Por qué es tan importante que cumplas con los pasos diarios recomendados
Una investigación realizó un seguimiento a 6.000 participantes equipados con pulseras de actividad física y los resultados fueron realmente reveladores
Por qué es tan importante que cumplas con los pasos diarios recomendados
Una investigación realizó un seguimiento a 6.000 participantes equipados con pulseras de actividad física y los resultados fueron realmente reveladores
Con motivo del mundial de fútbol que se celebra en Catar, entre el 20 de noviembre y el 18 de diciembre, se ofrece a continuación una serie de claves de escritura.
1. Catar es el nombre del país y Qatar 2022 el de la competición. La Ortografía de la lengua española recomienda emplear la grafía Catar, con ‘ce’, para referirse al país cuya capital es Doha. Asimismo, señala que esta forma permite crear el gentilicio regular catarí (mejor que qatarí).
Qatar 2022, con ‘q’, como marca registrada, es la denominación internacional de la competición de fútbol y es adecuado respetar la grafía original del nombre propio.
2. Fútbol y futbol, acentuaciones válidas. Las formas ‘futbol’, usada en México y Centroamérica, y ‘fútbol’, extendida en el resto de América y en España, son adaptaciones válidas del anglicismo football. El calco ‘balompié’ se usa menos para hacer referencia al deporte, pero se encuentra en las denominaciones de algunos equipos.
3. Nombres alternativos de las selecciones. Las denominaciones alternativas estilísticas de las selecciones nacionales se escriben sin comillas y con mayúscula, no así el artículo: la Albiceleste, la Blanquirroja (con r doble con ‘erre’, mejor que la Blanquiroja), la Cafetera, la Celeste, la Roja, el Tri, la Tricolor…
4. Apelativos de jugadores, equipos y aficionados. Los sustantivos y adjetivos apelativos que se emplean para referirse a los jugadores de una selección o combinado nacional y, por extensión, a sus socios y seguidores se escriben con minúscula y sin comillas: los albicelestes, los blanquirrojos, los cafeteros, los charrúas, los fanáticos…
5. VAR y videoarbitraje. Para referirse a la tecnología que permite revisar en vídeo determinadas acciones, es posible emplear el acortamiento VAR, que puede interpretarse como sigla inglesa de video assistant referee o como acrónimo español de videoarbitraje, en una sola palabra y sin tilde (no ‘vídeoarbitraje’, ‘video-arbitraje’ ni ‘vídeo arbitraje’ o ‘video arbitraje’).
6. Córneres, plural de córner. La palabra ‘córner’ (plural córneres) necesita tilde por ser llana acabada en consonante distinta de ‘n’ o ‘s’. Convive con las expresiones ‘saque de esquina’ o ‘tiro de esquina’.
7. Penalti, mejor que penalty. La grafía adecuada es ‘penalti’, mejor que la forma original inglesa penalty. El plural correspondiente es ‘penaltis’, no ‘penaltie’s ni ‘penaltys’. Además, se recuerda que la variante ‘penal’ es la forma más extendida en América.
8. Los fuera de juego y los fueras de juego, plurales válidos. Los ‘fuera de jueg’o y los ‘fueras de juego’ son plurales adecuados de la expresión el ‘fuera de juego.’ El sustantivo ‘órsay’, adaptación creada a partir de la voz inglesa offside, se escribe con tilde por ser una palabra llana que no termina en vocal, ‘n’ o ‘s’.
9. Las faltas se señalan, no se señalizan. ‘Señalizar’ significa ‘colocar señales en un lugar, especialmente señales de tráfico para regular la circulación’, y ‘señalar’, entre otras acepciones, ‘hacer señal para dar noticia de algo’, de modo que, en fútbol, las faltas se señalan, no se señalizan. Tampoco es adecuada la expresión ‘marcar una falta’ (o un penalti) para indicar que se ha señalado.
10. La pierna derecha, no su pierna derecha. El empleo del adjetivo posesivo en lugar del determinante es un uso del francés y del inglés que conviene evitar. Por tanto, lo adecuado sería decir «Se lesionó la pierna derecha», en lugar de «… su pierna derecha».
11. Tiempo de descuento y tiempo añadido. Tanto tiempo de descuento como tiempo añadido son expresiones válidas, ya que se añaden unos minutos que antes se habían descontado.
El plural adecuado del término ‘barman’ es bármanes, con tilde y acabado en ‘-es’.
