[Hum}– Argentino de abolengo

El argentino quiere hacerse socio del Country Club y empieza a hablar delante de unos que ya lo son:

—Mi familia desciende de Napoleón, así que no sé por qué no van a admitirme.

Al oír esto, uno de los socios comenta:

—¡Qué cara más dura tiene este tipo! Lo único que falta es que diga que sus antepasados viajaron en el arca de Noé.

A lo que el argentino responde:

—No, mi familia tenía yate propio.

[LE}– ‘Malasio’ es el gentilicio de Malasia; ‘malayo’ es su idioma

10/03/2014

Malasio es la forma preferible para mencionar a los habitantes de Malasia y lo relacionado con este país, y malayo es el nombre recomendado para hablar de su lengua oficial.

En las informaciones sobre el avión desaparecido en Asia se utiliza con frecuencia la palabra malayo como gentilicio:

  • «Las autoridades malayas han desmentido que se hayan encontrado restos del aparato» o
  • «Avistados unos restos que podrían ser del avión malayo desaparecido».

La Ortografía de la Lengua Española recoge el gentilicio malasio para los naturales de ese país, y el Diccionario Panhispánico de Dudas también lo señala como el más apropiado, si bien recoge que se usa en ocasiones la forma malayo. Ésta, explica, designa en sentido estricto a los individuos de una etnia de la zona, y también a la lengua que hablan, que es la oficial en el país.

De acuerdo con esto, en los ejemplos anteriores habría sido recomendable escribir

  • «Las autoridades malasias han desmentido que se hayan encontrado restos del aparato» y
  • «Avistados unos restos que podrían ser del avión malasio desaparecido».

Respecto al nombre del país, cuya denominación oficial es Federación de Malasia, la forma tradicionalmente usada en español es Malasia, y no Malaysia, Malaisia ni Malaya, que se emplean con alguna frecuencia en los medios de comunicación.

Fuente

[*Opino}– ¿Neoyorquino con ‘q’? ¡Por favor!

28-10-13

Carlos M. Padrón

Pues no, la Academia que diga lo que quiera, pero en este caso tampoco «compro» porque,

  1. Neoyorkino es más corto que neoyorquino. Cuestión de economía.
  2. El nombre de la ciudad es New York, y ya está bien que se lo cambien a Nueva York, pero no he visto modo de escribir ese nombre con ‘q‘. Por tanto, si el nombre en español es Nueva York, su gentilicio debe ser neoyorkino.

¿Es acaso alergia a la ‘k‘ porque, según una vez leí, se considera que no es letra española? ¿Por qué entonces no escriben quilo?

Tal vez yo no lo vea, pero me temo que llegará el día en que el dúo ‘qu‘ se convertirá en ‘k‘.

~~~

28/10/2013

Neoyorquino, mejor que neoyorkino

Neoyorquino, con ‘q’, mejor que neoyorkino, con ‘k’, es el gentilicio recomendado en la Ortografía de la Lengua Española para referirse a los naturales de Nueva York.

Con motivo del fallecimiento de Lou Reed, en los medios de comunicación pueden encontrarse frases como

  • «Son muchas las facetas que desarrolló el músico neoyorkino a lo largo de toda su vida» o
  • «El músico neoyorkino comenzó su carrera con The Velvet Underground en los años 60».

Aunque la Academia considera válida esta grafía, recomienda optar por la variante neoyorquino.

Así pues, en los ejemplos anteriores habría sido preferible escribir

  • «Son muchas las facetas que desarrolló el músico neoyorquino a lo largo de toda su vida» y
  • «El músico neoyorquino comenzó su carrera con The Velvet Underground en los años 60».