[LE}– ‘El reciente ganador’, mejor que ‘el recién ganador’

15/07/2014

La expresión el reciente ganador es la adecuada, tal como indica el Diccionario Panhispánico de Dudas, en lugar de el recién ganador, para referirse a aquella persona que acaba de resultar vencedora en unas elecciones, juegos, premios o competiciones.

Sin embargo, en los medios de comunicación pueden encontrarse frases como

  • «Pedro Sánchez, el recién ganador de la votación, tendrá que enfrentarse a varios retos para lograr la estabilidad del núcleo socialista» o
  • «Miles de alemanes reciben en Berlín a la recién ganadora del Mundial».

El adverbio recién se emplea con el significado de ‘poco tiempo antes, hace muy poco’ antepuesto a participios (recién hecho, recién nacido) y, en América, delante o detrás de verbos en forma personal (recién llego). Aparte, también en América se utiliza con el sentido de ‘justamente, únicamente’ (recién hoy).

De acuerdo con la Academia, en cambio, no es apropiado utilizar recién como adjetivo antepuesto a un sustantivo, uso inadecuado que puede encontrarse en los medios con diversos nombres: el recién presidente, el recién fichaje, el recién congresista…, donde lo adecuado en todos los casos es escribir reciente.

Así pues, en los ejemplos anteriores lo apropiado habría sido escribir

  • «Pedro Sánchez, el reciente ganador de la votación, tendrá que enfrentarse a varios retos para lograr la estabilidad del núcleo socialista» y
  • «Miles de alemanes reciben en Berlín a la reciente ganadora del Mundial».  

Fuente

[LE}– ‘La génesis’ y ‘el Génesis’ no son lo mismo

10/07/2014

La palabra génesis en femenino (la génesis) alude al origen o la causa de algo, mientras que en masculino y con mayúscula inicial (el Génesis) es el título del primer libro del Antiguo Testamento, como explica el Diccionario académico.

Sin embargo, en los medios se ven con alguna frecuencia frases en las que, para referirse al primer significado, se usa el término en masculino, como en

  • «Su capacidad para colaborar con sus compañeros en el génesis de las jugadas…» o
  • «El génesis de esa decisión estuvo en una reunión del partido»

Aunque ambos significados están relacionados, ya que el Génesis es precisamente la parte del Antiguo Testamento en la que se presenta una explicación del origen del mundo, lo adecuado es utilizar el femenino cuando se quiere hablar sobre el principio de algo y reservar el masculino como nombre de ese libro en concreto.

Así, en los ejemplos anteriores lo adecuado habría sido escribir 

  • «Su capacidad para colaborar con sus compañeros en la génesis de las jugadas…» y
  • «La génesis de esa decisión estuvo en una reunión del partido».

Fuente

NotaCMP.- La ignorancia de estos «periodistas» no deja de asombrarme. Parece ir de mal en peor cada día.

[LE}– ‘Cardiorrespiratorio’ se escribe con erre y en una sola palabra

09/07/2014

Cardiorrespiratorio, empleado en las expresiones paro cardiorrespiratorio o parada cardiorrespiratoria, es la grafía apropiada de este adjetivo, esto es, con erre doble y en una sola palabra, tal como indica el Diccionario Académico.

Sin embargo, en los medios de comunicación es habitual encontrar frases como

  • «Di Stéfano falleció este lunes a consecuencia de un paro cardiorespiratorio»,
  • «Cada año fallecen unas 30.000 personas en España por paradas cardiorespiratorias» o
  • «Dante, al igual que Mitsu, falleció de un paro cardio respiratorio».

El avance de la vigesimotercera edición del Diccionario de la Lengua Española recoge el adjetivo cardiorrespiratorio, definido como ‘perteneciente o relativo al corazón y al aparato respiratorio’.

Por otra parte, la Ortografía de la Lengua Española señala que «en las voces prefijadas o compuestas, debe escribirse rr si el fonema /rr/ queda en posición intervocálica, aunque en la palabra simple ese mismo fonema se represente con r por ir en posición inicial: antirrobo (de anti- + robo), infrarrojo (infra- + rojo)».

Se recuerda además que los prefijos se escriben junto a la palabra a la que se incorporan, por lo que lo apropiado es escribir cardiorrespiratorio, sin guion ni espacio intermedio.

Así pues, en los ejemplos anteriores lo adecuado habría sido escribir

  • «Di Stéfano falleció este lunes a consecuencia de un paro cardiorrespiratorio»,
  • «Cada año fallecen unas 30.000 personas en España por paradas cardiorrespiratorias» y
  • «Dante, al igual que Mitsu, falleció de un paro cardiorrespiratorio».

Ver también la grafía rr en palabras compuestas.

Fuente

[LE}– ‘Crispar’ o ‘encrespar’, no ‘encrispar’

09/06/2014

Los verbos crispar y encrespar son los adecuados para expresar la idea de irritación, exasperación o enfurecimiento, y es inapropiada la forma encrispar.

