[Hum}— Los tropezones

Prehistórico. Toda una primicia: ¡el primer chiste picante que me echaron en mi vida… allá por 1953!

~~~

Estaban hablando el alcalde y el maestro en la taberna del pueblo:

“Hoy viene el nuevo párroco”.

“¿Y le va usted a avisar de la costumbre que tienen las mujeres de decir ‘tropezar’ en vez de cometer adulterio?

“No, ya se enterará él”.

El nuevo párroco empezó a confesar ese mismo día:

“Ave, María Purísima”

“Sin pecado concebida. A ver, hija, ¿Qué te pasa?”

“Padre, confieso que he tropezado”

“Pero, hija, eso no es pecado. Anda, vete tranquila”

Así una tras otra, casi todas las mujeres del pueblo, y días tras día durante una semana, al cabo de la cual el párroco, al terminar las confesiones, se fue directamente a la taberna y le dijo al alcalde:

“Señor alcalde, a ver si repara usted las calles que las mujeres no hacen más que tropezar”

“¡¡¡Ja, ja, ja, ja!!!”

“Pues no sé de qué se ríe usted si su mujer es la que más que tropieza”.

[Hum}— Viagra

A lady walked into a pharmacy and spoke to the pharmacist. She asked:

«Do you have Viagra?»

«Yes», he answered.

She asked,

«Does it work?»

«Yes», He answered.

«Can you get it over the counter?», she asked

«I can if I take two», he answered.

[Hum}– The Butler (El mayordomo)

A wealthy couple had plans to go to an evening ball. So they advised their butler that they were giving him the evening off to do as he pleased since they would be out until quite late.

The couple went to a ball and dinner. After an hour an a half, the wife told her husband that she was horrible bored and that she preferred to go home and finish some work for the next stay. The husband responded that he had to stay for a few more hours to meet some very important people who were his new business partners. So the wife went home alone and found the butler spread out on the couch watching TV.

She slowly moved towards him and sat down very seductively. She then told him to come closer. Then even closer. She moved forward and whispered in his ear:

    «Take off my dress…».

    «Now take off my bra».

    «Next remove my shoes and stockings» .

    «Now remove my garter belt and panties» .

She then looked deep into his eyes and in a sharp voice shouted:

    «The next time I catch you wearing my clothes, you’re fired» .

[Hum}– Frenchs and the English language

When Charles de Gaulle decided to retire from public life, the British ambassador and his wife threw a gala dinner party in his honor. At the dinner table the Ambassador’s wife was talking with Madame de Gaulle.

—Your husband has been such a prominent public figure, such a presence on the French and International scene for so many years! How quiet retirement will seem in comparison. What are you most looking forward to in these retirement years?

—A penis—, replied Madame de Gaulle.

A huge hush fell over the table. Everyone heard her answer… and no one knew what to say next. Le Grand Charles leaned over to his wife and said,

—Ma cherie, I believe ze English pronounce zat word, ‘appiness!

[Hum}– Refranes para gente culta y nerd

Más vale plumífero volador en fosa metacarpiana, que segunda potencia de diez pululando por el espacio.  (Más vale pájaro en mano que cien volando)

Crustáceo decápodo que pierde su estado de vigilia, es arrastrado por el ímpetu marino. (Camarón que se duerme, se lo lleva la corriente).

Relátame con quién deambulas y te manifestaré tu idiosincrasia. (Dime con qué en andas y te diré quién eres).

A perturbación ciclónica en el seno ambiental, rostro jocundo. (Al mal tiempo, buena cara).

H2O que no has de ingurgitar, permítele que discurra por su cauce. (Agua que no has de beber, déjala correr).

Ocúpate de la alimentación de las aves córvidas y éstas te extirparán las estructuras de las fosas orbitarias que perciben los estímulos visuales. (Cría cuervos y te sacarán los ojos).

El globo oftálmico del poseedor torna obeso el bruto vacuno. (El ojo del amo engorda el ganado).

A quien a ubérrima conífera se adosa, óptima umbría le entolda. (Al que a buen árbol se arrima, buena sombra le cobija)

A equino objeto de un obsequio no se le aquilatan las piezas dentales. (A caballo regalado no se le mire el diente).

El rumiante cérvido propende al accidente orográfico. (La cabra tira al monte).

Las exequias con candel son más tolerables. (Las penas con pan son menos).

No existe adversidad que por sinecura no se trueque. (No hay mal que por bien no venga).

La ausencia absoluta de percepción visual torna insensible al órgano cardiaco. (Ojos que no ven, corazón que no siente).

Al andar maltrecho implicarle premura. (Al mal paso, darle prisa).

El que embriológicamente es traído al mundo con el diámetro anteroposterior de la cavidad abdominal aumentado, no logrará reducir su contenido visceral por más intentos forzados extrínsecos de reforzar dicha pared en su infancia. (El que nace barrigón, ni que lo fajen chiquito).

Cavidad gástrica satisfecha, víscera cardiaca eufórica. (Barriga llena, corazón contento).

Existe felino en cautiverio. (Aquí hay gato encerrado).

[Hum}– Anal glaucoma

A woman calls her boss one morning and tells him that she is staying home because she is not feeling well.

«What’s the matter?», he asks.

«I have a case of anal glaucoma», she says in a weak voice.

«What the hell is anal glaucoma?».

«I can’t see my ass coming into work today”.