente: una escape room si se piensa en una habitación o una sala, o un escape room si se alude a un juego, un cuarto, un salón. 

Fuente

[*Opino}— País en el que manda por la mayor parte de democracias de América

Subtitular del artículo Venezuela, 10 de enero publicado en LibertadDigital.com: “Este 10 de enero Maduro ha dejado de ser considerado presidente legítimo del país en el que manda por la mayor parte de democracias de América”.

Lo que debieron escribir, pero no escribieron es

  • “Este 10 de enero Maduro ha dejado de ser considerado, por la mayor parte de democracias de América, presidente legítimo del país en el que manda”.

o, mejor aún,

  • “Este 10 de enero, la mayor parte de democracias de América ha dejado de considerar a Maduro presidente legítimo del país en el que manda”.

[LE}— ‘Dedicado a’, y no ‘dedicado para’

13-12-2018

La construcción dedicado a, no dedicado para, introduce aquello a lo que se dedica el sujeto («dedicado a la cocina») o la persona a la que se le dedica algo («novela dedicada a María»).

En los medios de comunicación es frecuente encontrar la construcción dedicado para en frases como 

  • «Hay gente de todas las edades que se dedica para prepararse para el maratón»,
  • «Una empresa dedicada para la construcción de exoesqueletos» o
  • «Esta canción está dedicada para Selena».

Tal como indica el Diccionario Panhispánico de Dudas, el verbo dedicar, usado como pronominal con el significado de ‘tener como ocupación o profesión una determinada actividad’ («Su tío se dedica a la agricultura»), va seguido de la preposición a, no de para. Ocurre lo mismo con dedicado, que equivale a destinado («El libro está dedicado a su madre»), como señala el Diccionario del Estudiante.

Así pues, en los ejemplos anteriores lo correcto apropiado habría sido escribir

  • «Hay gente de todas las edades que se dedica a prepararse para el maratón»,
  • «Una empresa dedicada a la construcción de exoesqueletos» y
  • «Esta canción está dedicada a Selena».

Fuente