En los medios, sin embargo, aparece ocasionalmente esta última forma, como se comprueba en los siguientes ejemplos:

  • «El Newcastle despide la temporada con una victoria para brindar una alegría a una encrispada afición» y
  • «La propia Merkel encrispó los contactos gubernamentales».

La grafía encrispar probablemente sea un cruce de dos palabras que en la práctica funcionan como sinónimas: crispar, que según el Diccionario Académico es ‘irritar, exasperar’‚ y encrespar, que es ‘enfurecer, irritar y agitar a una persona o a un animal’.

Así, en los ejemplos anteriores habría sido más apropiado escribir

  • «El Newcastle despide la temporada con una victoria para brindar una alegría a una crispada afición» y
  • «La propia Merkel encrespó los contactos gubernamentales».

También se ha detectado esta grafía impropia en otros sentidos de encrespar, como en «Ante una solicitud de diálogo se encrispa los bigotes», donde habría sido más adecuado encrespa porque se refiere a que se riza o se eriza los bigotes.

Fuente

[LE}– ‘Hacer gala’ tiene matiz positivo

29/05/2014

Hacer gala de algo significa ‘preciarse o gloriarse de ello’, tal como indica el Diccionario Académico, por lo que lo apropiado es que aquello de lo que se hace gala sea una virtud o un rasgo de carácter positivo.

Sin embargo, en los medios de comunicación es frecuente encontrar frases como

  • «Hizo gala de una verborragia que lo llevó a caer en contradicciones»,
  • «Una vez más, Moreno vuelve a hacer gala de su falta de rigor» o
  • «Los de Quique Hernández volvieron a hacer gala de una manifiesta falta de seguridad defensiva».

Tanto el mencionado Diccionario de la Lengua Española como los diccionarios de uso señalan que se hace gala de cosas positivas: para el Clave equivale a ‘presumir de algo’ o ‘mostrar o lucir algo’; el Diccionario de Uso de Vox define tal locución como ‘mostrar con presunción determinada cosa’, y el Diccionario del Español Actual, de Seco, Andrés y Ramos, opta por ‘lucir o hacer ostentación de algo’ o ‘mostrar algo o hacerlo evidente’.

Aunque esta última acepción parece más abierta, los ejemplos con que ilustran todos los diccionarios esta locución apuntan a rasgos estimables, matiz compartido por las locuciones llevar/tener a gala o, en alusión a un vestido, de gala.

Así pues, en los ejemplos anteriores, en los que destacan defectos o actitudes reprobables, resulta contradictorio emplear hacer gala y habría sido preferible escribir

  • «Dio muestras de una verborragia que lo llevó a caer en contradicciones»,
  • «Una vez más, Moreno vuelve a evidenciar/hacer patente/poner de manifiesto su falta de rigor» y
  • «Los de Quique Hernández volvieron a mostrar/reflejar una manifiesta falta de seguridad defensiva».

Todo lo precedente, claro está, siempre y cuando no se emplee hacer gala con sentido irónico.

Fuente

[LE}– ‘Runrún’ se escribe en una sola palabra, con tilde y sin comillas

11/04/2014

El sustantivo runrún —que se emplea con los significados de ‘ruido confuso de voces’, ‘voz que corre entre el público’ o, conforme al Diccionario de María Moliner, ‘rumor, noticia que corre entre la gente’—, se escribe en una sola palabra, con tilde y sin comillas.

Sin embargo, en los medios de comunicación pueden encontrarse frases como

  • «Un “run-run” continuo de golpe de Estado, con la Operación Galaxia como punto culminante»,
  • «Las numerosas dudas de Pinto en las entregas en corto a sus defensas llevaron el run run de los aficionados locales a las gradas permanentemente» o
  • «Bale chupa mucho y el run rún del estadio cada vez que cogía la bola fue llamativo».

Aunque presente un origen onomatopéyico, cuando runrún se usa como sustantivo, lo adecuado es la grafía en una sola palabra, por analogía con el sonido del reloj, que como onomatopeya es tic, tac o tic-tac, pero como nombre común es el tictac, tal como indica el Diccionario Panhispánico de Dudas.

Así pues, en los ejemplos anteriores lo apropiado habría sido escribir runrún:

  • «Un runrún continuo de golpe de Estado, con la Operación Galaxia como punto culminante»,
  • «Las numerosas dudas de Pinto en las entregas en corto a sus defensas llevaron el runrún de los aficionados locales a las gradas permanentemente» y
  • «Bale chupa mucho, y el runrún del estadio cada vez que cogía la bola fue llamativo».

Fuente

[LE}– ‘Afrontar’y ‘enfrentar’ son sinónimos, pero no ‘afrentar’

09/07/2010

Los verbos afrontar —y, en América, enfrentar— pueden usarse indistintamente con el significado de ‘hacer frente a alguien o algo’, pero no así afrentar.

