[*Opino}– ¿Con tilde o con acento? ¿Es ‘dalái’ palabra aguda o llana?

En el artículo que sigue, la palabra ‘acento’ la he puesto yo como alternativa a ‘tilde’, pues, al menos en muchos países de América Latina —y sobre todo con el auge de la informática—, ‘tilde’ es el trazo en forma como de ‘V’ con que se señala algo.

En mis tiempos de bachillerato usé siempre, usaron mis profesores, usé yo, y sigo usándola, la palabra ‘acento’ para hacer referencia a lo que ahora, y cuando les parece, llaman ‘tilde’, lo cual confunde al lector.

Por ejemplo, acabo de buscar en Internet y acerca de reglas de acentuación encontré un artículo escrito por un autor de textos escolares, y ahí me tope con esto:

Un texto correcta y completamente acentuado puede ser leído sin ambigüedad por cualquier persona, sea o no hispanohablante….

Si el texto está acentuado es porque tiene acentos, ¿o no? ¿Por qué no dice ‘correctamente tildado’?

Y continúa así:

Me centraré en la descripción de las reglas que regulan la parte de la ortografía conocida como acentuación. Explicaré, por tanto, las reglas definidas por la Real Academia Española para la colocación de la tilde en las palabras.

¿No es lógico que si se usa ‘acentuación’ para definir el conjunto de reglas que regulan cierta parte de la ortografía, se diga entonces ‘acento’ en vez de ‘tilde’? Si quieren imponer ‘tilde’, ¿por qué no hablan de ‘tildación’?

¿Hay en esto de ‘tilde’ y ‘acento’ un problema como el existente ente «ordenador» y «supercomputación»?

Y hay más. En el mismo artículo, en el apartado de anfibología, el autor escribe esto:

… para evitar confusiones, lo que se conoce como anfibología (en caso de que no existiese confusión, podemos prescindir de la tilde):

  • sólo (adverbio equivalente a solamente): Sólo me quieres para eso.
  • solo (adjetivo con el significado de sin compañía): No estés sólo.

Explica cuándo debe acentuarse la palabra ‘solo’, pero en el ejemplo de cuando ‘solo’ es adjetivo —el que resalté en rojo—, lo acentúa como si fuera adverbio: «No estés sólo».

Y en cuanto al artículo que sigue, que me perdone la Fundéu pero, hasta donde sé, la palabra ‘dalái’ no es aguda, es llana. Si fuera aguda se pronunciaría ‘dalaí’.

Carlos M. Padrón

***

21/10/2010

La Fundéu recuerda que dalái lama se escribe normalmente con minúsculas iniciales, por tratarse de un nombre común, y con acento (tilde) en la primera palabra por ser aguda terminada en vocal; su plural es ‘dalái lamas’.

En las noticias en las que se habla del líder espiritual y político tibetano se escribe siempre con mayúsculas iniciales, como se ve en los siguientes ejemplos: «El Dalai Lama visitará el próximo viernes la ciudad canadiense de Toronto»; «El Dalai Lama criticó hoy en Tokio al Gobierno chino por arremeter contra la concesión del Premio Nobel de la Paz 2010».

Según las normas de uso de mayúsculas y minúsculas en español, se recomienda que la denominación ‘dalái lama’ se escriba con minúscula, al igual que el nombre de cualquier otro cargo u oficio, por tratarse de sustantivos comunes y no de nombres propios.

Asimismo, se recuerda que el término ‘dalái’ se escribe con acento por ser palabra aguda terminada en vocal, y añade que el núcleo de la expresión es ‘lama’ (‘maestro de la doctrina budista tibetana’) por lo que el plural sólo afecta a esta palabra: los dalái lamas; el Diccionario académico también recoge la entrada ‘dalái lama’ con minúsculas y acento.

De este modo, en los ejemplos anteriores debería haberse escrito «El dalái lama visitará el próximo viernes la ciudad canadiense de Toronto» y «El dalái lama criticó hoy en Tokio al Gobierno chino por arremeter contra la concesión del Premio Nobel de la Paz 2010».

