[*Opino}– ¿Bidet no, pero carnet sí?

20-01-15

Carlos M. Padrón

después de leer el artículo que copio abajo, me gustaría saber cuántos españoles pronunciarán bien la palabra carnet y, más aún, cuántos lo harían con el plural, carnets.

Ya se ha visto lo que pasa con Madrid —a pesar de que la ‘d’ final es común en el español—, y lo que ha pasado con bidet y hasta con internet, que se ha quedado en interné.

La pereza fonética se impone, no los defectos congénitos que, según argumentan algunos, tiene el aparato fonador de los españoles.

Si de carné puede resultar el verbo carnetizar, ¿de cliché resultaría clichetizar, y de rapé rapetizar?

Por favor: no haría daño alguno un poco más de consistencia y de respeto al lector y a los hispanohablantes en general.

~~~

20/01/2015

Carnet, carnetizar y carnetización, formas válidas

Tanto la forma de origen francés carnet como la hispanización carné son válidas en español. También lo son los derivados carnetizar y carnetización.

La recomendación tradicional era emplear la adaptación carné; sin embargo, la vigesimotercera edición del Diccionario Académico ha incorporado carnet como voz española, por lo que su uso es también adecuado sin necesidad de escribirla en cursiva o entre comillas.

Su plural es carnets.

Asimismo, son admisibles el verbo carnetizar (‘dotar de carné de identificación a alguien’) y el sustantivo carnetización (‘acción y efecto de carnetizar’), que se utilizan en algunos países como Bolivia, Colombia, Venezuela y Perú.

Por tanto, son correctas frases como

  • «Detenidos en un día cuatro hombres en Palma por conducir sin carnet»,
  • «Una medida clave fue carnetizar a todos los integrantes» y
  • «En septiembre concluyó un proceso de carnetización de tres meses».

Fuente

2 comentarios sobre “[*Opino}– ¿Bidet no, pero carnet sí?

Deja un comentario