En los medios de comunicación es habitual encontrar frases como

  • «México está listo para enfrentar la volatilidad» o
  • «Las claves de un acuerdo vital para afrontar la salida de la crisis»,

ambas perfectamente válidas.

Aunque muchos hispanohablantes de España creen inadecuado usar el verbo enfrentar como equivalente de afrontar, el Diccionario Académico recoge desde 1925 enfrentar con el sentido de ‘hacer frente a alguien o algo, especialmente a un problema, peligro o una situación comprometida’.

Asimismo, el Diccionario Panhispánico de Dudas admite tanto enfrentar un problema como enfrentarse a/con un problema.

El término que no es sinónimo de estos dos es afrentar, verbo que significa ‘ofender, humillar, insultar’.

Así pues, en frases como

  • «Los hospitales de Bagdad aún tienen suministros médicos suficientes para afrentar la situación» o
  • «El subsecretario afirmó que si se juntan los esfuerzos de sociedad civil y autoridades para afrentar el problema del narcotráfico se logrará vencer este reto»,

lo apropiado habría sido escribir «… para enfrentar la situación» o «… para afrontar el problema…».

Tampoco es preciso emplear en este sentido confrontar, que es ‘poner frente a frente’.

Fuente

[LE}– ‘Dupla’ equivale a pareja

04/04/2014

El sustantivo dupla, más habitual en América, es adecuado con el sentido de ‘pareja’, ‘equipo de dos’ o ‘tándem’, tal como indica la Nueva Gramática de la Lengua Española.

En los medios de comunicación es habitual encontrar frases que incluyen esta palabra:

  • «Messi-Neymar, la gran dupla del Barcelona»,
  • «La dupla venezolana suma un punto en la Copa Davis»,
  • «La dupla Fujimori-Montesinos, en la mira» o
  • «El concurso premiará a la dupla que mejor demuestre pensamiento estratégico y enfoque innovador».

Aunque se emplea en todo tipo de contextos, el término dupla aparece sobre todo en noticias deportivas. En este sentido, el Diccionario del Español Actual, de Seco, Andrés y Ramos, define dupla específicamente como ‘pareja de jugadores, especialmente la que juega en una misma línea o de manera compenetrada’.

Por otra parte, la palabra tripleta se utiliza asimismo para referirse a un ‘conjunto de tres personas, animales o cosas’, tal como señala el Diccionario Académico:

  • «Los ingleses tienen una formidable línea delantera, cuya tripleta central, Greaves-Hitchens-Haynes, dará mucho que hablar».

Fuente

NotaCMP.- Repito de nuevo mi amigo a la menor cantidad de acepciones; de ser posible, sólo una. Y en este caso, pareja tiene muchas más acepciones que dupla. Por ejemplo, hay parejas de enamorados, pero ¿qué tal suena decir una dupla de enamorados?

[LE}– ‘Aun así’ y ‘aún así’ no son lo mismo

26/02/2014

Tal como indica la Ortografía de la Lengua Española, el conector aun así —equivalente a pese a eso, a pesar de eso, con todo o sin embargo— se escribe sin tilde en aun, mientras que la secuencia aún así, con tilde en aún, significa todavía así.

Sin embargo, en los medios de comunicación es muy frecuente encontrar frases como

  • «Aún así, Trias ha destacado que, si se es un motor de la economía, la actividad debe permitir volver a la situación normal»,
  • «Aún así, el 0-0 continuó en el luminoso hasta el descanso» o
  • «Aún así, la creación de empleo será solo de un 0,4 %».

En general, la palabra aún lleva tilde cuando se puede sustituir por todavía, mientras que se escribe aun, sin tilde, cuando equivale a incluso, hasta, también o (ni) siquiera, tal como indica el Diccionario Panhispánico de Dudas.

Y, en concreto, la Ortografía especifica que el conector aun así puede parafrasearse por aunque fue así o a pesar de eso.

Así pues, en los ejemplos anteriores lo apropiado habría sido escribir

  • «Aun así, Trias ha destacado que, si se es un motor de la economía, la actividad debe permitir volver a la situación normal»,
  • «Aun así, el 0-0 continuó en el luminoso hasta el descanso» o
  • «Aun así, la creación de empleo será solo de un 0,4 %».

Cuestión distinta es la secuencia del adverbio temporal aún y el adverbio de modo así en frases como

  • «La competición se avecina y las instalaciones siguen aún así»,

donde aún se escribe con tilde porque equivale a todavía, y también podría haberse escrito

  • «La competición se avecina y las instalaciones todavía siguen así».

Fuente

NotaCMP.- Me pregunto cuánto tiempo tardará la RAE en eliminar el tilde (acento) en ‘aún’, en ‘cómo’, en ‘cuán’, etc., como ya lo eliminó en ‘sólo’ y en los pronombres personales.