[*Opino}– ¿Con tilde o con acento? ¿Es ‘dalái’ palabra aguda o llana?

En el artículo que sigue, la palabra ‘acento’ la he puesto yo como alternativa a ‘tilde’, pues, al menos en muchos países de América Latina —y sobre todo con el auge de la informática—, ‘tilde’ es el trazo en forma como de ‘V’ con que se señala algo.

En mis tiempos de bachillerato usé siempre, usaron mis profesores, usé yo, y sigo usándola, la palabra ‘acento’ para hacer referencia a lo que ahora, y cuando les parece, llaman ‘tilde’, lo cual confunde al lector.

Por ejemplo, acabo de buscar en Internet y acerca de reglas de acentuación encontré un artículo escrito por un autor de textos escolares, y ahí me tope con esto:

Un texto correcta y completamente acentuado puede ser leído sin ambigüedad por cualquier persona, sea o no hispanohablante….

Si el texto está acentuado es porque tiene acentos, ¿o no? ¿Por qué no dice ‘correctamente tildado’?

Y continúa así:

Me centraré en la descripción de las reglas que regulan la parte de la ortografía conocida como acentuación. Explicaré, por tanto, las reglas definidas por la Real Academia Española para la colocación de la tilde en las palabras.

¿No es lógico que si se usa ‘acentuación’ para definir el conjunto de reglas que regulan cierta parte de la ortografía, se diga entonces ‘acento’ en vez de ‘tilde’? Si quieren imponer ‘tilde’, ¿por qué no hablan de ‘tildación’?

¿Hay en esto de ‘tilde’ y ‘acento’ un problema como el existente ente «ordenador» y «supercomputación»?

Y hay más. En el mismo artículo, en el apartado de anfibología, el autor escribe esto:

… para evitar confusiones, lo que se conoce como anfibología (en caso de que no existiese confusión, podemos prescindir de la tilde):

  • sólo (adverbio equivalente a solamente): Sólo me quieres para eso.
  • solo (adjetivo con el significado de sin compañía): No estés sólo.

Explica cuándo debe acentuarse la palabra ‘solo’, pero en el ejemplo de cuando ‘solo’ es adjetivo —el que resalté en rojo—, lo acentúa como si fuera adverbio: «No estés sólo».

Y en cuanto al artículo que sigue, que me perdone la Fundéu pero, hasta donde sé, la palabra ‘dalái’ no es aguda, es llana. Si fuera aguda se pronunciaría ‘dalaí’.

Carlos M. Padrón

***

21/10/2010

La Fundéu recuerda que dalái lama se escribe normalmente con minúsculas iniciales, por tratarse de un nombre común, y con acento (tilde) en la primera palabra por ser aguda terminada en vocal; su plural es ‘dalái lamas’.

En las noticias en las que se habla del líder espiritual y político tibetano se escribe siempre con mayúsculas iniciales, como se ve en los siguientes ejemplos: «El Dalai Lama visitará el próximo viernes la ciudad canadiense de Toronto»; «El Dalai Lama criticó hoy en Tokio al Gobierno chino por arremeter contra la concesión del Premio Nobel de la Paz 2010».

Según las normas de uso de mayúsculas y minúsculas en español, se recomienda que la denominación ‘dalái lama’ se escriba con minúscula, al igual que el nombre de cualquier otro cargo u oficio, por tratarse de sustantivos comunes y no de nombres propios.

Asimismo, se recuerda que el término ‘dalái’ se escribe con acento por ser palabra aguda terminada en vocal, y añade que el núcleo de la expresión es ‘lama’ (‘maestro de la doctrina budista tibetana’) por lo que el plural sólo afecta a esta palabra: los dalái lamas; el Diccionario académico también recoge la entrada ‘dalái lama’ con minúsculas y acento.