La Vanguardia

[*Opino}– Hay ‘papas’ y ‘Papas’

En las explicaciones dada en el artículo que sigue olvidaron un canarismo ‘papa’ usado en vez de ‘patata’, palabrita ésta que en Canarias nos suena a rebusque.

Para nosotros, ése, tal vez el más común de los tubérculos comestibles, se llama papa. Por tanto, cuando usamos esa palabra para referirnos al sumo pontífice la iniciamos con mayúscula: Papa. Por el mismo motivo por el que escribimos ‘ayuntamiento’ (acción y efecto de ayuntar o ayuntarse) y ‘Ayuntamiento’ (corporación compuesta de un alcalde y varios concejales para la administración de los intereses de un municipio).

Y vuelve la Fundéu a las andadas con lo de usar sólo mayúscula en la inicial de la primera palabra de un nombre compuesto de varias, y así dicen que «en Iglesia católica, Iglesia anglicana, Iglesia ortodoxa, etc., sólo lleva inicial mayúscula la palabra Iglesia».

Por lo que ya expliqué en Acerca de la escritura de los títulos de películas, libros y otros, en casos como éste seguiré poniendo mayúscula inicial en las dos palabras: Iglesia Católica, Iglesia Anglicana, Iglesia Ortodoxa.

Carlos M. Padrón

***

17/09/2010

El «papa», con minúscula inicial

La Fundéu recuerda que ‘papa’ se escribe normalmente con minúscula inicial, por tratarse de un nombre común.

La Fundéu BBVA ha observado que en las noticias existe vacilación a la hora de escribir ‘papa’, ya que a menudo aparece con una mayúscula inicial que no le corresponde, como en: «Empieza la histórica visita del Papa Benedicto XVI al Reino Unido».

Según el Diccionario panhispánico de dudas, de las Academias de la Lengua, la palabra ‘papa’ tiene que ir con minúscula inicial siempre que aparezca ante el nombre de la persona que ocupa el cargo, de modo que en el ejemplo anterior debería haberse escrito: «Empieza la histórica visita del papa Benedicto XVI al Reino Unido».

No obstante, la norma admite la posibilidad de escribir ‘papa’ con mayúscula en ciertos casos muy específicos, como cuando se emplea referido a una persona concreta, sin mención expresa de su nombre propio; pero, dado que no es obligatorio, la Fundéu BBVA considera que no hay razón para crear una excepción en las noticias y, por tanto, recomienda que se siga la norma general de escribirlo con minúscula.

Esta norma se aplica igualmente a las palabras ‘pontífice’, ‘obispo de Roma’ y ‘santo padre’, utilizadas como sinónimos de papa.

La Fundéu BBVA también explica que Iglesia católica, como Iglesia anglicana, Iglesia ortodoxa, etc., sólo lleva inicial mayúscula la palabra Iglesia, de acuerdo con lo expuesto por la Academia en su Diccionario y por José Martínez de Sousa en el Diccionario de uso de la mayúsculas y las minúsculas.

La Vanguardia

[*Opino}– Acerca de la escritura de los títulos de películas, libros y otros

Tal vez la RAE habrá dicho que en los casos de títulos de películas, de libros, etc. sólo se pone en mayúscula la inicial de la primera palabra. Lo siento, pero no respeto eso porque puede crear confusión, así que, digan lo que digan, sigo apegado a la norma de evitar en lo posible crear dudas al lector.

Como ya escribí en De la RAE, y de la falta de respeto (¿o de conocimiento?) de algunos que escriben no me gusta la manía useña de poner en mayúscula la inicial de cada palabra, pero de alguna forma hay que diferenciar el título de un libro, de una película, de una obra teatral, etc.

En estos casos, o se usa la cursiva o se usan las comillas —como dice la Fundéu en el artículo que sigue—, pero poner en mayúscula sólo la inicial de la primera palabra es un irrespeto al lector porque éste no tiene modo seguro de saber dónde termina el tal título. Dos ejemplos:

Ante algo que diga: «La película Cuando Jerry y Sally se encontraron en New York fue algo sensacional…..». ¿Cómo puede saber el lector cuál es realmente el título de la película? Esa duda no cabría si se escribe: «La película “Cuando Jerry y Sally se encontraron en New York” fue algo sensacional….».

