[LE}— ‘Grafiti’, mejor que ‘graffiti’

12-06-2018 Grafiti, con una sola efe, es la adaptación al español de la voz italiana graffiti con la que se alude a una ‘inscripción o dibujo hechos sobre una pared’. En los medios de comunicación se pueden encontrar casos como «En San Gabriel se pintó un enorme graffiti de 925 m²», «Aumentan los graffitis en … Continúa leyendo [LE}— ‘Grafiti’, mejor que ‘graffiti’

[LE}— ‘Crímenes’, mejor que ‘delitos’, de lesa humanidad

11-06-2018 La expresión crimen de lesa humanidad es preferible a delito de lesa humanidad. En los medios de comunicación pueden verse frases como «La OEA pide a la Corte Penal Internacional que investigue los delitos de lesa humanidad en Venezuela», «La coalición enfatizó que hay graves delitos de lesa humanidad que no pueden quedan impunes» … Continúa leyendo [LE}— ‘Crímenes’, mejor que ‘delitos’, de lesa humanidad

[LE}— "El cerco político divide a la Real Academia Española" y "División en la RAE sobre la incorporación del lenguaje inclusivo en la Constitución" (2 en 1)

1. El cerco político divide a la Real Academia Española Algunos académicos temen que el Gobierno pueda utilizar a la Docta Casa como ariete en una campaña por un lenguaje ideológicamente dirigido   2. División en la RAE sobre la incorporación del lenguaje inclusivo en la Constitución Los académicos difieren en la necesidad de retocar … Continúa leyendo [LE}— "El cerco político divide a la Real Academia Española" y "División en la RAE sobre la incorporación del lenguaje inclusivo en la Constitución" (2 en 1)

[LE}— ‘Greenwashing’, alternativas en español

08-06-2018 Las expresiones ecoimpostura, lavado de imagen de verde o ecopostureo, más coloquial, son algunas alternativas válidas a la voz inglesa greenwashing, que alude a cierta estrategia de mercado que utilizan algunas empresas para aparentar ser más respetuosas con el medioambiente de lo que en realidad son.  Es habitual encontrarse en la prensa con frases … Continúa leyendo [LE}— ‘Greenwashing’, alternativas en español

[LE}– ‘Arancel aduanero’, mejor que ‘tarifa aduanera’

07-06-2018 Arancel, y no tarifa, es el término adecuado para traducir tariff en las noticias relacionadas con el comercio aduanero. Con motivo de la batalla comercial entre los Estados Unidos y México, en los medios de comunicación pueden verse frases como «Las tarifas de Trump al acero golpearán el gigante negocio de los enlatados», «Trump … Continúa leyendo [LE}– ‘Arancel aduanero’, mejor que ‘tarifa aduanera’