De este modo, en los ejemplos anteriores debería haberse escrito «El dalái lama visitará el próximo viernes la ciudad canadiense de Toronto» y «El dalái lama criticó hoy en Tokio al Gobierno chino por arremeter contra la concesión del Premio Nobel de la Paz 2010».

La Vanguardia

4 comentarios sobre “[*Opino}– ¿Con tilde o con acento? ¿Es ‘dalái’ palabra aguda o llana?

  1. Estimado Sr. Padrón:

    Leí el artículo de la Fundéu y, al igual que a usted, me extrañó mucho que catalogaran la palabra como «aguda» cuando todo indicaba que era «llana», así que empecé a consultar distintas fuentes y el «Diccionario Panhispánico de Dudas» señala (versión digital):

    2.1.1. Diptongos ortográficos. A efectos de acentuación gráfica, se consideran diptongos las secuencias vocálicas siguientes:
    a) Vocal abierta + vocal cerrada o, en orden inverso, vocal cerrada + vocal abierta, siempre que la cerrada no sea tónica: amáis, peine, alcaloide, aplauso, Eugenio, estadounidense; suave, huevo, continuo, confiado, viento, canción.
    b) Dos vocales cerradas distintas: huida, ciudad, jesuítico, veintiún, diurno, viudo.

    En el caso que nos ocupa, pienso que tanto la Fundéu como la RAE están considerando la siguiente división silábica: da-lái, como a-máis, donde el núcleo de la segunda sílaba es el diptongo ái, lo que la hace aguda.

    En cuanto a la acentuación, como dice la norma, la tilde debe ir en la vocal abierta por ser tónica.

    Eso es lo que he investigado hasta ahora. Cualquier aclaratoria o aporte será bien recibido.

    Un saludo desde Caracas, Venezuela.

    Me gusta

  2. Estimada señora Silva:

    No soy precisamente fanático de lo que diga la RAE, pero sí del sentido común, de mantener la simplicidad, y de evitar la confusión a los lectores.

    Basándome en esto, no entiendo, por ejemplo, por qué guion no lleva acento, y se dice que es la única excepción a la tilde en las palabras agudas terminadas en ‘-on’. ¿No era más fácil dejar sin excepción la tal regla?

    Hay forma —clara y discernible en el habla común— de pronunciar el diptongo ‘jesuítico’ con o sin tilde?

    A menos que uno quiera pronunciar ‘amaís’ —al igual que ‘dalai’—, si no se pone esa tilde se pronunciará lo mismo que si se la pone. Entonces, ¿para qué sirve?

    A veces pienso que por no tener mejor cosa que hacer, hacen malas cosas. Por ejemplo, me temo que después de haber abolido la tilde en ‘sólo’ y en los pronombres demostrativos, pasarán a abolirla en ‘cómo’, ‘aún’, etc., lo cual SÓLO sirve para premiar la flojera y la desidia, pero AÚN hay quien iniste en escribir correctamente.

    Un saludo desde Caracas, Venezuela.

    Me gusta

  3. Estimado señor Padrón:

    Le cuento, guión no lleva acento por ser monosilábica, al igual que truhán; son las nuevas reglas.

    Como lingüista, siempre estoy «peleando» con la RAE, pues también soy, como usted, partidaria de la simplicidad (aunque esto, a veces, puede resultar muy subjetivo), además de la homogeneidad de la lengua dentro de la diversidad; sin embargo, como editora, me veo en la necesidad de adaptarme a la norma aunque, en ocasiones, no la comparta, por eso le mando las explicaciones que esgrimen las «autoridades».

    Reitero mis saludos desde Caracas, Venezuela.

    Me gusta

  4. Es bueno, Sra. Silva, saber que existen todavía personas con estas preocupaciones, y, mejor aún, conocerlas, aunque sea por este medio.

    Perdone mi posible falta de oído, pero sigo creyendo que, con o sin acento, guion y truhan suenan igual. Es el mismo caso de jesuita.

    Me gusta

Deja un comentario