[LE}— Dieta «cetógena» o «cetogénica», con «c», no «ketogénica»

Las formas cetógena y cetogénica, con ce (y no ketógena o ketogénica), son las adecuadas para aludir a un tipo de dieta muy rica en grasas y pobre en hidratos de carbono que induce un estado de cetosis.

Uso inadecuado

• La mayor del clan Kardashian es otra de las seguidoras de la dieta ketogénica.

• Qué es la dieta ketogénica y quiénes la pueden aplicar.

Uso adecuado

• La mayor del clan Kardashian es otra de las seguidoras de la dieta cetogénica.

• Qué es la dieta cetógena y quiénes la pueden aplicar.

En los medios es frecuente encontrar las formas con k, posiblemente por influencia del inglés ketogenic diet. Sin embargo, según señala el Diccionario de términos médicos de la Real Academia Nacional de Medicina, la formas adecuadas en español son dieta cetógena y dieta cetogénica. Esta misma obra desaconseja tanto las variantes con k como las que se escriben con q (ketógena, ketogénica, quetógena y quetogénica).

También se ve con frecuencia el uso de la expresión dieta keto, si bien puede considerarse un acortamiento de la forma inglesa que no presenta problemas ortográficos en español, lo recomendable es usar el acortamiento con c (dieta ceto) como corresponde a la forma propia del castellano («5 claves básicas de la dieta ceto»).

La pronunciación adecuada en español es /zetójeno/ y /zetojénico/ y no /ketójeno/ y /ketojénico/, como se oye a veces.

Fuente

[LE}— «Vacuna contra la COVID-19», mejor que «contra el coronavirus»

Las expresiones vacuna contra la COVID-19 y vacuna anti-COVID-19 son más precisas y resultan, por tanto, preferibles a vacuna contra el coronavirus para referirse a la que se está intentando obtener para frenar la actual pandemia, como señala la Real Academia Nacional de Medicina. También es posible formar expresiones con el mismo significado empleando el prefijo anti-.

Vacuna contra la enfermedad o contra el virus. En el lenguaje médico y también en el español general es frecuente hablar tanto de vacunas contra una enfermedad (vacuna antigripal) como de vacunas contra el virus o la bacteria que la provocan (vacuna antimeningocócica o vacuna contra el virus del papiloma humano).

En el caso actual, resulta más preciso hablar de vacuna contra la COVID-19, que es el nombre de la enfermedad establecido por la OMS. Vacuna contra el coronavirus es una fórmula más imprecisa, ya que existen otros coronavirus diferentes del SARS-CoV-2 (el causante de la actual pandemia), por lo que en todo caso habría que usar la forma más compleja vacuna contra el SARS-CoV-2.

Con el prefijo anti-

• También es posible aludir a las vacunas con el prefijo anti-, seguido del sustantivo que da nombre a la enfermedad (en este caso, vacuna anti-COVID-19) o al agente que la causa (vacuna anticoronavirus, aunque, como se ha explicado anteriormente, resulta una fórmula imprecisa).

• Asimismo es habitual emplear ese mismo prefijo seguido de un adjetivo derivado a partir del nombre de la enfermedad o del agente que la causa: vacuna antidiftérica, vacuna antirrábica, etc.

Para esta enfermedad, el adjetivo correspondiente sería covídico/a, y el del virus coronavírico o coronaviral, todos ellos correctamente formados, aunque, como es lógico, todavía registran un uso muy escaso. A partir de ellos, podrían formarse las expresiones vacuna anticovídica, en referencia a la enfermedad, y vacuna anticoronavírica o vacuna anticoronaviral, en relación con el virus, aunque estas últimas son formas más imprecisas.

Fuente

[LE}— «Mira (tú) por dónde», con tilde en «dónde»

La locución mira (tú) por dónde, empleada para llamar la atención sobre algo o enfatizarlo porque resulta sorprendente, se escribe con tilde en dónde.

Uso incorrecto

• Mira por donde el virus que nos acongoja tiene algún punto positivo.

• Mira por donde la pandemia ha conseguido serenar los ánimos de los políticos catalanes.

• Nadie daba un duro por su relación, pero, mira tú por donde, se han convertido en una de las parejas más estables del panorama nacional.

Uso correcto

• Mira por dónde el virus que nos acongoja tiene algún punto positivo.

• Mira por dónde la pandemia ha conseguido serenar los ánimos de los políticos catalanes.

• Nadie daba un duro por su relación, pero, mira tú por dónde, se han convertido en una de las parejas más estables del panorama nacional.

El Diccionario de la lengua española recoge la locución mira (tú) por dónde, con tilde en dónde. Asimismo, la Ortografía de la lengua española incluye esta misma locución, igualmente con acento ortográfico, como corresponde a su naturaleza tónica.