«Lo que el viento se llevó tuvo mucho valor en los años 50 pero las nuevas generaciones,….». ¿Cómo puede saber el lector cuál es realmente el título de la película? Esa duda no cabría si se escribe: «»Lo que el viento se llevó» tuvo mucho valor en los años 50 pero las nuevas generaciones,….».

Otro caso que apareció como titular en La Vanguardia del 14/09/10: «Michelle Bachelet, nueva responsable de la agencia para la mujer de la ONU».

Así como está escrito hay un hipérbaton en lo de «para la mujer de la ONU», y eso crea confusión. Pero con la de «agencia para la mujer es el nombre de una agencia de la ONU, la confusión, y el hipérbaton, se habría evitado si hubieran escrito «Michelle Bachelet, nueva responsable de la Agencia para la Mujer de la ONU» o «Michelle Bachelet, nueva responsable de la «Agencia para la mujer» de la ONU».

Carlos M. Padrón

***

13/09/2010

Escritura correcta de los títulos de películas y libros

La Fundéu recuerda que en los títulos de los libros, películas, obras de teatro y discos sólo se escriben con inicial mayúscula la primera palabra y los nombres propios.

En español, los títulos de los libros, películas, obras de teatro y discos se escriben con letra cursiva (o entrecomillados, si no puede emplearse la cursiva) y con inicial mayúscula únicamente en la primera palabra y en los nombres propios.

Son, pues, erróneas las grafías de títulos en las que figuran con iniciales mayúsculas otras palabras: «Los dos primeros volúmenes de la ‘Nueva Gramática de la Lengua Española’, dedicados a…»; «Wooddy Allen reflexiona sobre las frustraciones en ‘Conocerás al Hombre de tus Sueños’»; «Jorge Cassino dirige la obra de Patricia Suárez ‘Disparos por Amor'»; «Kilo Veneno presentó ‘Dice la Gente’, su último trabajo discográfico’».

La Fundéu BBVA señala que esta forma de escribirlos, frecuente en inglés, no es apropiada en español; los títulos de los ejemplos deberían haber aparecido así: Nueva gramática de la lengua española; Conocerás al hombre de tus sueños; Disparos por amor; Dice la gente.

La Vanguardia

[*ElPaso}– «Espejo de la Vida» / Poesías de Pedro Martín Hdez. y Castillo: Reina de mi pensamiento

REINA DE MI PENSAMIENTO

                                                Ritmos juveniles.

I

Cuando el alba en sus célicos fulgores
del Sol anuncia su primer destello,
extático lo admiro entre lo bello,
henchido de alegría en tus amores.

Te admiro y te idolatro: tus primores
graban en mi alma el indeleble sello
del amor que te ofrezco, en prueba de ello,
dichoso al ofrendarte mis loores.

Afecto que te rinde el corazón
que late a impulsos del cariño ardiente,
e inspira esta pobrísima canción
a quien te adora con amor ferviente:
te llama en su ideal bello portento,
por la hermosura y superior talento.

II

El flamígero rey, que el mundo admira,
su luz destella desde la alta esfera,
y esparce por la Tierra en su carrera,
y el Orbe en torno de sus rayos gira.

Celeste luminar que al vate inspira,
cual la bella y sonriente primavera;
es grandeza que admiro, por doquiera
y no puede cantar mi tosca lira.

Si contemplo tu angélico semblante
y escucho tus acentos que enajenan,
las horas se me antojan un instante,
los días, nada, las semanas vuelan;
porque hallo del amor la pura esencia,
al buscar de lo bello la excelencia.

III

Esconde el Sol su luz brillante y pura;
la noche extiende su enlutado velo,
y el ave silenciosa, en raudo vuelo,
ocúltase del monte en la espesura.

Mayestática Diana su hermosura
asoma entre arreboles en el cielo,
y en las aguas que bullen en el suelo,
retrátase el espacio sin mesura.

El firmamento, el mundo… lo que eleva
a grande altura el pensamiento humano,
al poeta inspira, mas al sabio lleva
a investigar el intrincado arcano.
Aquel se inspira, el otro estudia atento…
y ocupas sola tú mi pensamiento.