[LE}— Trabacaciones, posible alternativa a ‘workcation’ (¡Qué rebusque!)

03-09-2018 El neologismo trabacaciones es adecuado para aludir a las vacaciones en las que se trabaja, y es preferible al anglicismo workcation. En las noticias es cada vez más frecuente encontrar estas voces, con algunas variantes, como en «El “workation” consiste en teletrabajar desde un destino vacacional», «Una de las principales aliadas de las “trabajaciones” … Continúa leyendo [LE}— Trabacaciones, posible alternativa a ‘workcation’ (¡Qué rebusque!)

[LE}— Taxi acuático, mejor que ‘water taxi’

30-08-2018 La denominación taxi acuático es preferible a la expresión inglesa ‘water taxi’. Sin embargo, en los medios de comunicación es muy frecuente verla en frases como «Lobos, isla sin ley: el acoso de los water taxi al parque natural», «Las empresas de watertaxi defienden la seguridad del servicio y piden pactar soluciones» o «Una … Continúa leyendo [LE}— Taxi acuático, mejor que ‘water taxi’

[LE}— Mercado alcista, mejor que ‘bull market’

29-08-2018 La expresión mercado (bursátil) alcista es una alternativa en español al anglicismo bull market. En los medios de comunicación pueden verse frases como «Wall Street ha entrado en el bull market más largo de la historia», «La Bolsa americana vive un bull market de diez años» o «¡Viva el bull market!». Tal como señala … Continúa leyendo [LE}— Mercado alcista, mejor que ‘bull market’

[LE}— Existencias, equivalente a ‘stock’

28-08-2018 Existencias, mercancías almacenadas, excedente o la adaptación estocaje son, entre otras, alternativas en español al anglicismo stock. En los medios de comunicación es habitual encontrar frases con la voz inglesa: «Los concesionarios rebajan un 40 % el precio de los coches para quitarse todo el stock», «Se dispara la venta de coches en agosto … Continúa leyendo [LE}— Existencias, equivalente a ‘stock’

[LE}— Mar de Alborán, con la ‘m’ de mar en minúscula

22-08-2018 La grafía mar de Alborán, con la m de mar en minúscula, es la apropiada para referirse a la parte más occidental de mar Mediterráneo. Sin embargo, en los medios de comunicación, en especial en las noticias referidas al rescate de migrantes, pueden verse frases como «Rescatadas 109 personas de dos pateras en el … Continúa leyendo [LE}— Mar de Alborán, con la ‘m’ de mar en minúscula

[LE}— Dolarizar, término válido

21-08-2018 El término dolarizar es un verbo válido para expresar la acción de ‘oficializarse en un país el uso del dólar estadounidense’. En los medios de comunicación pueden verse frases como «Dolarizar o mantener el bolívar: ¿qué le conviene a Venezuela?», «Dolarizar la economía, ¿la salvación de Venezuela?» o «¿Por qué la dolarización puede no … Continúa leyendo [LE}— Dolarizar, término válido

[LE}— Reducir, conducir y traducir, conjugación adecuada

NotaCMP.- Y todavía Fundeu se niega a calificar de incorrectas estas barbaridades de analfabestias.   18-08-2018 Los verbos terminados en -ducir, como reducir, conducir y traducir, presentan formas irregulares en algunos tiempos de su conjugación; por ejemplo, redujo, no redució. En los medios de comunicación pueden verse frases como «El motorista se salvó gracias al … Continúa leyendo [LE}— Reducir, conducir y traducir, conjugación adecuada