Se recomienda además escribir esta locución entre dos comas (o entre dos pausas, en general), pues funciona a modo de inciso y tal puntuación sirve para evitar ambigüedades en frases como «Hijo, ten cuidado y mira por donde vas». En este sentido, cabe señalar que, en esta clase de oraciones en las que donde no tiene un antecedente expreso, esta palabra puede escribirse con tilde si se considera un adverbio interrogativo o sin tilde si se interpreta como un relativo.

Fuente

[LE}— En Venus se ha detectado «fosfano», mejor que «fosfina»

El nombre recomendado actualmente para la sustancia química que se ha detectado en Venus es fosfano, no fosfina.

Uso inadecuado

• La fosfina, la molécula pestilente y tóxica que podría ser una huella de vida en Venus.

• En nuestro planeta, la fosfina se asocia con la vida porque se encuentra en los microbio.

Uso adecuado

• El fosfano, la molécula pestilente y tóxica que podría ser una huella de vida en Venus.

• En nuestro planeta, el fosfano se asocia con la vida porque se encuentra en los microbio.

Los nombres de los compuestos químicos tienen validez internacional y están regulados por la Unión Internacional de Química Pura y Aplicada (IUPAC), así como por las entidades correspondientes en diversos países, que reajustan las normas básicas a la morfología y la ortografía de cada lengua. 

En el caso concreto de este compuesto del fósforo, la Real Sociedad Española de Química precisa, en un documento que resume las normas de la IUPAC del 2005, que el nombre adecuado es fosfano y señala de modo explícito que la denominación fosfina y otras similares «no se deben utilizar». Otro posible nombre, que en textos no especializados resulta menos conveniente, es trihidruro de fósforo.

Estas normas se aplican a otros muchos nombres químicos, como por ejemplo dióxido de carbono, que reemplazó al hoy desechado anhídrido carbónico.

Fuente

[LE}— «Contrataciones extra» y «contrataciones extras», plurales válidos

La voz extra, acortamiento de extraordinario, cuando funciona como adjetivo, puede formar el plural de forma regular (horas extras, contrataciones extras) o permanecer invariable (horas extra, contrataciones extra).

Uso correcto

• Los bomberos estudian denunciar la imposición de hacer horas extra.

• «Más de 10 000 contrataciones extras realizadas hasta el momento por la covid.

• Están disponibles los espacios multifuncionales necesarios para poder acoger aulas extras.

De acuerdo con la Nueva gramática de la lengua española, la forma extra, cuando significa ‘adicional’, admite tanto el plural regular como el invariable. Esta vacilación se aprecia en los medios, en frases como «Los bomberos estudian denunciar la imposición de hacer horas extra», «Más de 10 000 contrataciones extras realizadas hasta el momento por la covid» o «Están disponibles los espacios multifuncionales necesarios para poder acoger aulas extras».

La misma obra señala que, cuando extra significa ‘superior’, suele quedar sin variación, como en «Se distinguen del resto de aceites extra en los parámetros químicos que definen la calidad».

Fuente

[LE}— «Okupa» y «okupar» son palabras correctas en español

El término okupa, empleado para referirse a la ‘persona o al movimiento que propugna la ocupación de viviendas o locales deshabitados’, aparece recogido en el Diccionario de la lengua española y, tal como en él se indica, no necesita comillas ni cursiva.

Uso inadecuado

• Los «okupas» que se fueron de veraneo a Ibiza denuncian al propietario por cambiar la cerradura.

• Los «okupas» intranquilizan a las comunidades por vacíos legales.

• Los «okupas» hacen negocio con la covid-19.

Uso adecuado

• Los okupas que se fueron de veraneo a Ibiza denuncian al propietario por cambiar la cerradura.

• Los okupas intranquilizan a las comunidades por vacíos legales.

• Los okupas hacen negocio con la covid-19.

Debido a que el uso de okupa y de términos derivados —okupar, okupación…— está ya muy asentado en países como España, la Argentina y Chile, no es necesario aplicarles ningún resalte, y así se recoge en la Ortografía de la Real Academia Española.

Fuente

[LE}— Restablecimiento de las relaciones entre EAU e Israel, claves de redacción

Con motivo del restablecimiento de las relaciones diplomáticas entre los Emiratos Árabes Unidos e Israel, que se firmará mañana en Washington, se ofrece una serie de claves para una adecuada redacción de las noticias relacionadas con este hecho.

1. Restablecer, no reestablecer. Restablecer (y no reestablecer) es la forma adecuada de este verbo, que significa ‘volver a establecer algo o ponerlo en el estado que antes tenía’. Tampoco se duplica la primera e en el sustantivo correspondiente: restablecimiento, no reestablecimiento.

