[LE}– La expresión ‘de cara a’ es en muchos casos innecesaria

17/07/2014

En los servicios de información meteorológica de algunos medios, esta expresión se ha convertido en una construcción recurrente:

  • «Un frente frío afectará al centro peninsular de cara a la jornada de hoy»,
  • «De cara a la noche los chubascos vendrán acompañados de fenómenos tormentosos» o
  • «De cara a principio de mes comenzaron a registrarse temperaturas más frías».

La expresión ‘de cara a’ quiere decir, según la Real Academia, ‘frente a, mirando en dirección a’,  ‘con vistas a’ e, incluso, ‘en relación con’. Aunque, en rigor, esta última acepción puede encajar en los ejemplos antes mencionados, su uso resulta superfluo.

En estos casos habría sido preferible omitir el ‘de cara a’, que alarga innecesariamente las frases, y decir sin más:

  • «Un frente frío afectará hoy al centro peninsular»,
  • «Por la noche los chubascos vendrán acompañados de fenómenos tormentosos» y
  • «A principio de mes comenzaron a registrarse temperaturas más frías».

Fuente

NotaCMP.- Son muletillas, muy comunes entre quienes creen que usándolas se distinguen como personas cultas. En esta categoría entran «como no podía ser de otra manera», «a boca de urna», «baño de multitudes», etc. Y ridículas palabrejas como «boli», «cole», «peli», «bici»…., asi como las usadas donde sí van y donde no, como apuntar, apostar, matizar…

[*HG}– Algunos gazapos de hoy: ‘Ilegales a un directivo’, ‘Ántrax y gripe por seguridad’, ‘Alzheimer en los estudios’, etc.

En rojo, lo que escribieron; en azul, lo que debieron escribir

Investigan si el consistorio de Barcelona permitió alzar dos chalés ilegales a un directivo del Barça

Investigan si el consistorio de Barcelona permitió a un directivo del Barça alzar dos chalés ilegales

Desde entonces muchos han sido los detractores de la existencia de un verdadero lenguaje en animales, como el famoso Noam Chomsky, quien se opuso a aceptarlo en los años 50 del siglo pasado por primera vez. 

Desde entonces muchos han sido los detractores de la existencia de un verdadero lenguaje en animales. El primero que, allá por los años 50 del siglo pasado, se opuso a aceptarlo fue el famoso Noam Chomsky.

También muestran una parte concreta de su cuerpo para transmitir «acicálame o hazme grooming aquí» o mostrar la planta del pie para pedir que se suban a la espalda. 

También muestran una parte concreta de su cuerpo para transmitir «Acicálame o hazme grooming aquí» o muestran la planta del pie para pedir que se suban a la espalda.

El lenguaje, hablado o no, ya sea vocal o gestual, es una capacidad que nos ayuda a comunicarnos con nuestros congéneres con mayor precisión.

El lenguaje, hablado o no y ya sea vocal o gestual, es una capacidad que nos ayuda a comunicarnos con mayor precisión con nuestros congéneres.

Ocho mitos de ciencia que se suelen creer y que son falsos

Ocho mitos de Ciencia que se suelen creer. [pues si es mito, es falso]

Sin embargo no hay que olvidar el papel que ejercen ciertas variaciones o mutaciones genéticas combinadas con factores ambientales para protegernos frente a la aparición de enfermedades.

Sin embargo no hay que olvidar el papel que, para protegernos frente a la aparición de enfermedades, ejercen ciertas variaciones o mutaciones genéticas combinadas con factores ambientales.

«lo que tenemos que hacer no es sólo crear más días y más noches, sino lograr la mejor combinación de fotosíntesis durante el día, y respiración durante la noche mediante el control de la iluminación y el ambiente».

«lo que tenemos que hacer no es sólo crear más días y más noches, sino lograr, mediante el control de la iluminación y el ambiente, la mejor combinación de fotosíntesis durante el día, y respiración durante la noche».

permite a los investigadores identificar con precisión a las personas con Alzheimer en los estudios.

permite que en los estudios los investigadores identifiquen con precisión a las personas con Alzheimer.

Algunos estudios ya habían identificado placas beta-amiloides en las retinas de personas con Alzheimer -similares a las encontradas en el cerebro-

Algunos estudios ya habían identificado placas beta-amiloides —similares a las encontradas en el cerebro— en las retinas de personas con Alzheimer

Utilizando resultados de la imagen fluorescente, los investigadores pudieron diferenciar personas con Alzheimer de los controles de salud con una alta sensibilidad (85%) y especificidad (95%).

Utilizando resultados de la imagen fluorescente, los investigadores pudieron diferenciar, de entre los controles de salud, personas con Alzheimer con una alta sensibilidad (85%) y especificidad (95%).

Samsung anula su contrato con una fábrica china por usar a niños como trabajadores

Samsung anula su contrato con una fábrica china porque ésta usa a niños como trabajadores

Utilizando pulsos laser ultrarrápidos los investigadores generaron un flujo de electrones en el interior de un material que tenían la particularidad de tener el mismo spin.