Uso inadecuado
Uso adecuado
‘Barman’, que significa ‘persona que sirve bebidas alcohólicas en la barra de un bar, generalmente especializada en la preparación de combinados’ es un anglicismo que ya está incluido en el Diccionario de la lengua española escrito en redonda, pues es una voz plenamente asentada en español que no presenta grafías ajenas a este idioma. El plural se forma añadiendo ‘-es’ y su acentuación pasa de ser llana (barman) a esdrújula (bármanes), por lo que debe llevar tilde, según el Diccionario panhispánico de dudas.
Cabe recordar, además, que este sustantivo es común en cuanto al género: el barman, la barman, los bármanes, las bármanes.
Un recorrido por Lanzarote y las Palmas de Gran Canaria, ¿qué ver en las dos islas?
Algunos las llaman el Hawái español. Las islas son, con el frío y las vacaciones que se acercan, destino ideal para los viajeros que quieren combinar playa y paisajes bellos
Información adicional
La noticia y mayor parte de la información me fue dada por el exIBMista Alejandro Jimeno.
Por favor, agradeceré que si alguien encuentra algún dato erróneo me lo haga saber.
Calendario o programación (de encuentros deportivos) son alternativas en español al anglicismo fixture.
Uso no recomendado
Uso recomendado
El Diccionario de americanismos recoge en cursiva el término ‘fixture’ y lo define como ‘calendario de encuentros para una temporada o para un campeonato’, normalmente referido al fútbol, al básquet o al boxeo. No obstante, es preferible usar un sinónimo en español, como, entre otros, calendario o programación (de partidos/encuentros deportivos).
El Colegio Oficial de Aparejadores, Arquitectos Técnicos e Ingenieros de Edificación de Santa Cruz de Tenerife ha querido legar para el recuerdo esta obra conmemorativa titulada Perspectiva del Tiempo, realizada expresamente por nuestra colegiada Dª Ruth Pino Suárez, con motivo de la celebración del 80 aniversario.
_____________
Plaza de la Alameda del Duque de Santa Elena. Santa Cruz de Tenerife
Construida en 1787 por un ingeniero militar, Andrés Amat de Tortosa, a petición del Marqués de Branciforte, comandante general de Tenerife. En el año 2007 se llevó a cabo la reconstrucción del pórtico de la Alameda como parte del proyecto de remodelación de la Plaza de España, realizado por los arquitectos Herzog & de Meuron, integrando un elemento arquitectónico histórico dentro del diseño contemporáneo que ha transformado este espacio emblemático de la ciudad.
Título: PERSPECTIVA DEL TIEMPO
Las portadas o pórticos son construcciones tradicionales que encuentran similitudes en todas las islas de Canarias. Nos dan paso a imágenes de tiempos pasados, de historias familiares, de tierras, haciendas y trabajos. Perduran estoicamente a lo largo del territorio para evocar o para animar a la reconstrucción de los recuerdos.
De ello surge la idea de plasmar el tiempo y su devenir en una perspectiva que habla de la ciudad, de la tradición, de la reconstrucción, de la evolución y los cambios, de lo que permanece, lo que se conserva y se recuerda, pero también de lo que está por venir…
Finalmente, el tiempo es el centro de la intención conmemorativa de esta obra, y no podía ser de otra manera siendo su destinatario el Colegio de una profesión que se dedica a controlar tan bien los tiempos.
El dibujo realiza el viaje desde su punto de inicio, de fuga, ese punto exacto que se abre al comienzo del caminar vital, personal, profesional y constructivo, donde se materializan realidades que quedarán en la memoria propia y colectiva, y que pretenden permanecer, sin que podamos tener la certeza de que siempre estarán ahí, en nuestro imaginario o en nuestro entorno construido.
Así, el pasado podría quedarse diluido y difuso, con el origen perdido, como lo haría nuestro patrimonio de no ser conservado. El presente, nítido y tangible, es sólo una transición efímera hacia el futuro pixelado, flotando en una nube de inevitable incertidumbre, pero también de esperanza y expectación hacia nuevos desafíos.
Santa Cruz de Tenerife, noviembre 2022
Ruth Pino
Arquitecto Técnico
Doctora en Bellas Artes
Cortesía de Juan Antonio Pino Capote
Las incógnitas para un mundo con 8.000 millones de habitantes
Dos especialistas analizan cuál será el impacto global del crecimiento de la población y plantean los desafíos a los que se tendrá que enfrentar la Humanidad
Los médicos alertan de una «epidemia de cáncer»: 1 millón de europeos viven con tumores sin saberlo
Un informe de ‘The Lancet’ pide doblar la inversión en investigación y focalizarla áreas infratratadas como la radioterapia y la cirugía