2. Acuerdo de Abraham, con iniciales mayúsculas. El pacto alcanzado por ambos países se conoce como Acuerdo de Abraham (en referencia al patriarca común del islamismo, el judaísmo y el cristianismo). Esa denominación se escribe con iniciales mayúsculas, como señala la Ortografía para los títulos de documentos oficiales o históricos, como tratados, convenciones, acuerdos, declaraciones, etc.

3. EAU, sigla de Emiratos Árabes Unidos. Para referirse a los Emiratos Árabes Unidos, lo habitual es emplear su sigla (EAU), que se escribe sin puntos abreviativos ni espacios, y no la abreviatura EE. AA. UU., que apenas tiene uso. No es adecuado usar, en textos en español, la sigla inglesa UAE.

4. Abu Dabi, mejor que Abu Dhabi. El nombre español de la capital federal de los Emiratos Árabes Unidos es Abu Dabi, preferible a la forma inglesa Abu Dhabi y a otras posibles transcripciones, como Abu Zabi, que carecen de tradición en nuestra lengua.

5. Baréin, forma preferible en español. Pocas semanas después de anunciarse el acuerdo entre Israel y los Emiratos Árabes Unidos, se dio a conocer el restablecimiento de relaciones entre el primero de estos países y otro de los estados de la zona: Baréin. La última edición de la Ortografía de la lengua española propone la simplificación de la grafía del nombre del país árabe que tradicionalmente se escribía Bahréin.

6. Los gentilicios y sus plurales: ¿emiratís o emiratíes? Los gentilicios correspondientes a los naturales de Israel, los Emiratos Árabes Unidos y Baréin son, respectivamente, israelí, emiratí y bareiní. Respecto a sus plurales, se consideran válidos tanto los formados añadiendo solo una -s (israelís, emiratís, bareinís) como los que acaban en -es (israelíes, emiratíes, bareiníes). Estos últimos son los preferidos en la lengua culta en algunos países, pero todas las formas son correctas.

7. Israelí no es lo mismo que israelita, hebreo o judío. El término israelí es el gentilicio del moderno Estado de Israel, mientras que israelita, hebreo y judío remiten más propiamente al antiguo pueblo semítico, a la lengua y a la religión, respectivamente.

Fuente

[LE}— «Refinanciar» es una alternativa preferible a «rollear» o «rolear»

Refinanciar es una alternativa preferible a los verbos rollear o rolear (formados a partir del inglés roll over), que aparecen en ocasiones en las informaciones económicas.

Uso no recomendado

• Lo más probable es que pronto veamos una nueva oferta de canje o un nuevo intento por rollear la deuda a través de un instrumento en pesos.

• Y lo que no se pueda rollear lo cubrirán con emisión monetaria.

• Economía pretendía negociar los compromisos en moneda dura y rollear los de moneda local.

Uso recomendado

• Lo más probable es que pronto veamos una nueva oferta de canje o un nuevo intento por refinanciar la deuda a través de un instrumento en pesos.

• Y lo que no se pueda refinanciar lo cubrirán con emisión monetaria.

• Economía pretendía negociar los compromisos en moneda dura y refinanciar los de moneda local.

Rollear (o rolear) es un término híbrido que ha surgido de la adaptación de la voz inglesa roll over y de la partícula castellana -ar. Según el diccionario de Merriam-Webster, en el ámbito económico, esta voz se puede traducir como aplazar un pago o refinanciar un vencimiento. Puesto que este concepto puede expresarse perfectamente en español, no hay razón para emplear el anglicismo.

Fuente

[LE}— La forma adecuada es «degüella», no «degolla»

El verbo degollar es irregular y se conjuga como el verbo contar, de modo que lo adecuado es degüella, no degolla.

Uso incorrecto

• Una madre degolla a su bebé de tres meses en un cementerio de Toledo.

• El Estado Islámico degolla a 9 islamistas y lapida a otro por violación en Siria.

Uso correcto

• Una madre degüella a su bebé de tres meses en un cementerio de Toledo.

• El Estado Islámico degüella a 9 islamistas y lapida a otro por violación en Siria.

Según se señala en el Diccionario panhispánico de dudas, el verbo degollar, que significa ‘cortar la garganta o el cuello a una persona o animal’, es un verbo irregular y se conjuga como contar. Así, algunas de sus formas de imperativo y del presente de indicativo y subjuntivo presentan el diptongo ue, escrito con diéresis en la u, en vez de la o (degüello y no degollo).

Esto sucede porque la o de esas formas, que era una vocal breve y tónica en latín, dio como resultado un diptongo en su evolución al castellano, como sucedió en otras muchas voces (del latín fons, fontis procede el castellano fuente o de pons, pontis, puente).

Fuente