Utilizando pulsos laser ultrarrápidos los investigadores generaron en el interior de un material un flujo de electrones que tenían la particularidad de tener el mismo spin

EE UU cierra dos laboratorios de ántrax y gripe por seguridad

EE UU cierra, por seguridad, dos laboratorios de ántrax y gripe

Google quiere que desestimen la demanda de monopolio sobre Android en Estados Unidos

Google quiere que desestimen en Estados Unidos la demanda de monopolio sobre Android

[LE}– ‘Cardiorrespiratorio’ se escribe con erre y en una sola palabra

09/07/2014

Cardiorrespiratorio, empleado en las expresiones paro cardiorrespiratorio o parada cardiorrespiratoria, es la grafía apropiada de este adjetivo, esto es, con erre doble y en una sola palabra, tal como indica el Diccionario Académico.

Sin embargo, en los medios de comunicación es habitual encontrar frases como

  • «Di Stéfano falleció este lunes a consecuencia de un paro cardiorespiratorio»,
  • «Cada año fallecen unas 30.000 personas en España por paradas cardiorespiratorias» o
  • «Dante, al igual que Mitsu, falleció de un paro cardio respiratorio».

El avance de la vigesimotercera edición del Diccionario de la Lengua Española recoge el adjetivo cardiorrespiratorio, definido como ‘perteneciente o relativo al corazón y al aparato respiratorio’.

Por otra parte, la Ortografía de la Lengua Española señala que «en las voces prefijadas o compuestas, debe escribirse rr si el fonema /rr/ queda en posición intervocálica, aunque en la palabra simple ese mismo fonema se represente con r por ir en posición inicial: antirrobo (de anti- + robo), infrarrojo (infra- + rojo)».

Se recuerda además que los prefijos se escriben junto a la palabra a la que se incorporan, por lo que lo apropiado es escribir cardiorrespiratorio, sin guion ni espacio intermedio.

Así pues, en los ejemplos anteriores lo adecuado habría sido escribir

  • «Di Stéfano falleció este lunes a consecuencia de un paro cardiorrespiratorio»,
  • «Cada año fallecen unas 30.000 personas en España por paradas cardiorrespiratorias» y
  • «Dante, al igual que Mitsu, falleció de un paro cardiorrespiratorio».

Ver también la grafía rr en palabras compuestas.

Fuente

[LE}– ‘Viral’ es válido como sustantivo

08/07/2014

La palabra viral es válida como sustantivo con el significado de ‘mensaje, idea o contenido que se transmite de forma exponencial a través de las redes sociales mediante constantes reenvíos entre los usuarios de internet’.

En las noticias sobre tecnologías de la información y la comunicación es habitual encontrar frases como

  • «Un problema matemático elaborado para niños en Hong Kong se ha convertido en un viral en internet»,
  • «Un viral que te obligará a mirar a los ojos a cada persona que vive en la calle» o
  • «En menos de una semana, la imagen publicada por el brasileño Paulo Ito se ha convertido en un viral».

Aunque el término viral sólo aparece recogido en el Diccionario Académico como adjetivo para referirse a lo ‘perteneciente o relativo a los virus’, su uso sustantivado está ya ampliamente extendido, y puede considerarse válido.

En este sentido, cabe señalar que viral no se emplea en estos casos en relación con la capacidad de destruir información de los virus informáticos, sino como metáfora de su modo de transmisión.

Así pues, todos los ejemplos anteriores son apropiados, al igual que frases como

  • «Jennifer López se burla de Shakira imitándola en un video viral» o
  • «El impactante material ha comenzado a circular viralmente en redes sociales»,

en las que aparecen adjetivos o adverbios de la misma familia léxica.

Fuente

[*HG}– Algunos gazapos de hoy: ‘La Premier y la Juventus por Alexis’, etc.

En rojo, lo que escribieron; en azul, lo que debieron escribir

ABC (España)

  • En cuestión de pocos meses una nueva actualización llegaba a los ordenadores que prometía un acceso más fácil a las aplicaciones.
  • En cuestión de pocos meses llegaba a los computadores una nueva actualización que prometía un acceso más fácil a las aplicaciones.

EL PAÍS (España)

  • El Atlético, contra la Premier y la Juventus por Alexis
  • El Atlético, contra la Premier, y la Juventus por Alexis

PERIODISTA DIGITAL (España)

  • Se cae desde un tejado y se queda empalada por tres barras metálicas durante 10 horas
  • Se cae desde un tejado y durante 10 horas se queda empalada por tres barras metálicas

[LE}– ‘Fondo buitre’, sin necesidad de comillas

02/07/2014

La expresión fondo buitre, con la que se hace referencia al ‘fondo de capital riesgo que invierte en una entidad en un momento de debilidad del mercado, o en deuda pública de un país cercano a la quiebra’, no necesita comillas al estar ya extendida en los medios de comunicación.

Resulta habitual en las noticias económicas encontrar frases como

  • «Los tenedores de los “fondos buitre” acusan a Argentina de no estar negociando» o
  • «El ministro de Economía argentino, Axel Kicillof, pidió el apoyo internacional contra los “fondos buitre”», 

en las que habría sido recomendable prescindir de las comillas.

Se recuerda asimismo que el plural mayoritario en el uso es fondos buitre, que se ajusta a las normas de la Nueva Gramática de la Lengua Española sobre las estructuras en aposición.

Por otra parte, con frecuencia se está empleando como sinónimo de esta expresión el término inglés holdout (creditor), como en 

  • «El Gobierno argentino aceptó hoy reunirse con los holdouts en Nueva York».

Aunque son conceptos cercanos, y en ocasiones pueden llegar a ser equivalentes, fondo buitre es la traducción de vulture fund. El término holdout (creditor), en cambio, alude a cualquier acreedor que rechaza participar en un proceso de restructuración de deuda, esto es, a un acreedor inflexible, expresión que habría sido preferible en el ejemplo previo.

Fuente

[LE}– ‘Urgir de’ es una construcción impropia

24/06/2014

La expresión urgir de algo, con el sentido de ‘necesitar algo con urgencia’, es impropia, tal como señala el Diccionario Panhispánico de Dudas, de las Academias de la Lengua.

En los medios de comunicación aparece en ocasiones este giro, como se ilustra en las siguientes oraciones:

  • «El puente es una de las estructuras que más urgen de intervención»,
  • «La zona sur urgía de un hospital privado» o
  • «El sistema universitario urge de una reforma que nadie se atreve a acometer».

Posibles alternativas a este giro son, en función del contexto, necesitar, precisar,requerir (de), exigir y demandar; aunque igualmente se puede reformular la oración para que urgir tenga la construcción apropiada.

Así, en los ejemplos anteriores podría haberse optado con más propiedad por

  • «El puente es una de las estructuras que más precisan una intervención»,
  • «La zona sur necesitaba con urgencia un hospital privado» y
  • «Urge una reforma del sistema universitario que nadie se atreve a acometer».

Sí es adecuado emplear el verbo urgir con los sentidos de ‘pedir algo con urgencia o apremio’ e ‘instar a alguien a hacer algo sin dilación’, como en

  • «Urge reformar la ley» y
  • «China urgió a Estados Unidos a que corrigiera de inmediato el error»,

y en estos casos no se construye con de.

Fuente

[LE}– ‘Chuponeo’, ‘pinchazo’ y ‘chuzada’ no necesitan cursiva

23/06/2014

Palabras como pinchazo, chuponeo y chuzada, que aluden a las escuchas telefónicas, se pueden escribir sin necesidad de destacarlas con cursivas ni comillas, pues son términos ya asentados en el uso general de sus respectivos países.

Aunque estas voces son de origen coloquial, han pasado a la lengua general y se usan con toda normalidad en los medios de comunicación, como en «Colombia, sacudida por nuevo caso de ‘chuzadas’ del DAS»,

  • «Era una oficina de producción de videos, pero no de ‘chuponeo’ telefónico» o
  • «El juez investiga si los ‘pinchazos’ fueron legales»,

en los que se podría haber prescindido de las comillas.

Mientras que pinchazo (España y Argentina) alude a cualquier intervención telefónica, chuponeo (Perú) y chuzada (Colombia) tienen el matiz añadido de que la escucha es ilegal, sin autorización judicial.

Además, se emplean los verbos pinchar, chuponear y chuzar, que tampoco necesitan destacado, de modo que es apropiado escribir

  • «Los espías norteamericanos estadounidenses chuponeaban celulares» o
  • «Había chuzado a los negociadores de paz».

Fuente

[LE}– ‘Aductor’ no es lo mismo que ‘abductor’

20/06/2014

Se llama músculo aductor al ‘que tiene como función mover una parte del cuerpo acercándola a su eje’, mientras que se llama músculo abductor al ‘que tiene como función mover una parte del cuerpo alejándola de su eje’, de acuerdo con las definiciones del Diccionario Clave.

En las noticias sobre lesiones deportivas es habitual confundir ambas palabras:

  • «Coentrão no jugará más en el Mundial por una lesión en el aductor»,
  • «El lateral portugués sufre una lesión de grado dos en el abductor derecho»,
  • «Francia sufrió ayer otra baja: el centrocampista Clement Grenier, con un desgarro en el aductor derecho» o
  • «Grenier sufrió este jueves una lesión en un abductor durante un entrenamiento».

Tal como indica el Diccionario Panhispánico de Dudas, «aductor (‘que aduce’ y ‘[músculo] que realiza los movimientos de aducción’) no debe confundirse con abductor».

Así pues, más allá del parte médico oficial en estos casos concretos, es necesario asegurarse siempre de cuál es el músculo afectado y, en función de ello, escribir aductor o abductor.

Fuente